2 Crônicas 34
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVI
1 เญือม โฮลฮ โรง โยซียา แปน กซัต ละ โม ยูด่า เยอ, อาญุ อื ไก ซเตะ เนอึม โน่ง. ตัตเตียง ปุย นึง เวียง เยรูซาเลม ง่วย โรฮ ติ เนอึม.
1 Josias tinha oito anos de idade quando começou a reinar, e reinou trinta e um anos em Jerusalém.
2 โยซียา เซ ยุฮ ป ปุก รพาวม พะจาว. เฮียน กัน ไมจ ยุฮ ด่าวิต ป มัฮ จัตเจือ แตะ เซ, เกือฮ โตว อื แพก ฮา อื เฟือฮ.
2 Ele fez o que o Senhor aprova e andou nos caminhos de Davi, seu predecessor, sem desviar-se nem para a direita nem para a esquerda.
3 เนอึม ซเตะ นึง กัน ตัตเตียง อื ปุย เซ, โยซียา เซ นุม ลั่ง, ซาวป ตอก ซ รโจะ ดิ แตะ รพาวม แตะ ไม่ พะจาว ป มัฮ พะจาว ทื ด่าวิต จัตเจือ ไพรม แตะ เซ. เนอึม กาว ลอา นึง อื, ตังตอ ติ แตะ ละ ซ ยุฮ แตะ ไลจ ไม่ คัน ทไว ปุย โอเอีฮ นึง นาตี ฮลาวง เซ, ไม่ ซกัง ยุฮ พะอาเชรา, ไม่ ฮุป แกะ ซลัก, ฮุป โล ปุย ป ไก นึง เวียง เยรูซาเลม ไม่ เมือง ยูด่า เตือง โอยจ อื.
3 No oitavo ano do seu reinado, sendo ainda bem jovem, ele começou a buscar o Deus de Davi, seu predecessor. No décimo segundo ano, começou a purificar Judá e Jerusalém dos altares idólatras, dos postes sagrados, das imagens esculpidas e dos ídolos de metal.
4 โยซียา เซ ดวน โรฮ ปุย เญื่อฮ คัน ไว ปุย บ่าอัน ไม่ คัน ตอง ปุย ป ซออย ฮงาื ซองนา โกะ แตะ เซ เอิน. โม เซ ตุฮ เนอึม ฮุป อาเชรา ไม่ ฮุป พะ ไฮญ เซ เกือฮ บลวย. ฟวยจ เซ ครวย อื นึง โตะ รมอยจ โม ป กอ ไว ฮุป เซ.
4 Sob as suas ordens foram derrubados os altares dos baalins; além disso, ele despedaçou os altares de incenso que ficavam acima deles. Também despedaçou e reduziu a pó os postes sagrados, as imagens esculpidas e os ídolos de metal, e os espalhou sobre os túmulos daqueles que lhes haviam oferecido sacrifícios.
5 โยซียา ตอง โรฮ ซอัง ซตุ ยุม นึง คัน ยุฮ ซตุ เซ ละ ฮุป โม เซ. มัฮ ยุฮ อื ละ ซ เกือฮ อื ปุย เมือง ยูด่า ไม่ เวียง เยรูซาเลม แปน แม ปุย ซง่ะ ไล เบือ ป ยุฮ อื เซ.
5 Depois queimou os ossos dos sacerdotes sobre esses altares, purificando assim Judá e Jerusalém.
6 ยุฮ โรฮ อื ตอก เซ ฮอยจ ละ แควน ย่วง อาวต เจอ มะนาเซ, เจอ เอฟราอิม, เจอ ซิเมโอน ฮอยจ นึง เจอ นัปทาลี ลวง ลั่กล่าวง อื, ฮอยจ โรฮ ละ ย่วง ฮัง โฮวน โดฮ.
6 Nas cidades das tribos de Manassés, de Efraim e de Simeão, e até mesmo de Naftali, e nas ruínas ao redor delas,
7 เญื่อฮ คัน ทไว นึง อื ไม่ ซกัง อาเชรา. ตุฮ โรฮ ฮุป ไว ปุย เกือฮ บลวย. ยุฮ ไลจ ไม่ คัน ตอง ปุย ป ซออย ฮงาื เลี่ป เมือง อิซราเอน. ฟวยจ เซ เอีญ ฮอยจ เวียง เยรูซาเลม.
