2 Crônicas 34

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 เญือม โฮลฮ โรง โยซียา แปน กซัต ละ โม ยูด่า เยอ, อาญุ อื ไก ซเตะ เนอึม โน่ง. ตัตเตียง ปุย นึง เวียง เยรูซาเลม ง่วย โรฮ ติ เนอึม.
1 Josias tinha oito anos de idade quando se tornou rei de Judá. Ele governou trinta e um anos em Jerusalém.
2 โยซียา เซ ยุฮ ป ปุก รพาวม พะจาว. เฮียน กัน ไมจ ยุฮ ด่าวิต ป มัฮ จัตเจือ แตะ เซ, เกือฮ โตว อื แพก ฮา อื เฟือฮ.
2 Josias fez o que agrada a Deus, o Senhor ; seguiu o exemplo do seu antepassado, o rei Davi, e não se desviou nem para um lado nem para o outro.
3 เนอึม ซเตะ นึง กัน ตัตเตียง อื ปุย เซ, โยซียา เซ นุม ลั่ง, ซาวป ตอก ซ รโจะ ดิ แตะ รพาวม แตะ ไม่ พะจาว ป มัฮ พะจาว ทื ด่าวิต จัตเจือ ไพรม แตะ เซ. เนอึม กาว ลอา นึง อื, ตังตอ ติ แตะ ละ ซ ยุฮ แตะ ไลจ ไม่ คัน ทไว ปุย โอเอีฮ นึง นาตี ฮลาวง เซ, ไม่ ซกัง ยุฮ พะอาเชรา, ไม่ ฮุป แกะ ซลัก, ฮุป โล ปุย ป ไก นึง เวียง เยรูซาเลม ไม่ เมือง ยูด่า เตือง โอยจ อื.
3 No oitavo ano do seu reinado, quando era ainda bem moço, Josias começou a adorar o Deus do seu antepassado Davi. E quatro anos mais tarde começou a purificar a terra de Judá e a cidade de Jerusalém, destruindo os lugares pagãos de adoração, os postes da deusa Aserá e as outras imagens de pedra e de metal.
4 โยซียา เซ ดวน โรฮ ปุย เญื่อฮ คัน ไว ปุย บ่าอัน ไม่ คัน ตอง ปุย ป ซออย ฮงาื ซองนา โกะ แตะ เซ เอิน. โม เซ ตุฮ เนอึม ฮุป อาเชรา ไม่ ฮุป พะ ไฮญ เซ เกือฮ บลวย. ฟวยจ เซ ครวย อื นึง โตะ รมอยจ โม ป กอ ไว ฮุป เซ.
4 Na presença dele, foram derrubados os altares do deus Baal , e ele mesmo quebrou os altares de incenso que estavam em cima deles. Quebrou também os postes da deusa Aserá e as outras imagens de pedra e de metal, os esmigalhou até virarem pó e espalhou o pó em cima das sepulturas das pessoas que tinham oferecido sacrifícios a esses ídolos.
5 โยซียา ตอง โรฮ ซอัง ซตุ ยุม นึง คัน ยุฮ ซตุ เซ ละ ฮุป โม เซ. มัฮ ยุฮ อื ละ ซ เกือฮ อื ปุย เมือง ยูด่า ไม่ เวียง เยรูซาเลม แปน แม ปุย ซง่ะ ไล เบือ ป ยุฮ อื เซ.
5 Depois queimou os ossos dos sacerdotes pagãos nos altares onde eles haviam oferecido sacrifícios. Assim Josias purificou Judá e Jerusalém.
6 ยุฮ โรฮ อื ตอก เซ ฮอยจ ละ แควน ย่วง อาวต เจอ มะนาเซ, เจอ เอฟราอิม, เจอ ซิเมโอน ฮอยจ นึง เจอ นัปทาลี ลวง ลั่กล่าวง อื, ฮอยจ โรฮ ละ ย่วง ฮัง โฮวน โดฮ.
6 Ele fez a mesma coisa nas cidades das tribos de Manassés, de Efraim, de Simeão e até de Naftali e nas ruínas ao redor daquelas cidades.
7 เญื่อฮ คัน ทไว นึง อื ไม่ ซกัง อาเชรา. ตุฮ โรฮ ฮุป ไว ปุย เกือฮ บลวย. ยุฮ ไลจ ไม่ คัน ตอง ปุย ป ซออย ฮงาื เลี่ป เมือง อิซราเอน. ฟวยจ เซ เอีญ ฮอยจ เวียง เยรูซาเลม.
