1 Samuel 26

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ไก ปุย ฮอยจ เน่อึม นึง ย่วง ซิป ง่อน, ฮอยจ เคะ ซาอุน นึง ย่วง กิเบ่อา. อัฮ เฮี ละ อื, “ด่าวิต เม่าะ ติ แตะ นึง ไกญ บลาวง ฮาคีลา, นึง เฆียง ลาึน ยูด่า เซ ลวง ลั่ก โอก ซเงะ,” อัฮ เซ.
1 Vieram os zifeus novamente ter com Saul, em Gabaa, e disseram-lhe: Davi está escondido na colina de Haquila, a oriente do deserto.
2 ซาอุน โกฮ โฮว เอิน ฮอยจ นึง ลาึน ซิป เซ. โฮว ไม่ ปรเมะ โม อิซราเอน ป เอีจ เลือก แตะ อาึง เซ ลอวย เปือน ปุย, ละ ซ โฮว ซาวป อื ด่าวิต นึง ลาึน ซิป เซ.
2 Saul desceu ao deserto de Zif com três mil homens de escol, de Israel, para ir em busca de Davi.
3 — ausente —
3 Acampou na colina de Haquila, a oriente do deserto, à beira do caminho. Davi, porém, que habitava no deserto, vendo que Saul o tinha seguido até ali,
4 — ausente —
4 mandou espiões e soube com certeza que ele tinha chegado.
5 ฟวยจ เซ ด่าวิต ฮาวก เอิน ฮอยจ นึง ไคะ ยุฮ ซาอุน เซ. เญือม เซ ด่าวิต ยุ เอิน ซาอุน นา ก ไอจ อื. ซาอุน ไม่ อัปเนอ ป มัฮ ฮัวนา ตฮัน ยุฮ อื เซ ปุน ไอจ นึง กไน ไคะ เซ เตือง ลอา แตะ. อัปเนอ เซ มัฮ กวน เนอ. โม ตฮัน ยุฮ อื เซ ตัง ไคะ ยุฮ แตะ รวิต ก ไอจ ซาอุน เซ.
5 Levantou-se então e foi ao lugar onde Saul estava acampado, chegando mesmo a descobrir o lugar onde o rei se deitava ao lado de Abner, filho de Ner, chefe do seu exército. Saul dormia no acampamento, rodeado de toda a sua gente.
6 เญือม เซ ด่าวิต อัฮ อื ละ อาฮิเมเลก ป มัฮ โม ฮิตไท ไม่ อาบี่ไช กวน เซรุยา เซ ตอก เฮี, “มัฮ ปุย ติ ติ ป ซ โฮว ไม่ อาึ ฮอยจ นึง ไคะ ยุฮ ซาอุน เซ?” อัฮ เซ. อาบี่ไช เซ โลยฮ อื, “อาึ ซ โฮว ไม่ เปอะ,” อัฮ เซ. อาบี่ไช เซ มัฮ ปุ โยอัป.
6 Davi disse então a Aquimelec, o hiteu, e a Abisaí, filho de Sarvia e irmão de Joab: Quem quer descer comigo ao acampamento de Saul? Eu, respondeu Abisaí, irei contigo.
7 ซาวม เซ ด่าวิต ไม่ อาบี่ไช เซ โกฮ โฮว ฮอยจ นึง ไคะ ยุฮ ซาอุน เซ. ยุ ซาอุน เซ ปุน ลั่ง ไอจ บั่กบ่วน ไคะ เซ. เพลียฮ อื เซ โบลวง อาึง อื ไม่ เตะ ลวง ราว ไกญ แตะ เซ. อัปเนอ ไม่ โม ตฮัน ไฮญ ปุน โรฮ ไอจ รวิต ซาอุน เซ.
7 Davi e Abisaí penetraram, pois, durante a noite no meio das tropas. Saul dormia no acampamento, tendo a sua lança cravada no chão ao lado de sua cabeceira. Abner e sua gente dormiam ao redor dele.
8 อาบี่ไช อัฮ เฮี ละ ด่าวิต, “เนาะ ก ซาวม เฮี พะจาว เอีจ เกือฮ ป เกละยุ เปอะ โฮลฮ อาวต ฆรึม อัมนัต เปอะ, เกือฮ อาึ บวก นึง เพลียฮ โกะ อื ไอฮ ปอ ลล่อน อื ติ เตะ โฮ, ปัง โอ บวก ลอา เตะ,” อัฮ เซ.
