2 Reis 11
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARA
1 เญือม เอีจ ฮมอง อาทาลิยา ป มัฮ มะ กซัต อาฮัตยา เซ ไลลวง ยุฮ ปุย ยุม ไม่ กวน แตะ เซ, โกฮ ยุฮ เอิน ยุม ไม่ ป มัฮ จัตเจือ กซัต เมือง ยูด่า ฆาื อื เตือง โอยจ อื.
1 Vendo Atalia, mãe de Acazias, que seu filho era morto, levantou-se e destruiu toda a descendência real.
2 มัฮ ลั่ง โยอัต ป มัฮ กวน กซัต อาฮัตยา เซ ติ ปุย โน่ง ป ไอม ลั่ง เงอ. มัฮ ไอม อื เบือ เยโฮเชบ่า กวน รโปวน กซัต โยรัม เซ, นึง บระ อื ตุย เน่อึม นึง ลลาึง โม กวน กซัต ป ซ ยุฮ ปุย ยุม ไม่ เซ. เยโฮเชบ่า เซ มัฮ รนัน กซัต อาฮัตยา. บระ โฮว เม่าะ โยอัต เซ ไม่ ปุย แลน แก อื นึง โตะ ฮอง ก ไอจ ปุย นึง วิฮัน ยุฮ พะจาว ละ ซ โอ อื เกือฮ อาทาลิยา เซ โฮลฮ ยุฮ ยุม ไม่ อื.
2 Mas Jeoseba, filha do rei Jorão e irmã de Acazias, tomou a Joás, filho de Acazias, e o furtou dentre os filhos do rei, aos quais matavam, e pôs a ele e a sua ama numa câmara interior; e, assim, o esconderam de Atalia, e não foi morto.
3 เยโฮเชบ่า บระ เลียง โยอัต เซ นึง โตะ วิฮัน ยุฮ พะจาว เซ แลฮ เนอึม. มัฮ ไน ติ เจน โฮลฮ อาทาลิยา เซ แปน กซัต ตัตเตียง โม ยูด่า.
3 Jeoseba o teve escondido na Casa do Senhor seis anos; neste tempo, Atalia reinava sobre a terra.
4 เญือม เอีจ มัฮ อื เนอึม อาแลฮ นึง อื, เยโฮยาด่า ป มัฮ ซตุ ดวน โรฮ โม ป มัฮ ฮัวนา ตฮัน ป โซะโกะ ฮรักซา นึง กซัต, ไม่ โม ตฮัน ป มอง แลน แก เญือะ อาวต กซัต เซ, ฮอยจ เคะ แตะ นึง วิฮัน ยุฮ พะจาว. ซันญา ดิ โอเอีฮ ไม่ อื. เกือฮ โรฮ โม เซ ดุฮ อาึง รซอม ซันญา แตะ นึง วิฮัน ยุฮ พะจาว เซ. ฟวยจ เซ เปลีฮ โรฮ โยอัต กวน กซัต อาฮัตยา เซ เกือฮ โม เซ ยุ อื.
4 No sétimo ano, mandou Joiada chamar os capitães dos cários e da guarda e os fez entrar à sua presença na Casa do Senhor ; fez com eles aliança, e ajuramentou-os na Casa do Senhor , e lhes mostrou o filho do rei.
5 เยโฮยาด่า อัฮ เฮี ละ โม ตฮัน เซ, “ซเงะ ลโล่ะ ป ซ ฮอยจ เฮี, โม เปะ ป ซ เลียก มองญัม ไมจ เปอะ รฆุ ปุ แตะ แปน ลอวย มู. ติ มู อื ไมจ อื มอง เญือะ กซัต.
5 Então, lhes deu ordem, dizendo: Esta é a obra que haveis de fazer: uma terça parte de vós, que entrais no sábado, fará a guarda da casa do rei;
6 ติ มู อื ไมจ อื มอง นึง โตะ รเวือะ วิฮัน อัฮ ปุย ซู ไม่. ติ มู อื ไมจ อื อาวต นึง รเวือะ ลั่กเคะ ก อาวต ป มองญัม ไฮญ เซ.
6 e outra terça parte estará ao portão Sur; e a outra terça parte, ao portão detrás da guarda; assim, fareis a guarda e defesa desta casa.
7 โม ป มองญัม ซเงะ ลโล่ะ ป กัมลัง โอก ฮา มอง แตะ เตือง ลอา มู อื เซ เกือฮ แม มอง วิฮัน ป อาวต กซัต โคระ เซ ปอ รวิต เอิน อื.