7 derrubou os altares e os postes sagrados, esmagou os ídolos, reduzindo-os a pó, e despedaçou todos os altares de incenso espalhados por Israel. Então voltou para Jerusalém.
8 เญือม เอีจ มัฮ อื เนอึม กาว ซเตะ นึง กัน แปน โยซียา กซัต เซ, เอีจ ฟวยจ รซัฮ รโซก อื เมือง แตะ ไม่ วิฮัน นึง อื. ฟวยจ เซ โยซียา เกือฮ แม ปรเมะ ลอวย ปุย โฮว เพรียง นา ก ไลจ วิฮัน ยุฮ เยโฮวา พะจาว ยุฮ แตะ เซ. ปุย ลอวย เซ มัฮ ชาฟัน ป มัฮ กวน อาซาลิยา ติ, มาอาเซอา ป มัฮ จาวเมือง ติ, ไม่ โยอา ป มัฮ กวน โยอาฮัต ป มัฮ เลคา ยุฮ อื.
8 No décimo oitavo ano do seu reinado, a fim de purificar o país e o templo, ele enviou Safã, filho de Azalias, e Maaséias, governador da cidade, junto com Joá, filho do arquivista real Joacaz, para restaurarem o templo do Senhor, do seu Deus.
9 ปุย โม เซ ฮอยจ เคะ ฮินคียา ป มัฮ ฮัวนา ซตุ. โรวก เกือฮ มาื ทไว ปุย ละ อื. มาื เซ เอีจ มัฮ ป เกป โม เลวี ป มอง ญัม นึง โตะ รเวือะ วิฮัน ยุฮ พะจาว เน่อึม นึง โม มะนาเซ, โม เอฟราอิม ไม่ โม อิซราเอน ป อาวต ลั่ง นึง เมือง แตะ โครยญ เจอ อื, ไม่ โม ยูด่า ไม่ เบ่นยามิน ไม่ ป อาวต เวียง เยรูซาเลม เตือง โอยจ อื.
9 Eles foram entregar ao sumo sacerdote Hilquias a prata que havia sido trazida ao templo de Deus e que os porteiros levitas haviam recolhido das ofertas do povo de Manassés e de Efraim, e de todo o remanescente de Israel, e também de todo o povo de Judá e de Benjamim e dos habitantes de Jerusalém.
10 ฮินคียา เซ มอป แม มาื เซ ละ โม ชัง ระ ป เพรียง วิฮัน ยุฮ พะจาว เซ.
10 Então confiaram a prata aos homens nomeados para supervisionarem a reforma no templo do Senhor, que pagavam os trabalhadores que faziam os reparos no templo.
11 โม เซ ลอต เกือฮ อื ละ โม ป มัฮ ชังไมะ ไม่ ชังปุน ละ ซ รวี อื ซโมะ เพรียง ปุย อาึง ไม่ แปล ไม่ โน่วก โอเอีฮ โครยญ เจือ. กา เซ โม กซัต ไพรม เมือง ยูด่า เตอ เอีจ ซลัฮ ซโลง นึง เพรียง แตะ วิฮัน เซ. เซ ป โฮวน ไลจ อื ฆาื อื ตอก เซ.
11 Também deram dessa prata aos carpinteiros e aos construtores para comprarem pedras lavradas, e madeira para as juntas e as vigas dos edifícios que os reis de Judá haviam deixado ficar em ruínas.
12 โม ป ยุฮ กัน เซ ซืไซ ไม่ เนอึม รพาวม แตะ เตือง โอยจ อื. ป กุม กัน เซ มัฮ โม เลวี ปาวน ปุย, มัฮ ยาฮัต ไม่ โอบ่าดี่. ปุย ลอา เซ, มัฮ ซฆลาวม โม เมรารี. มัฮ แม เซคาริยา ติ ไม่ เมชูลัม มัฮ ซฆลาวม โม โคฮัต นึง อื. โม เลวี ตึน เกง นึง เลน แตะ เคืองโด่นตรี เตือง โอยจ แตะ.
12 Esses homens fizeram o trabalho com fidelidade. Eram dirigidos por Jaate e Obadias, levitas descendentes de Merari, e Zacarias e Mesulão, descendentes de Coate. Todos os levitas que sabiam tocar instrumentos musicais
13 โม เลวี ไฮญ เญอ แปน ป กุม โม ป เราะ เครอึง ง่อน, แปน ป กุม โม ป ยุฮ กัน ไฮญ ง่อน, แปน เลคา ง่อน. ง่อน อื แปน ป มอง ญัม โตะ รเวือะ วิฮัน เซ.