8 Abisaí disse a Davi: Deus entregou hoje em tuas mãos o teu inimigo; deixa-me cravá-lo por terra de um só golpe de lança, sem precisar de um segundo golpe.
9 ด่าวิต ปังเมอ คัต อาบี่ไช เซ ตอก เฮี, “ปุ ยุฮ ไลจ ไม่ กซัต เซ เฟือฮ เอิน, ป กอยฮ เตะ แตะ ละ ยุฮ แตะ ป โซะ ละ กซัต ป เอีจ ไก ลออยฮ ซัมคัน ยุฮ พะจาว นึง อื, แจง ซ ลอก ตุต แตะ ฆาื อื,” อัฮ เซ ละ อื.
9 Não o mates, respondeu Davi. Quem poderia impunemente estender a mão contra o ungido do Senhor?
10 ด่าวิต อัฮ แม เฮี, “แจง ไอม พะจาว ตอก ออฮ, พะจาว แจง โรฮ ซ ยุฮ ไอฮ ยุม ไม่ ซาอุน เซ ตอก เซ โรฮ. ปัง มัฮ ยุม อื นึง โอยจ อาญุ แตะ ญุ่ก, ปัง มัฮ ยุม อื นึง กัน รุป แตะ ญุ่ก.
10 E ajuntou: Por Deus! É o Senhor quem o há de ferir, seja que, chegando o seu dia, morra, seja que pereça em batalha.
11 ซองนา พะจาว อาึ ปังเมอ แจง นึง โอ แตะ ซ ยุฮ ไลจ ไม่ ปุย เอีจ เลือก พะจาว อาึง ละ เกือฮ อื แปน กซัต เซ. ตุย โรวก เพลียฮ ป อาวต โบ ไกญ อื เซ, ไม่ รตุง รอาวม ยุฮ อื. ฟวยจ เซ โฮว ฮา,” อัฮ เซ.
11 Deus me livre de levantar a minha mão contra o ungido do Senhor! Agora, toma a lança que está à sua cabeceira com a bilha de água e vamo-nos.
12 เญือม เซ ด่าวิต ตุย เนอึม โรวก เพลียฮ ยุฮ ซาอุน ป อาวต ราว ไกญ อื เซ ไม่ รตุง รอาวม ยุฮ อื. ด่าวิต ไม่ อาบี่ไช เซ โอก โฮว ฮา อื. ไก โตว ป ยุ ป ยุง ติ ตื เนอึม, ไม่ โอ อื ไก ป โปวะ ฆาื ติ ปุย เนอึม, นึง ญึม ลอน ไอจ อื โครยญ โฆะ แตะ. เอีจ มัฮ พะจาว ป เกือฮ อื ญึม ไอจ ตอก เซ.
12 Apanhou Davi a lança e a bilha de água que estavam à cabeceira de Saul e foram-se, sem que ninguém os tivesse visto, ou os advertisse mesmo de leve; mas todos dormiam, porque o Senhor os tinha sepultado em um profundo sono.
13 ด่าวิต โฮว เตือง แม โลก ติ ฮอยจ นึง ตู รเตือป อื เซ, ซน่ะ ก อาวต ด่าวิต ไม่ ก อาวต โม เซ รโปยฮ ฮา ปุ แตะ ซไง.
13 Davi passou para o outro lado e parou ao longe, no cimo do monte, separando-os uma grande distância.
14 ด่าวิต รโอง เน่อึม ก อาวต แตะ เซ, กอก ไฮมญ โม ตฮัน ยุฮ ซาอุน เซ ไม่ อัปเนอ ป มัฮ กวน เนอ เซ ตอก เฮี, “อัปเนอ, ปะ อัม ฮมอง เปอะ กอก อาึ แตะ เฮี?” อัฮ เซ. อัปเนอ เซ โลยฮ อื ตอก เฮี, “มัฮ ปุย เซ ป กอก อัฮ โอเอีฮ ละ กซัต เซ?” อัฮ เซ.
14 Então bradou aos soldados de Saul e a Abner, filho de Ner: Não respondes, Abner? Quem és tu, replicou Abner, que gritas assim para o rei?