7 Ele andou por todo o país de Israel, derrubando os altares, os postes da deusa Aserá e os outros ídolos, esmigalhando-os até virarem pó e quebrando todos os altares de incenso. Depois voltou para Jerusalém.
8 เญือม เอีจ มัฮ อื เนอึม กาว ซเตะ นึง กัน แปน โยซียา กซัต เซ, เอีจ ฟวยจ รซัฮ รโซก อื เมือง แตะ ไม่ วิฮัน นึง อื. ฟวยจ เซ โยซียา เกือฮ แม ปรเมะ ลอวย ปุย โฮว เพรียง นา ก ไลจ วิฮัน ยุฮ เยโฮวา พะจาว ยุฮ แตะ เซ. ปุย ลอวย เซ มัฮ ชาฟัน ป มัฮ กวน อาซาลิยา ติ, มาอาเซอา ป มัฮ จาวเมือง ติ, ไม่ โยอา ป มัฮ กวน โยอาฮัต ป มัฮ เลคา ยุฮ อื.
8 No ano dezoito do seu reinado, depois de ter purificado o país e o Templo, Josias enviou os seguintes homens para fazerem os consertos no Templo: Safã, filho de Azalias; Maaseias, o governador de Jerusalém; e o conselheiro do rei, Joá, filho de Joacaz.
9 ปุย โม เซ ฮอยจ เคะ ฮินคียา ป มัฮ ฮัวนา ซตุ. โรวก เกือฮ มาื ทไว ปุย ละ อื. มาื เซ เอีจ มัฮ ป เกป โม เลวี ป มอง ญัม นึง โตะ รเวือะ วิฮัน ยุฮ พะจาว เน่อึม นึง โม มะนาเซ, โม เอฟราอิม ไม่ โม อิซราเอน ป อาวต ลั่ง นึง เมือง แตะ โครยญ เจอ อื, ไม่ โม ยูด่า ไม่ เบ่นยามิน ไม่ ป อาวต เวียง เยรูซาเลม เตือง โอยจ อื.
9 Eles foram falar com o Grande Sacerdote Hilquias e lhe entregaram o dinheiro que os levitas tinham recebido e trazido ao Templo. Esse dinheiro tinha sido dado por gente das tribos de Manassés e de Efraim e do resto do Reino de Israel, e também por gente das tribos de Judá e de Benjamim e pelos moradores de Jerusalém.
10 ฮินคียา เซ มอป แม มาื เซ ละ โม ชัง ระ ป เพรียง วิฮัน ยุฮ พะจาว เซ.
10 O dinheiro foi entregue aos homens que estavam encarregados dos consertos, e estes o usaram para pagar os trabalhadores que estavam reconstruindo e consertando o Templo.
11 โม เซ ลอต เกือฮ อื ละ โม ป มัฮ ชังไมะ ไม่ ชังปุน ละ ซ รวี อื ซโมะ เพรียง ปุย อาึง ไม่ แปล ไม่ โน่วก โอเอีฮ โครยญ เจือ. กา เซ โม กซัต ไพรม เมือง ยูด่า เตอ เอีจ ซลัฮ ซโลง นึง เพรียง แตะ วิฮัน เซ. เซ ป โฮวน ไลจ อื ฆาื อื ตอก เซ.
11 Deram o dinheiro aos carpinteiros e aos construtores para comprarem pedras trabalhadas e madeira para as vigas e para os outros consertos que deviam ser feitos nos edifícios que os reis de Judá haviam deixado cair aos pedaços. Os trabalhadores eram honestos em tudo, e os seus chefes eram quatro levitas: Jaate e Obadias, do grupo de Merari, e Zacarias e Mesulã, do grupo de Coate. Eles eram chefes também dos guardas dos portões e de todos os outros homens que trabalhavam no Templo. Todos os levitas sabiam tocar bem instrumentos musicais, e alguns deles eram escrivães, outros eram fiscais, e outros eram guardas dos portões.
12 โม ป ยุฮ กัน เซ ซืไซ ไม่ เนอึม รพาวม แตะ เตือง โอยจ อื. ป กุม กัน เซ มัฮ โม เลวี ปาวน ปุย, มัฮ ยาฮัต ไม่ โอบ่าดี่. ปุย ลอา เซ, มัฮ ซฆลาวม โม เมรารี. มัฮ แม เซคาริยา ติ ไม่ เมชูลัม มัฮ ซฆลาวม โม โคฮัต นึง อื. โม เลวี ตึน เกง นึง เลน แตะ เคืองโด่นตรี เตือง โอยจ แตะ.