7 Os dois grupos que saem no sábado, estes todos farão a guarda da Casa do Senhor , junto ao rei.
8 โม เปะ เตือง โอยจ เปอะ ไมจ เปอะ ไปญ เครอึง รุป ยุฮ แตะ. ไมจ เปอะ โฮว ฟวต กซัต เซ โครยญ คระ โฮว โครง เอีญ อื. ดัฮ ปุย ไฮญ เลียก ซดิ โบ อื โฮ, ไมจ เปอะ ยุฮ เอิน ยุม ไม่ ปุย เซ ฆาื อื,” อัฮ เซ ละ อื.
8 Rodeareis o rei, cada um de armas na mão, e qualquer que pretenda penetrar nas fileiras, seja morto; estareis com o rei quando sair e quando entrar.
9 โม ไน ตฮัน เซ ยุฮ เนอึม อื ตัม ป อัฮ เยโฮยาด่า ป มัฮ ซตุ เซ ละ แตะ โครยญ เจือ. ตัง โคน ตัง เกือฮ โม ตฮัน ยุฮ แตะ ฮอยจ เคะ เยโฮยาด่า เตือง โม ตฮัน ป เลียก มองญัม ซเงะ ลโล่ะ ไม่ โม ป โอก อื ฮา มอง แตะ ญัม ซเงะ ลโล่ะ เซ โรฮ.
9 Fizeram, pois, os capitães de cem segundo tudo quanto lhes ordenara o sacerdote Joiada; tomaram cada um os seus homens, tanto os que entravam como os que saíam no sábado, e vieram ao sacerdote Joiada.
10 ซตุ เซ เกือฮ โรฮ เพลียฮ ไม่ โล ยุฮ ด่าวิต ป แฮรน ปุย อาึง นึง วิฮัน เซ ละ โม ตฮัน.
10 O sacerdote entregou aos capitães de cem as lanças e os escudos que haviam sido do rei Davi e estavam na Casa do Senhor .
11 โม ตฮัน ป มอง โซะโกะ ฮรักซา นึง กซัต เซ ไปญ เนอึม เครอึง รุป ยุฮ แตะ เซ. ชุง ลวง ลั่กกา วิฮัน เซ โครยญ ลวง, อาวต โรฮ รวิต โยอัต เซ โรฮ.
11 Os da guarda se puseram, cada um de armas na mão, desde o lado direito da casa real até ao lado esquerdo, e até ao altar, e até ao templo, para rodear o rei.
12 ฟวยจ เซ เยโฮยาด่า เซ เกือฮ โรฮ โยอัต กวน กซัต อาฮัตยา เซ โอก. จาวป วอม กซัต ละ อื. มอป โรฮ พะทัม โกตไม ยุฮ พะจาว ละ อื. ฟวยจ เซ เรฮ ลออยฮ นึง ไกญ อื นึง ดุฮ อื แปน กซัต. ครอฮ แม โรฮ อื ละ ปุย. ฟวยจ เซ โม เซ เตือง โอยจ อื ดิฮ เตะ แตะ. อัฮ เฮี ไม่ อื เรียง, “ปัว เกือฮ ลอป กซัต ไมจ ป ยุ เคราะ ป ฮมอง,” อัฮ เซ ละ อื.
12 Então, Joiada fez sair o filho do rei, pôs-lhe a coroa e lhe deu o Livro do Testemunho; eles o constituíram rei, e o ungiram, e bateram palmas, e gritaram: Viva o rei!
13 เญือม ฮมอง อาทาลิยา เซียง โม ตฮัน ป โซะโกะ ฮรักซา นึง กซัต ไม่ เซียง โม ลัปซด่อน เซ, โกฮ โฮว เคะ โม ลัปซด่อน เซ ฆาื อื นึง วิฮัน ยุฮ พะจาว.
13 Ouvindo Atalia o clamor dos da guarda e do povo, veio para onde este se achava na Casa do Senhor .
14 ยุ โรฮ ชุง กซัต โคระ เซ ซื นา ด่อง คระ เลียก ปุย โตะ รเวือะ วิฮัน เซ ตัม ปซี ปซา กอ ยุฮ ปุย ไพรม อื. ยุ โรฮ อาวต โม ตฮัน เซ แปน ไล แตะ ไม่ ชุง อื ปาึง โตวต ยุฮ แตะ เฆียง กซัต โคระ เซ โรฮ. ยุ โรฮ อาวต โม ลัปซด่อน เซ ไม่ มวน โมฮ รโอฮ รออง แตะ ไม่ ปาึง อื โตวต ยุฮ แตะ โรฮ. เญือม เซ อาทาลิยา เซ แจฮ เอิน เครอึง แตะ ฆาื อื. อัฮ เฮี ไม่ อื, “โม เฮี เอีจ เลฮ เตียงๆ,” อัฮ เซ.
14 Olhou, e eis que o rei estava junto à coluna, segundo o costume, e os capitães e os tocadores de trombetas, junto ao rei, e todo o povo da terra se alegrava, e se tocavam trombetas. Então, Atalia rasgou os seus vestidos e clamou: Traição! Traição!
