2 Crônicas 30

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 กซัต เฮเซคียา ตอม มวยญ แตะ ละ โม อิซราเอน ไม่ โม ยูด่า เตือง โอยจ อื. รโปะ โจตไม ฮอยจ ละ โม เอฟราอิม ไม่ โม มะนาเซ, ละ ซ เกือฮ โรฮ อื โม เซ โฮว ชลอง กัน เลียง ฌาว, ละ ซ นัปทื อื เยโฮวา พะจาว ยุฮ โม อิซราเอน เซ, นึง วิฮัน ยุฮ อื ป ไก นึง เวียง เยรูซาเลม เซ.
1 Depois disso, Ezequias enviou mensageiros por todo o Israel e Judá e escreveu também cartas a Efraim e a Manassés que viessem à Casa do Senhor , a Jerusalém, para celebrarem a Páscoa ao Senhor , Deus de Israel.
2 กา เซ กซัต เฮเซคียา ไม่ โม จาวไน ยุฮ อื, เตือง โม ลัปซด่อน นึง เวียง เยรูซาเลม เซ เตือง โอยจ อื, เอีจ ซิงซา ดิ ซ ชลอง แตะ กัน เลียง ฌาว ไม่ ปุ แตะ. โตกโลง ซ ชลอง อื นึง เคิ ลอา นึง อื.
2 Porque o rei tivera conselho com os seus maiorais e com toda a congregação em Jerusalém para celebrarem a Páscoa no segundo mês.
3 ป โอ โม เซ เตือง โอยจ อื โฮลฮ ชลอง กัน เลียง ฌาว ตัม เวลา ไพรม อื เซ, มัฮ ฆาื โอ โม ซตุ ป เอีจ เกือฮ ติ แตะ แปน ปุย ซง่ะ ไล เซ โฮวน ปอ เกียฮ ยุฮ ดิ แตะ กัน เซ. โม ลัปซด่อน ป ฮอยจ โพรม นึง เวียง เยรูซาเลม เซ ปุ โรฮ โฮวน โรฮ.
3 Porquanto, no mesmo tempo, não a puderam celebrar, porque se não tinham santificado bastantes sacerdotes, e o povo se não tinha ajuntado em Jerusalém.
4 ไลลวง เฌาะ อื เวลา ซ โพรม แตะ เซ, ปุก ตื รพาวม อื เตือง กซัต ฮอยจ ละ โม ลัปซด่อน ป ฮอยจ โพรม เซ เตือง โอยจ อื.
4 E foi isso reto aos olhos do rei e aos olhos de toda a congregação.
5 โตกโลง เนอึม โฮว รโฮงะ อื ละ โม อิซราเอน โครยญ โดฮ, เน่อึม นึง เบ่เออเชบ่า, ฮอยจ ละ เมือง ด่าน นึง อื. มัฮ เกือฮ อื ฮอยจ ตื นึง เวียง เยรูซาเลม เซ ละ ซ ชลอง อื กัน เลียง ฌาว ละ เยโฮวา พะจาว ยุฮ โม อิซราเอน เซ. เมาะ บุน เอีจ ฟวยจ อื, มัฮ ฆาื โอ โม อิซราเอน เซ เญาะ ฮอยจ ชลอง โฮวน กัน เซ ตัม ลัง ฮอยจ แตะ ตอก เอีจ ไซฮ ปุย อาึง นึง โกตไม โฮ.
5 E ordenaram que se fizesse passar pregão por todo o Israel, desde Berseba até Dã, para que viessem a celebrar a Páscoa ao Senhor , Deus de Israel, a Jerusalém; porque muitos a não tinham celebrado como estava escrito.
6 โม ป โฮว รโฮงะ รซอม เซ ละ โม อิซราเอน ไม่ โม ยูด่า เยอ, โรวก เอิน โจตไม ป มัฮ รซอม กซัต ไม่ รซอม โม ลุกนอง อื เซ ละ ปุย. รซอม ไก นึง โจตไม เซ มัฮ ตอก เฮี, “โม เปะ โม อิซราเอน ป โฮฮ ลั่ง เตือง โอยจ เปอะ ป โปน ฮา อัมนัต กซัต เมือง อัตซีเรีย เซ, ไมจ เปอะ เอีญ เคะ เยโฮวา พะจาว ยุฮ อัปราฮัม, ยิซฮัก, ยาโคป, เดอึม พะจาว ซ เอีญ โรฮ เคะ เปอะ.
6 Foram, pois, os correios com as cartas das mãos do rei e dos seus príncipes por todo o Israel e Judá e segundo o mandado do rei, dizendo: Filhos de Israel, convertei-vos ao Senhor , Deus de Abraão, de Isaque e de Israel, para que ele se volte para aqueles de vós que escaparam e escaparam das mãos dos reis da Assíria.