12 — ausente —
13 โม เลวี ไฮญ เญอ แปน ป กุม โม ป เราะ เครอึง ง่อน, แปน ป กุม โม ป ยุฮ กัน ไฮญ ง่อน, แปน เลคา ง่อน. ง่อน อื แปน ป มอง ญัม โตะ รเวือะ วิฮัน เซ.
13 — ausente —
14 ติ ซเงะ อื ลไล โอก อื มาื แฮรน ปุย กไน วิฮัน เซ, ฮินคียา ป มัฮ ฮัวนา ซตุ เซ รโตฮ ยุ นังซื โกตไม ยุฮ พะจาว ติ ปอ. มัฮ โกตไม เกือฮ พะจาว ละ ไอ โมเซ ไพรม อื.
14 Enquanto entregavam o dinheiro que havia sido dado para o Templo, Hilquias achou o Livro da Lei de Deus, a Lei que o Senhor tinha dado por meio de Moisés.
15 ฮินคียา อัฮ อื ละ ชาฟัน ตอก เฮี, “อาึ เอีจ รโตฮ ยุ นังซื โกตไม เฮี นึง วิฮัน,” อัฮ เซ ละ อื. ฟวยจ เซ ลอต เกือฮ อื ละ ชาฟัน.
15 Hilquias disse a Safã, o escrivão: — Achei o Livro da Lei aqui no Templo. E deu o livro a Safã.
16 ชาฟัน เซ มัฮ เลคา ยุฮ กซัต. โรวก นังซื เซ ละ กซัต ฆาื อื. อัฮ เฮี ละ อื, “โอเอีฮ ป ดวน เปอะ เอะ ยุฮ เซ, เอะ กัมลัง ยุฮ ฮุ ปเลี่ย เฮี.
16 Este o levou ao rei e prestou o seu relatório, dizendo: — Nós, seus servidores, fizemos tudo o que o senhor mandou.
17 มาื อาวต นึง วิฮัน ยุฮ พะจาว เซ เอะ เอีจ มอป ละ โม ไนชัง ระ ไม่ โม ป ยุฮ กัน,” อัฮ เซ ละ อื.
17 Pegamos o dinheiro que estava no Templo e o entregamos aos trabalhadores e aos seus chefes.
18 ชาฟัน เซ อัฮ แม เฮี, “ฮินคียา เกือฮ นังซื เนิ ติ ปอ,” อัฮ เซ ละ กซัต. ลอต ลาว นังซื เซ ละ อื. กซัต เซ ง่อต อื.
18 Safã disse também: — Tenho aqui comigo um livro que Hilquias me entregou. E leu o livro em voz alta para o rei.
19 กซัต เซ เญือม ฮมอง อื ลปุง ไก นึง นังซื โกตไม ยุฮ พะจาว เซ แจฮ ไอฮ เครอึง เซอึก แตะ ฆาื อื.
19 Quando ouviu o que o livro dizia, o rei rasgou as suas roupas em sinal de tristeza.
20 กอก ปุย เอีญ เคะ แตะ ง่อน. ป กอก อื เซ มัฮ ฮินคียา ไม่ อาฮิคัม ป มัฮ กวน ชาฟัน ไม่ อัปโด่น ป มัฮ กวน มีคา ไม่ ชาฟัน ป มัฮ เลคา ยุฮ อื ไม่ อาซายา กวนไจ ยุฮ อื.
20 Então deu a Hilquias e a Aicã, filho de Safã, e a Abdom, filho de Micaías, e a Safã, o escrivão, e a Asaías, o servidor do rei, a seguinte ordem:
21 อัฮ เฮี ละ อื, “ไมจ เปอะ โฮว ไฮมญ พะจาว เนิ รโตง อาึ ไม่ รโตง โม ป อาวต ลั่ง นึง เมือง อิซราเอน ไม่ เมือง ยูด่า เฮี. ไฮมญ ที ไลลวง ป ไก นึง นังซื ป รโตฮ ปุย ยุ เฮี. พะจาว ตึน ซ ฮาวก รพาวม เนอึม ละ เอะ นึง โอ จัตเจือ ไพรม เอะ ยุฮ ตัม ลปุง ซตอก อื อาึง. ยุฮ โตว อื โครยญ เจือ ตัม รซอม ไซฮ ปุย อาึง นึง นังซื เฮี,” อัฮ เซ ละ อื.