13 estavam encarregados dos operários e supervisionavam todos os trabalhadores em todas as funções. Outros levitas eram secretários, oficiais e porteiros.
14 ติ ซเงะ อื ลไล โอก อื มาื แฮรน ปุย กไน วิฮัน เซ, ฮินคียา ป มัฮ ฮัวนา ซตุ เซ รโตฮ ยุ นังซื โกตไม ยุฮ พะจาว ติ ปอ. มัฮ โกตไม เกือฮ พะจาว ละ ไอ โมเซ ไพรม อื.
14 Enquanto recolhiam a prata que tinha sido levada para o templo do Senhor, o sacerdote Hilquias encontrou o livro da Lei do Senhor que havia sido dada por meio de Moisés.
15 ฮินคียา อัฮ อื ละ ชาฟัน ตอก เฮี, “อาึ เอีจ รโตฮ ยุ นังซื โกตไม เฮี นึง วิฮัน,” อัฮ เซ ละ อื. ฟวยจ เซ ลอต เกือฮ อื ละ ชาฟัน.
15 Hilquias disse ao secretário Safã: "Encontrei o livro da Lei no templo do Senhor". E o entregou a Safã.
16 ชาฟัน เซ มัฮ เลคา ยุฮ กซัต. โรวก นังซื เซ ละ กซัต ฆาื อื. อัฮ เฮี ละ อื, “โอเอีฮ ป ดวน เปอะ เอะ ยุฮ เซ, เอะ กัมลัง ยุฮ ฮุ ปเลี่ย เฮี.
16 Então Safã levou o livro ao rei e lhe informou: "Teus servos estão fazendo tudo o que lhes foi ordenado.
17 มาื อาวต นึง วิฮัน ยุฮ พะจาว เซ เอะ เอีจ มอป ละ โม ไนชัง ระ ไม่ โม ป ยุฮ กัน,” อัฮ เซ ละ อื.
17 Fundiram a prata que estava no templo do Senhor e a confiaram aos supervisores e aos trabalhadores".
18 ชาฟัน เซ อัฮ แม เฮี, “ฮินคียา เกือฮ นังซื เนิ ติ ปอ,” อัฮ เซ ละ กซัต. ลอต ลาว นังซื เซ ละ อื. กซัต เซ ง่อต อื.
18 E acrescentou: "O sacerdote Hilquias entregou-me um livro". E Safã leu trechos do livro para o rei.
19 กซัต เซ เญือม ฮมอง อื ลปุง ไก นึง นังซื โกตไม ยุฮ พะจาว เซ แจฮ ไอฮ เครอึง เซอึก แตะ ฆาื อื.
19 Assim que o rei ouviu as palavras da Lei, rasgou suas vestes
20 กอก ปุย เอีญ เคะ แตะ ง่อน. ป กอก อื เซ มัฮ ฮินคียา ไม่ อาฮิคัม ป มัฮ กวน ชาฟัน ไม่ อัปโด่น ป มัฮ กวน มีคา ไม่ ชาฟัน ป มัฮ เลคา ยุฮ อื ไม่ อาซายา กวนไจ ยุฮ อื.
20 e deu estas ordens a Hilquias, a Aicam, filho de Safã, a Abdom, filho de Mica, ao secretário Safã e ao auxiliar real Asaías:
21 อัฮ เฮี ละ อื, “ไมจ เปอะ โฮว ไฮมญ พะจาว เนิ รโตง อาึ ไม่ รโตง โม ป อาวต ลั่ง นึง เมือง อิซราเอน ไม่ เมือง ยูด่า เฮี. ไฮมญ ที ไลลวง ป ไก นึง นังซื ป รโตฮ ปุย ยุ เฮี. พะจาว ตึน ซ ฮาวก รพาวม เนอึม ละ เอะ นึง โอ จัตเจือ ไพรม เอะ ยุฮ ตัม ลปุง ซตอก อื อาึง. ยุฮ โตว อื โครยญ เจือ ตัม รซอม ไซฮ ปุย อาึง นึง นังซื เฮี,” อัฮ เซ ละ อื.
21 "Vão consultar o Senhor por mim e pelo remanescente de Israel e de Judá acerca do que está escrito neste livro que foi encontrado. A ira do Senhor contra nós deve ser grande, pois os nossos antepassados não obedeceram à palavra do Senhor e não agiram de acordo com tudo o que está escrito neste livro".