7 ไมจ เปอะ โตว ยุฮ ตอก เอีจ ยุฮ จัตเจือ ไพรม เปอะ ไม่ โม เอียกปุ เปอะ นึง กัน โอ อื เนอึม รพาวม ละ เยโฮวา พะจาว ยุฮ จัตเจือ ไพรม อื เซ. พะจาว เอีจ เกือฮ เนอึม โม เซ ไลจ โลม ฆาื อื ตอก เอีจ ยุ เปอะ เซ.
7 E não sejais como vossos pais e como vossos irmãos, que transgrediram contra o Senhor , Deus de seus pais, pelo que os pôs em assolação como o vedes.
8 ปเลี่ย เฮี เญาะ ไมจ เปอะ โตว เกือฮ ติ แตะ ลึง รพาวม ตอก โม จัตเจือ ไพรม เปอะ เซ. ไมจ เปอะ ญอม มอป ติ แตะ ละ พะจาว, ไม่ โฮว โรฮ เปอะ ฮอยจ นึง วิฮัน ยุฮ อื. เอีจ มัฮ นา เซ นา ก เมีญ พะจาว อื ซัมคัน โอ เญาะ ไก ลอยจ. ไมจ เปอะ ลืลาว เยโฮวา ป มัฮ พะจาว ยุฮ เปอะ นา เซ, เดอึม พะจาว โอ เญาะ ซ เปลีฮ รพาวม ฮาวก แตะ ละ เปอะ ฆาื อื.
8 Não endureçais, agora, a vossa cerviz, como vossos pais; dai a mão ao Senhor , e vinde ao santuário que ele santificou para sempre, e servi ao Senhor , vosso Deus, para que o ardor da sua ira se desvie de vós.
9 ดัฮ โม เปะ ญอม แม เอีญ เคะ พะจาว โฮ, โม ป โฮมวต โรวก กวน เฌือต เปอะ ไม่ เอียกปุ ตุเจอ เปอะ ละ เกือฮ อื โฮว แปน ครา แตะ เซ, ซ เลียก พาวม โซะ ไง่ นึง อื, ซ พลวย โรฮ อื เกือฮ เอีญ เคะ เปอะ ฮอยจ นึง บั่นเมือง เฮี. มัฮ เบือ มัฮ เยโฮวา พะจาว ยุฮ เปอะ เซ ป ปุน เลียก พาวม โซะ ไง่ เนอึม นึง ปุย. ดัฮ โม เปะ ญอม แม เอีญ เคะ พะจาว เซ โฮ, พะจาว เซ ซ รัปคัม แม โม เปะ,” อัฮ เซ รซอม นังซื เซ.
9 Porque, em vos convertendo ao Senhor , vossos irmãos e vossos filhos acharão misericórdia perante os que os levaram cativos e tornarão a esta terra; porque o Senhor , vosso Deus, é piedoso e misericordioso e não desviará de vós o rosto, se vos converterdes a ele.
10 โม ป โฮว รโฮงะ รซอม เซ เยอ, โฮว เนอึม โครยญ ย่วง ป ไก นึง นาตี เอฟราอิม, นาตี อาวต โม มะนาเซ, ฮอยจ ละ นึง นาตี เซบู่ลุน โรฮ. เญือม ฮมอง โม ป อาวต นา เซ ไลลวง เซ เยอ ปังเมอ เคียต โฮว โบ โล่ ญวยฮ อื.
10 E os correios foram passando de cidade em cidade, pela terra de Efraim e Manassés até Zebulom; porém riram-se e zombaram deles.
11 เญือม เซ ปังเมอ ไก โรฮ ปุย ไน เจอ โม อาเชอ, เจอ มะนาเซ, ไม่ เจอ เซบู่ลุน ง่อน, โม เซ เยอ ญอม โรฮ ง่อต ป อัฮ อื, ฮอยจ โรฮ ฆาื อื นึง เวียง เยรูซาเลม.
11 Todavia, alguns de Aser, e de Manassés, e de Zebulom se humilharam e vieram a Jerusalém.
12 เญือม เซ พะจาว ยุฮ โรฮ กัน ระ ไล นึง เมือง ยูด่า โรฮ. เกือฮ โรฮ โม เซ ไก รพาวม ติ โดฮ ไม่ ปุ แตะ ละ ซ ปุน ยุฮ เนอึม อื ตัม รซอม ดวน กซัต เฮเซคียา ไม่ โม จาวไน เซ, ตัม ป อัฮ พะจาว อาึง เซ.