15 ฟวยจ เซ เยโฮยาด่า ป มัฮ ซตุ เซ ดวน โม ไน ตฮัน ยุฮ แตะ เตือง โอยจ อื เซ ตอก เฮี, “โฮมวต โรวก อาทาลิยา เฮี, โอก โฮว ไม่ ซน่ะ แทว ยุฮ โม ตฮัน เซ. ดัฮ ไก ป ริ เรอึม เมอ ไมจ เปอะ ยุฮ ยุม ไม่ ปุย เซ,” อัฮ เซ ละ อื. ซตุ เซ มัฮ โอ อื ฆวต เกือฮ ปุย ยุฮ ยุม ไม่ อาทาลิยา เซ นึง วิฮัน ยุฮ พะจาว.
15 Porém o sacerdote Joiada deu ordem aos capitães que comandavam as tropas e disse-lhes: Fazei-a sair por entre as fileiras; se alguém a seguir, matai-o à espada. Porque o sacerdote tinha dito: Não a matem na Casa do Senhor .
16 โม เซ เยอ โฮมวต เนอึม อาทาลิยา เซ. โฮว ไม่ อื นึง คระ เลียก บรอง ฮอยจ ละ เญือะ ยุฮ กซัต เซ. ยุฮ ยุม ไม่ อื นา เซ.
16 Lançaram mão dela; e ela, pelo caminho da entrada dos cavalos, foi à casa do rei, onde a mataram.
17 ฟวยจ เซ เยโฮยาด่า เกือฮ กซัต ไม่ โม ลัปซด่อน ซันญา อาึง โอเอีฮ ไม่ พะจาว นึง ไลลวง แปน เนอึม แตะ ปุย ยุฮ พะจาว. เกือฮ โรฮ โม ลัปซด่อน ซันญา อาึง โอเอีฮ ไม่ กซัต ยุฮ แตะ เซ โรฮ.
17 Joiada fez aliança entre o Senhor , e o rei, e o povo, para serem eles o povo do Senhor ; como também entre o rei e o povo.
18 ฟวยจ เซ โม ลัปซด่อน เตือง โอยจ อื โฮว ดิ ฮอยจ นึง วิฮัน ยุฮ พะบ่าอัน เซ. ยุฮ ไลจ ไม่ วิฮัน เซ เตือง คัน ทไว ไม่ ฮุป ยุฮ พะบ่าอัน เซ เตือง โอยจ อื. ยุฮ โรฮ ยุม ไม่ มัตตัน ป มัฮ ซตุ ยุฮ พะบ่าอัน เซ นึง ลั่กกา คัน ทไว ยุฮ อื เซ. ฟวยจ เซ เยโฮยาด่า เซ เกือฮ โรฮ ปุย มอง ญัม ละ ซ แลน แก อื วิฮัน ยุฮ พะจาว เซ.
18 Então, todo o povo da terra entrou na casa de Baal, e a derribaram; despedaçaram os seus altares e as suas imagens e a Matã, sacerdote de Baal, mataram perante os altares; então, o sacerdote pôs guardas sobre a Casa do Senhor .
19 ดวน แม โม ไน ตฮัน ยุฮ แตะ ไม่ โม ตฮัน ป มอง แลน แก โซะโกะ ฮรักซา นึง กซัต เซ, เตือง โม ลัปซด่อน เตือง โอยจ อื เกือฮ อื ตาว กซัต เซ เน่อึม นึง วิฮัน ฮอยจ ละ เญือะ กซัต. เกือฮ อื เลียก คระ โตะ รเวือะ ป อัฮ ปุย โตะ รเวือะ ตฮัน มอง กซัต ไม่. ฟวยจ เซ กซัต โยอัต เซ ฮาวก งาวม นึง เบือง ก งาวม กซัต เซ.
19 Tomou os capitães dos cários, os da guarda e todo o povo da terra, e todos estes conduziram da Casa do Senhor o rei e, pelo caminho da porta dos da guarda, vieram à casa real; e Joás sentou-se no trono dos reis.
20 เคียง ยุฮ ปุย ยุม ไม่ อาทาลิยา นึง เญือะ กซัต เซ, บั่นเมือง อาวต เฮน อาวต ฮลอง. โม ลัปซด่อน เตือง โอยจ อื ไมจ เปละ มวน พาวม ฆาื อื.
20 Alegrou-se todo o povo da terra, e a cidade ficou tranquila, depois que mataram Atalia à espada, junto à casa do rei.
21 โยอัต เซ โฮลฮ แปน กซัต เน่อึม เญือม ไก อาญุ แตะ อาแลฮ เนอึม.
21 Era Joás da idade de sete anos quando o fizeram rei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.