15 ด่าวิต โลยฮ แม อื ละ อัปเนอ เซ ตอก เฮี, “ปะ อัม มัฮ โอ เปอะ มัฮ กวน รเมะ เปือะ แตะ? ไน โม อิซราเอน เซ มัฮ โตว มัฮ อื ปะ ป เกง นึง อื ฮา ปุย เยอ? เมอยุ โอ เปอะ ปุน มอง อาึง กซัต ป มัฮ จาวไน ยุฮ เปอะ เซ ไมจ ไมจ เจอ? เนาะ ออ ไก ปุย เลียก นึง ไคะ ยุฮ เปอะ ละ ซ ยุฮ อื ยุม ไม่ จาวไน ยุฮ เปอะ เซ.
15 Davi disse a Abner: Afinal, não és tu um homem? Quem é igual a ti em Israel? Por que não guardas o rei, teu senhor, tendo entrado alguém aí para matá-lo?
16 อัปเนอ, ปะ เอีจ พิต เนอึม เปอะ. แจง ไอม พะจาว ตอก ออฮ, ปะ โซมกวน โรฮ เปอะ ไม่ ลอก แตะ ตุต ปอ ยุม แตะ, นึง โอ เปอะ มอง เนอึม จาวไน ยุฮ แตะ ป มัฮ กซัต เลือก พะจาว อาึง เซ ไมจ ไมจ. ซาวป แลน กวต ที เมอะ, เพลียฮ ยุฮ กซัต ไม่ รตุง รอาวม ป อาวต โบ ไกญ อื เซ อาวต ก เมอ?” อัฮ เซ ละ อื.
16 Não é bonito o que fizeste. Por Deus! Mereceis a morte, porque não velastes sobre o vosso senhor, o ungido do Senhor! Olha um pouco onde estão a lança do rei e a bilha de água que estavam junto à sua cabeceira!
17 ซาอุน ไตม ลั่ง เซียง ด่าวิต เซ. กอก อัฮ เฮี ละ อื ฆาื อื, “ด่าวิต ป มัฮ กวน อาึ, อัม มัฮ เซียง ปะ เซ เยอ?” อัฮ เซ. ด่าวิต โลยฮ อื, “โอ กซัต ป มัฮ จาวไน ยุฮ อาึ, ป ฮมอง เปอะ เฮี มัฮ เนอึม เซียง อาึ.
17 Reconheceu Saul a voz de Davi e disse: É tua esta voz, ó meu filho Davi? Davi respondeu: Sim, ó rei, meu senhor.
18 จาวไน, ปะ เมอยุ อาื ลอป เปอะ อาึ ป มัฮ กวนไจ ยุฮ เปอะ เฮี? มัฮ เมอ ป ยุฮ อาึ ละ เปอะ? อาึ อัม เอีจ โคะ กอยฮ เตะ แตะ ละ ปะ?
18 E ajuntou: Por que o meu senhor persegue o seu servo? Que fiz eu? Que crime cometi?
19 โอ กซัต, ปเลี่ย เฮี ปัว เปอะ ง่อต ที แลน ป อัฮ อาึ ป มัฮ กวนไจ ยุฮ เปอะ เฮี. ดัฮ มัฮ พะจาว ป เกือฮ เปอะ เกละยุ อาึ อื, มัฮ ทไว เปอะ โอเอีฮ ละ พะจาว ตึน ซ เปียน อื รพาวม แตะ. ดัฮ มัฮ ฆาื ปุย ปลัฮเตะ โฮ, อาึ ปัว เกือฮ ปุย เซ ลอก ป โอยจ นึง โซะ แตะ เน่อึม นึง พะจาว, นึง มัฮ ปุย เซ ป โครฮ อาึ โอก, ละ โอ อื ซ เกือฮ อาึ ไก รโตง นึง ปลัฮเตะ ยุฮ พะจาว. เอีจ เมาะ โรฮ เกือฮ อื อาึ โฮว ไว พะจาว ไฮญ.
19 Que o rei, meu senhor, digne-se ouvir as palavras do seu servo: se é o Senhor quem te excita contra mim, receba ele o perfume de uma oferenda! Mas, se são homens, sejam eles malditos diante do Senhor; porque me expulsam para tirar minha parte da herança do Senhor! E dizem-me: vai servir a deuses estranhos!