12 E em Judá esteve a mão de Deus, dando-lhes um só coração, para fazerem o mandado do rei e dos príncipes, conforme a palavra do Senhor .
13 เญือม เซ โม ป ฮอยจ โพรม นึง เวียง เยรูซาเลม เซ โฮวน เนอึม ไม่ ปุ แตะ. โม เซ ชลอง ดิ โซม คโนมปัง โอ ไก เจือ เซ ไม่ ปุ แตะ นึง เคิ ลอา เซ.
13 E ajuntou-se em Jerusalém muito povo para celebrar a Festa dos Pães Asmos, no segundo mês; uma mui grande congregação.
14 โม เซ โฮว ซาวป ยุฮ ไลจ ไม่ คัน ทไว ป ไก นึง เวียง เยรูซาเลม, คัน ทไว ปุย ซัตซิง ง่อน, คัน ทไว ปุย ป ซออย ฮงาื ง่อน. โฮว โปวฮ อื นึง ฮอง โกลง คิตโรน เตือง โอยจ อื.
14 E levantaram-se, e tiraram os altares que havia em Jerusalém, e também tiraram todos os vasos de incenso, e os lançaram no ribeiro de Cedrom.
15 เญือม เอีจ ฮาวก เคิ ลอา กาว โรฮ ปาวน ซาวม เมอ, โม เซ เตือง โอยจ อื มอก กวน แกะ ละ ซ ชลอง แตะ กัน เลียง ฌาว เซ. โม ซตุ ไม่ โม เลวี ง่อน อื โซะกิจ ฆาื โอ แตะ ดิ เกือฮ ติ แตะ แปน ปุย ซง่ะ ไล. ลอต เอิน ซาวป โรฮ เกือฮ ติ แตะ แปน ปุย ซง่ะ ไล ฆาื อื. ฟวยจ เซ เกียฮ ตอง โรฮ ทไว ซัตซิง ฆาื อื นึง โตะ วิฮัน ยุฮ พะจาว เซ.
15 Então, sacrificaram a Páscoa no dia décimo quarto do segundo mês; e os sacerdotes e levitas se envergonharam, e se santificaram, e trouxeram holocaustos à Casa do Senhor .
16 โม เซ เยอ ยุฮ กัน นึง วิฮัน เซ ตัม กัน ลัง ยุฮ โกะ แตะ ไอฮ. มัฮ ยุฮ อื ตัม โกตไม เอีจ ไซฮ ไอ โมเซ ป ซึป ลปุง พะจาว เซ โฮ. โม เลวี เยอ เกือฮ ฮนัม ซัตซิง ป ทไว ปุย เซ ละ ซตุ. ซตุ เซ ซพรอต แม โรฮ ฮนัม เซ นึง คัน ทไว.
16 E puseram-se no seu lugar, segundo o seu costume, conforme a Lei de Moisés, o homem de Deus; e os sacerdotes aspergiam o sangue, tomando-o das mãos dos levitas.
17 ไน โม ป ฮอยจ ชลอง กัน เลียง ฌาว เซ ไก ปุย โฮวน ป โอ ดิ เกือฮ ติ แตะ แปน ป ซง่ะ ไล นึง อื. โม เซ โฮลฮ โตว มอก ไอฮ อื กวน แกะ ทไว แตะ เซ. มัฮ เซ ป มอก โม เลวี แกะ เซ รโตง อื ฆาื อื, ไม่ ลอต เกือฮ อื แปน ป ซัมคัน ละ พะจาว.
17 Porque havia muitos na congregação que se não tinham santificado; pelo que os levitas estavam encarregados de matarem os cordeiros da Páscoa por todo aquele que não estava limpo, para o santificarem ao Senhor .
18 — ausente —
18 Porque uma multidão do povo, muitos de Efraim e Manassés, Issacar e Zebulom, se não tinham purificado e, contudo, comeram a Páscoa, não como está escrito; porém Ezequias orou por eles, dizendo: O Senhor , que é bom, faça reconciliação com aquele
19 — ausente —
19 que tem preparado o coração para buscar ao Senhor Deus, o Deus de seus pais, ainda que não esteja purificado segundo a purificação do santuário.
20 พะจาว ง่อต เนอึม รซอม ไววอน เฮเซคียา เซ. ยวก เนอึม พิต โฌวะ ยุฮ โม ลัปซด่อน เซ, เกือฮ โตว อื ลอก ตุต แตะ ฆาื อื.