22 ฮินคียา ไม่ ป โฮว ไม่ อื เซ โฮว เนอึม เคะ ปรโปวน ติ ปุย ตัม ดวน กซัต เซ แตะ โฮว. ปรโปวน เซ มัฮ ฮุนด่า, มัฮ ป ซึป ลปุง พะจาว. อาวต นึง เยรูซาเลม มู ลอา นึง อื. ปรเมะ เญือะ อื มัฮ ชันลุม ป มัฮ กวน โทฮัต, มัฮ โรฮ กวนโซะ ฮะซรา. ชันลุม เซ มัฮ ป แลน แก เครอึง เซอึก ป ยุฮ กัน นึง วิฮัน เซ. โม ป ฮอยจ เซ อู ไลลวง อื ละ ฮุนด่า ตัม ไล อื.
22 Hilquias e aqueles que o rei tinha enviado com ele foram falar com a profetisa Hulda, mulher de Salum, responsável pelo guarda-roupa do templo, filho de Tocate e neto de Harás. Ela morava no bairro novo de Jerusalém.
23 ฮุนด่า เซ อัฮ เฮี, “เยโฮวา พะจาว ทื โม อิซราเอน เกือฮ โม เปะ โรวก รซอม แตะ ละ ปรเมะ ป ดวน โม เปะ ฮอยจ เซ ตอก เฮี,
23 Ela lhes disse: "Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: ‘Digam ao homem que os enviou a mim:
24 ‘พะจาว อัฮ เฮี, อาึ ซ เกือฮ ป โตะ ป ตอง ฮอยจ เนอึม ละ เมือง เฮี ไม่ โม ลัปซด่อน นึง อื. ไลลวง ป ตึก นึง โซะ แตะ ป ไซฮ ปุย อาึง นึง นังซื เฮี, ซ เกิต เนอึม ละ ปุย ตอก เอีจ ลาว ปุย อื ละ เปอะ เซ.
24 Assim diz o Senhor: Eu vou trazer uma desgraça sobre este lugar e sobre seus habitantes; todas as maldições escritas no livro que foi lido na presença do rei de Judá.
25 ปุย โม เฮี ญอม โตว เกือฮ อาึ ตัตเตียง แตะ. ลาวม ซ ทไว โอเอีฮ ละ พะ ไฮญ. เอีจ มัฮ เกือฮ อื อาึ ฮาวก รพาวม ละ แตะ นึง ป ยุฮ ป อัฮ แตะ โครยญ เจือ. รพาวม ฮาวก อาึ ละ เวียง เยรูซาเลม เฮี ตอก เอิน รเออึป งอ โฮ. ไก โตว ป ปุน เกือฮ ญึ่ต เตอ.
25 Porque me abandonaram e queimaram incenso a outros deuses, provocando-me a ira por meio de todos os ídolos que as mãos deles têm feito, minha ira arderá contra este lugar e não será apagada’.
26 รโตง กซัต เมือง ยูด่า นึง อื ปังเมอ ไมจ เปอะ อัฮ ละ อื ตอก เฮี, อาึ ป มัฮ เยโฮวา ป มัฮ พะจาว เมือง อิซราเอน อัฮ เฮี ละ เปอะ, ปะ เอีจ ง่อต เปอะ รซอม ไซฮ ปุย อาึง นึง นังซื เฮี.
26 Digam ao rei de Judá, que os enviou para consultar o Senhor: ‘Assim diz o Senhor, o Deus de Israel, acerca das palavras que você ouviu:
27 ปะ เกือฮ เปอะ ติ แตะ ตุเตียม, นึง ญอม เปอะ ไอฮ ป อัฮ อาึ. เญือม ฮมอง เปอะ ป ซ เกิต ละ เยรูซาเลม ไม่ ละ ปุย นึง อื, เอีจ แจฮ เปอะ ไอฮ เครอึง แตะ ไม่ เยือม เปอะ นึง ตุก รพาวม แตะ ซองนา อาึ. อาึ เอีจ ฮมอง เงอะ รซอม ไววอน เปอะ เซ.
27 Já que o seu coração se abriu e você se humilhou diante de Deus quando ouviu o que ele falou contra este lugar e contra os seus habitantes, e você se humilhou diante de mim, rasgou as suas vestes e chorou na minha presença, eu o ouvi, declara o Senhor.