21 — Vão consultar a Deus, o Senhor , por mim e por todo o povo de Israel e de Judá a respeito dos ensinamentos deste livro. Deus está muito irado conosco porque os nossos antepassados não obedeceram às ordens do Senhor , nem fizeram o que este livro manda.
22 ฮินคียา ไม่ ป โฮว ไม่ อื เซ โฮว เนอึม เคะ ปรโปวน ติ ปุย ตัม ดวน กซัต เซ แตะ โฮว. ปรโปวน เซ มัฮ ฮุนด่า, มัฮ ป ซึป ลปุง พะจาว. อาวต นึง เยรูซาเลม มู ลอา นึง อื. ปรเมะ เญือะ อื มัฮ ชันลุม ป มัฮ กวน โทฮัต, มัฮ โรฮ กวนโซะ ฮะซรา. ชันลุม เซ มัฮ ป แลน แก เครอึง เซอึก ป ยุฮ กัน นึง วิฮัน เซ. โม ป ฮอยจ เซ อู ไลลวง อื ละ ฮุนด่า ตัม ไล อื.
22 Então Hilquias e os homens que o rei tinha enviado foram falar com uma profetisa chamada Hulda, que morava no bairro novo de Jerusalém. O marido dela, que se chamava Salum, filho de Ticva e neto de Harás, era o encarregado da rouparia do Templo. Eles contaram a Hulda o que havia acontecido,
23 ฮุนด่า เซ อัฮ เฮี, “เยโฮวา พะจาว ทื โม อิซราเอน เกือฮ โม เปะ โรวก รซอม แตะ ละ ปรเมะ ป ดวน โม เปะ ฮอยจ เซ ตอก เฮี,
23 e ela lhes disse que voltassem e dessem ao rei a seguinte mensagem de Deus:
24 ‘พะจาว อัฮ เฮี, อาึ ซ เกือฮ ป โตะ ป ตอง ฮอยจ เนอึม ละ เมือง เฮี ไม่ โม ลัปซด่อน นึง อื. ไลลวง ป ตึก นึง โซะ แตะ ป ไซฮ ปุย อาึง นึง นังซื เฮี, ซ เกิต เนอึม ละ ปุย ตอก เอีจ ลาว ปุย อื ละ เปอะ เซ.
24 — Eu, o Senhor , o Deus de Israel, vou castigar a cidade de Jerusalém e todo o seu povo com todos os castigos escritos no livro que foi lido para o rei de Judá.
25 ปุย โม เฮี ญอม โตว เกือฮ อาึ ตัตเตียง แตะ. ลาวม ซ ทไว โอเอีฮ ละ พะ ไฮญ. เอีจ มัฮ เกือฮ อื อาึ ฮาวก รพาวม ละ แตะ นึง ป ยุฮ ป อัฮ แตะ โครยญ เจือ. รพาวม ฮาวก อาึ ละ เวียง เยรูซาเลม เฮี ตอก เอิน รเออึป งอ โฮ. ไก โตว ป ปุน เกือฮ ญึ่ต เตอ.
25 Eles me abandonaram e têm oferecido sacrifícios a outros deuses e assim me fizeram ficar irado por causa de todas as coisas que têm feito. A minha ira se acendeu contra Jerusalém e não vai se apagar.
26 รโตง กซัต เมือง ยูด่า นึง อื ปังเมอ ไมจ เปอะ อัฮ ละ อื ตอก เฮี, อาึ ป มัฮ เยโฮวา ป มัฮ พะจาว เมือง อิซราเอน อัฮ เฮี ละ เปอะ, ปะ เอีจ ง่อต เปอะ รซอม ไซฮ ปุย อาึง นึง นังซื เฮี.
26 Eu, o Senhor , o Deus de Israel, digo isto ao rei: “Você ouviu o que está escrito no livro,
27 ปะ เกือฮ เปอะ ติ แตะ ตุเตียม, นึง ญอม เปอะ ไอฮ ป อัฮ อาึ. เญือม ฮมอง เปอะ ป ซ เกิต ละ เยรูซาเลม ไม่ ละ ปุย นึง อื, เอีจ แจฮ เปอะ ไอฮ เครอึง แตะ ไม่ เยือม เปอะ นึง ตุก รพาวม แตะ ซองนา อาึ. อาึ เอีจ ฮมอง เงอะ รซอม ไววอน เปอะ เซ.