20 E ouviu o Senhor a Ezequias e sarou o povo.
21 เญือม เซ โม ลัปซด่อน ไน โม อิซราเอน ชลอง เนอึม โซม คโนมปัง โอ ไก เจือ เซ ไม่ ปุ แตะ นึง เวียง เยรูซาเลม อาแลฮ ซเงะ, ไม่ รพาวม ไมจ มวน แตะ. โม เลวี ไม่ โม ซตุ เซ เชีย ดิ ลืลาว พะจาว ไม่ ปุ แตะ, ไม่ รโพ อื นึง เคืองโด่นตรี เกือฮ เรียง โครยญ ซเง่ะ.
21 E os filhos de Israel que se acharam em Jerusalém celebraram a Festa dos Pães Asmos sete dias, com grande alegria; e os levitas e os sacerdotes louvaram bem alto ao Senhor , dia após dia.
22 เญือม เซ กซัต เฮเซคียา ลื โรฮ โม เลวี ป เกียฮ นัม โม ลัปซด่อน นึง กัน ลืลาว อื พะจาว ตอก ปุก อื.
22 E Ezequias falou benignamente a todos os levitas que tinham entendimento no bom conhecimento do Senhor ; e comeram as ofertas da solenidade por sete dias, oferecendo ofertas pacíficas e louvando ao Senhor , Deus de seus pais.
23 ฟวยจ เซ โม ป ฮอยจ โพรม เซ โตกโลง ดิ ไม่ ปุ แตะ ละ ซ ชลอง แม แตะ กัน เลียง ฌาว เซ อาแลฮ ซเงะ แม. โม เซ เฌาะ ชลอง เนอึม แม อื ตอก เซ ไม่ รพาวม ไมจ มวน แตะ.
23 E, tendo toda a congregação conselho para celebrarem outros sete dias, celebraram ainda sete dias com alegria.
24 เญือม เซ กซัต เฮเซคียา เซ เกือฮ โมวก โปก ละ ป โพรม เซ ติ เปือน ตัว, แกะ แม อาแลฮ เปือน ตัว ละ ซ เกือฮ อื โม ลัปซด่อน เซ เลียง ปุ แตะ นึง อื. โม จาวไน นึง เมือง ยูด่า เซ เกือฮ โรฮ โมวก โปก ติ เปือน ตัว, แกะ แม ติ ฮมาึน ตัว ละ โม ลัปซด่อน ฮอยจ โพรม เซ โรฮ. โม ป มัฮ ซตุ อู โฮลฮ โรฮ เกือฮ ติ แตะ แปน ปุย ซง่ะ ไล โฮวน ปุย.
24 Porque Ezequias, rei de Judá, apresentou à congregação mil novilhos e sete mil ovelhas; e os príncipes apresentaram à congregação mil novilhos e dez mil ovelhas; e os sacerdotes se santificaram em grande número.
25 โม ลัปซด่อน ไน โม ยูด่า เซ เตือง โอยจ อื, ไม่ โม ซตุ โม เลวี, ไม่ ปุย ป ฮอยจ เน่อึม นึง โม อิซราเอน ลวง ลั่กล่าวง อื, ฮอยจ ละ โม ปุย ตังเมือง ป อาวต นึง บั่นเมือง ยุฮ อื, เตือง เมือง อิซราเอน ไม่ เมือง ยูด่า นึง อื โรฮ, อาวต ตื ไม่ ไมจ มวน รพาวม แตะ.
25 E alegraram-se toda a congregação de Judá, e os sacerdotes, e os levitas, e toda a congregação de todos os que vieram de Israel, como também os estrangeiros que vieram da terra de Israel e os que habitavam em Judá.
26 ปุย ติ เวียง เยรูซาเลม เมอ อาวต ตื ไม่ รพาวม ไมจ มวน แตะ, มัฮ ฆาื โอ กัน ตอก เซ เญาะ ไก นึง เวียง เยรูซาเลม เฟือฮ เอิน, เน่อึม เญือม แปน ซาโลมอน กวน ด่าวิต กซัต ฮอยจ ละ เญือม เซ.
26 E houve grande alegria em Jerusalém, porque, desde os dias de Salomão, filho de Davi, rei de Israel, tal não houve em Jerusalém.
27 ฟวยจ เซ โม ซตุ ไม่ โม เลวี เซ โกฮ ชุง ไววอน ปัว พะจาว ปิฮ มุ่น ละ โม ลัปซด่อน เซ. เญือม เซ รซอม ไววอน อื เซ ฮอยจ เนอึม ละ ก อาวต พะจาว นึง เมือง มะลอง. พะจาว ฮมอง อื, ปุก รพาวม อื.
27 Então, os sacerdotes e os levitas se levantaram e abençoaram o povo; e a sua voz foi ouvida, porque a sua oração chegou até à sua santa habitação, aos céus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.