20 เคียง มัฮ อื ตอก เซ, ปุ เกือฮ ปุย ยุฮ ยุม ไม่ อาึ ก ซไง อื ฮา ก อาวต พะจาว เฟือฮ เอิน. ปะ ป มัฮ กซัต ยุฮ โม อิซราเอน, เกียฮ ซาวป ลอป โน่ง เปอะ ยุฮ ยุม ไม่ อาึ ปุย ตุเตียม ตอก แตป เฮี เมอ? เกียฮ ตอก เอิน โน่ง โฮว ซาวป ปุย โปยญ ไซม อาวต เพระด่าวก โฮ เมอ?” อัฮ เซ.
20 Oh! Não corra o meu sangue sobre a terra longe da face do Senhor! O rei de Israel pôs-se em campanha contra uma pulga, como se persegue nos montes uma perdiz!
21 ซาอุน เซ อัฮ เฮี ละ อื, “อาึ เอีจ โคะ ยุฮ เนอึม ป พิต. ด่าวิต กวน อาึ, เอีญ ฮา นึง ย่วง เมิฮ. อาึ เญาะ ซ ยุฮ โตว ป โซะ ละ เปอะ, นึง เอีจ ปุน เกือฮ ลั่ง เปอะ อาึ ไอม เนาะ ก ซาวม เฮี. อาึ เอีจ เปลีฮ เนอึม มัฮ แตะ ปุย งาว ไม่ เอีจ โฮวน เนอึม กัน พิต ยุฮ ฮุ,” อัฮ เซ ละ อื.
21 Saul disse: Fiz mal! Volta, meu filho Davi; não te farei mais mal algum, pois que neste dia respeitaste a minha vida. Procedi nesciamente; cometi um grandíssimo pecado.
22 ด่าวิต โลยฮ อื ตอก เฮี, “โอ กซัต, เพลียฮ ยุฮ เปอะ เซ อาวต นา เฮี, เกือฮ กวนไจ ยุฮ เปอะ เอีญ ตุย เน่อึม นา เฮี เมิฮ.
22 Davi respondeu: Eis aqui a lança do rei: venha um de teus homens buscá-la!
23 พะจาว มัฮ ป เกือฮ ลังวัน ละ ปุย ซืไซ ไม่ เนอึม รพาวม แตะ โครยญ โฆะ อื. ซเงะ เนาะ เฮี พะจาว เอีจ เกือฮ ปะ โฮลฮ อาวต ฆรึม อัมนัต อาึ. อาึ ปังเมอ โอ เยอะ กอยฮ เตะ แตะ ละ ยุฮ แตะ ป โซะ ละ ปะ, นึง เอีจ มัฮ พะจาว ป เกือฮ ปะ แปน กซัต.
23 O Senhor recompensará a cada um segundo a sua justiça e fidelidade. Ele te havia entregue hoje em meu poder, mas não quis estender a minha mão contra o seu ungido.
24 อาึ เอีจ ลเวือง จีวิต ปะ ซาวม เนาะ เฮี ตอก ออฮ, ปัว โรฮ พะจาว เกือฮ อาึ ไอม ตอก เซ โรฮ, ไม่ เกือฮ อื อาึ โปน ฮา ป โตะ ป ตอง โครยญ เจือ,” อัฮ เซ ด่าวิต เตอ.
24 E assim como a tua vida foi preciosa diante de mim, assim seja a minha aos olhos do Senhor, e ele me salvará de toda a tribulação.
25 เญือม เซ ซาอุน เซ ปิฮ มุ่น ละ ด่าวิต ตอก เฮี, “ด่าวิต, ปะ ป มัฮ กวน เนอะ, อาึ ปัว พะจาว ปิฮ มุ่น ละ เปอะ, เมาะ ป ยุฮ ป อัฮ เปอะ โครยญ เจือ เกือฮ แปน ป จเลิน,” อัฮ เซ. ด่าวิต ลอต โฮว คระ โฮว โกะ แตะ, ซาอุน เซ เอีญ โรฮ ฮอยจ นึง เญือะ แตะ.
25 Saul disse a Davi: Bendito sejas, meu filho Davi! Tu triunfarás seguramente em todas as tuas empresas! Davi retomou o seu caminho e Saul voltou para a sua casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.