28 ไน ติ เจน ไอม ลั่ง ปะ อา, อาึ ซ เกือฮ โตว ป โตะ ป ตอง เซ ฮอยจ ละ เยรูซาเลม. อาึ ซ เกือฮ ปะ ฮอยจ เคะ จัตเจือ ไพรม เปอะ. ปะ ซ ยุม ไมจ ยุม มวน เปอะ. ป โซะ เซ ซ ไก กังเคะ, ปะ ซ โฮลฮ เปอะ โตว ยุ.’ อัฮ เซ ละ เปอะ พะจาว เยอ.” โม ป ฮอยจ เคะ ฮุนด่า เซ โรวก รซอม เซ ละ กซัต โยซียา ฆาื อื.
28 Portanto, eu o reunirei aos seus antepassados, e você será sepultado em paz. Seus olhos não verão a desgraça que trarei sobre este lugar e sobre seus habitantes’ ". Então eles levaram a resposta ao rei.
29 เญือม เอีจ ฮมอง อื รซอม เซ, โยซียา กอก โม ป กวต ป เฮียง นึง เมือง ยูด่า ไม่ เวียง เยรูซาเลม ฮอยจ เคะ แตะ.
29 Então o rei convocou todas as autoridades de Judá e de Jerusalém.
30 ฮาวก ดิ นึง วิฮัน ยุฮ พะจาว เตือง โม ซตุ ไม่ โม เลวี ไม่ โม ลัปซด่อน เตือง โอยจ อื เตือง ป ระ ป แตวะ. กซัต เซ ลาว นังซื ลปุง ซันญา ป เอีจ ยุ ปุย นึง วิฮัน เซ เกือฮ ปุย ฮมอง ซโตฮ อื โครยญ มวยญ.
30 Depois subiu ao templo do Senhor acompanhado por todos os homens de Judá, todo o povo de Jerusalém, os sacerdotes e os levitas: todo o povo, dos mais simples aos mais importantes. Para todos o rei leu em voz alta todas as palavras do Livro da Aliança, que havia sido encontrado no templo do Senhor.
31 กซัต เซ ชุง โบ ด่อง ก ลัง อาวต แตะ ซองนา พะจาว. ซันญา อาึง ซ ทื เนอึม แตะ พะจาว ไม่ ซ ยุฮ โรฮ อื ตัม ลปุง ซตอก พะจาว อาึง ไม่ โกตไม ยุฮ อื, ฮอยจ นึง รพาวม รโม่ยฮ แตะ เตือง โอยจ อื, ไม่ ซ ยุฮ โรฮ แตะ ตัม ลปุง ซันญา พะจาว อาึง ไม่ ปุย ป ไก นึง นังซื ติ ปอ เซ.
31 Ele tomou o seu lugar e, na presença do Senhor, fez uma aliança, comprometendo-se a seguir o Senhor e obedecer de todo o coração e de toda a alma aos seus mandamentos, seus testemunhos e seus decretos, cumprindo as palavras da aliança escritas naquele livro.
32 เญือม เซ เกือฮ โม ป อาวต นึง เยรูซาเลม เซ ไม่ โม เบ่นยามิน ซันญา อาึง อื ละ ซ ยุฮ แตะ ตอก เซ เตือง โอยจ อื. ฟวยจ เซ โม ป อาวต นึง เยรูซาเลม เซ ยุฮ เนอึม อื ตัม ลปุง ซันญา แตะ อาึง ไม่ พะจาว ทื จัตเจือ ไพรม แตะ เซ.
32 Depois fez com que todos em Jerusalém e em Benjamim se comprometessem com a aliança; os habitantes de Jerusalém passaram a cumprir a aliança de Deus, o Deus dos seus antepassados.
33 โยซียา ยุฮ เนอึม ไลจ ไม่ ฮุป พะ โอเอีฮ ป เกละ พะจาว ยุ ติ เมือง อิซราเอน เซ. เกือฮ ปุย อาวต เมือง อิซราเอน เซ ทื เนอึม พะจาว ยุฮ แตะ โครยญ โฆะ ปุย. ไน ติ เจน ไอม โยซียา เซ โม เซ ทื เนอึม เยโฮวา พะจาว ป ทื จัตเจือ ไพรม แตะ เซ.
33 Josias retirou todos os ídolos detestáveis de todo o território dos israelitas e obrigou todos os que estavam em Israel a servirem ao Senhor, ao seu Deus. E enquanto ele viveu, o povo não deixou de seguir o Senhor, o Deus dos seus antepassados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.