27 e se arrependeu, e se humilhou diante de mim, rasgando as suas roupas e chorando quando ouviu como ameacei castigar a cidade de Jerusalém e o seu povo. Eu ouvi a sua oração
28 ไน ติ เจน ไอม ลั่ง ปะ อา, อาึ ซ เกือฮ โตว ป โตะ ป ตอง เซ ฮอยจ ละ เยรูซาเลม. อาึ ซ เกือฮ ปะ ฮอยจ เคะ จัตเจือ ไพรม เปอะ. ปะ ซ ยุม ไมจ ยุม มวน เปอะ. ป โซะ เซ ซ ไก กังเคะ, ปะ ซ โฮลฮ เปอะ โตว ยุ.’ อัฮ เซ ละ เปอะ พะจาว เยอ.” โม ป ฮอยจ เคะ ฮุนด่า เซ โรวก รซอม เซ ละ กซัต โยซียา ฆาื อื.
28 e por isso só depois da sua morte é que vou castigar Jerusalém e o seu povo. Vou deixar que você morra em paz.” Então os homens levaram ao rei essa resposta.
29 เญือม เอีจ ฮมอง อื รซอม เซ, โยซียา กอก โม ป กวต ป เฮียง นึง เมือง ยูด่า ไม่ เวียง เยรูซาเลม ฮอยจ เคะ แตะ.
29 O rei Josias mandou que todos os líderes de Judá e de Jerusalém se reunissem,
30 ฮาวก ดิ นึง วิฮัน ยุฮ พะจาว เตือง โม ซตุ ไม่ โม เลวี ไม่ โม ลัปซด่อน เตือง โอยจ อื เตือง ป ระ ป แตวะ. กซัต เซ ลาว นังซื ลปุง ซันญา ป เอีจ ยุ ปุย นึง วิฮัน เซ เกือฮ ปุย ฮมอง ซโตฮ อื โครยญ มวยญ.
30 e todos foram juntos até o Templo, acompanhados pelos sacerdotes, pelos levitas e por todo o resto do povo de Jerusalém e de Judá, desde os mais importantes até os mais humildes. Então o rei leu diante deles todo o Livro da Aliança , que havia sido achado no Templo.
31 กซัต เซ ชุง โบ ด่อง ก ลัง อาวต แตะ ซองนา พะจาว. ซันญา อาึง ซ ทื เนอึม แตะ พะจาว ไม่ ซ ยุฮ โรฮ อื ตัม ลปุง ซตอก พะจาว อาึง ไม่ โกตไม ยุฮ อื, ฮอยจ นึง รพาวม รโม่ยฮ แตะ เตือง โอยจ อื, ไม่ ซ ยุฮ โรฮ แตะ ตัม ลปุง ซันญา พะจาว อาึง ไม่ ปุย ป ไก นึง นังซื ติ ปอ เซ.
31 Ele ficou perto da coluna real, em pé, e fez com Deus, o Senhor , uma aliança pela qual eles lhe obedeceriam e guardariam as suas leis e mandamentos com todo o coração e com toda a alma. E também cumpririam tudo o que a aliança mandava fazer, como estava escrito no livro.
32 เญือม เซ เกือฮ โม ป อาวต นึง เยรูซาเลม เซ ไม่ โม เบ่นยามิน ซันญา อาึง อื ละ ซ ยุฮ แตะ ตอก เซ เตือง โอยจ อื. ฟวยจ เซ โม ป อาวต นึง เยรูซาเลม เซ ยุฮ เนอึม อื ตัม ลปุง ซันญา แตะ อาึง ไม่ พะจาว ทื จัตเจือ ไพรม แตะ เซ.
32 Então Josias fez com que todo o povo de Jerusalém e da tribo de Benjamim prometesse ser fiel à aliança. Assim os moradores de Jerusalém foram fiéis à aliança feita com o Deus dos seus antepassados.
33 โยซียา ยุฮ เนอึม ไลจ ไม่ ฮุป พะ โอเอีฮ ป เกละ พะจาว ยุ ติ เมือง อิซราเอน เซ. เกือฮ ปุย อาวต เมือง อิซราเอน เซ ทื เนอึม พะจาว ยุฮ แตะ โครยญ โฆะ ปุย. ไน ติ เจน ไอม โยซียา เซ โม เซ ทื เนอึม เยโฮวา พะจาว ป ทื จัตเจือ ไพรม แตะ เซ.
33 Josias acabou com todos os ídolos nojentos que havia nas terras dos israelitas e fez com que todos os israelitas adorassem o Senhor , seu Deus. Enquanto Josias viveu, o povo não deixou de obedecer ao Senhor , o Deus dos seus antepassados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.