1 Samuel 10
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NTLH
1 ฟวยจ เซ ซามูเอน ตุย ปัง ลออยฮ, เรฮ อื นึง ไกญ ซาอุน เซ. ฮงาึต อื นึง นัปทื แตะ. อัฮ เฮี ละ อื, “พะจาว เอีจ มัฮ ดุฮ อื อาึง ปะ ละ ซ โฮลฮ เปอะ ตัตเตียง โม อิซราเอน ป มัฮ ปุย ไน แตะ เซ, ไม่ ซ เรอึม โรฮ เปอะ เกือฮ โปน ฮา ป ฆวต ตอซู ไม่ อื โรฮ. ซเงะ เนาะ เฮี ซ เกิต ป ซัมคัน ละ เปอะ ละ ซ เกือฮ ปะ ยุง แจง แน มัฮ ป อัฮ อาึ เฮี ป เนอึม.
1 Samuel tinha levado consigo um frasco de azeite. Ele derramou o azeite na cabeça de Saul, beijou-o e disse: — O
2 เญือม เอีจ โอก เปอะ ฮา อาึ ปะ ซ รโตฮ เปอะ ยุ ปุย ลอา ปุย นึง เฆียง ก รมอยจ ปุย ราเชน เซ, นึง ย่วง เซนซา นึง ม่าื เตะ เบ่นยามิน เซ. ปุย ลอา เซ ซ อัฮ อื ละ ปะ ตอก เฮี, ‘ปุย เอีจ ยุ อื บรัง ป ซาวป เปอะ เซ. ปเลี่ย เฮี เปือะ เปอะ เญาะ ตุก พาวม โตว นึง บรัง เซ, ปังเมอ ตุก พาวม แม นึง ปะ. อาึ ซ ยุฮ ตอก เมอ แล ไลลวง กวน รเมะ แตะ เซ, อัฮ เซ เปือะ เปอะ.’ ซ รโฮงะ อื ละ เปอะ ตอก เซ.
2 Hoje, quando você for embora, encontrará dois homens perto do túmulo de Raquel, em Zelza, no território da tribo de Benjamim. Eles vão contar a você que já foram achadas as jumentas que estavam perdidas. Contarão também que agora o seu pai não está mais preocupado com elas e sim com você; e que ele está dizendo: “Que posso fazer para encontrar meu filho?”
3 ดัฮ เปอะ เอีจ โฮว ฮา นา เซ ซ ฮอยจ แม เปอะ โบ โคะ ไฆรจ นึง นาตี ทาโบ่. ปะ ซ ยุ เปอะ ปรเมะ ลอวย ปุย ป กัมลัง ฮาวก ละ ซ ทไว แตะ โอเอีฮ ละ พะจาว นึง ย่วง เบ่ตเอน. ติ ปุย อื โอม โรวก กวน ปิ ลอวย ตัว. ติ ปุย อื โรวก คโนมปัง ลอวย โม่ว. ติ ปุย อื โรวก รอาวม อะงุน ติ ปัง ฮัก.
3 — Você deve seguir até chegar à árvore sagrada que fica em Tabor. Ali você vai encontrar três homens que estarão indo a Betel, para lá oferecerem sacrifício a Deus. Um deles estará carregando três cabritos; o outro, três pães; e o terceiro, um odre de vinho.
4 ปุย โม เซ ซ ลปุง ไม่ ปะ, ไม่ ซ เกือฮ อื คโนมปัง เซ ละ เปอะ ลอา โม่ว. ปะ ซ โฮลฮ เปอะ เชือน เน่อึม นึง เตะ อื.
4 Eles vão cumprimentar você e vão lhe oferecer dois pães. E você deve aceitar.
5 ฟวยจ เซ ปะ ซ ฮอยจ แม เปอะ นึง กิเบ่อา ย่วง เลือก พะจาว เซ. นา เซ มัฮ นา ก ไก ไคะ อาวต โม ตฮัน ฟีลิซเตีย. เญือม เอีจ ฮอยจ เปอะ โตะ รเวือะ ย่วง เซ, ปะ ซ ยุ เปอะ โม ป ซึป ลปุง พะจาว ติ มู เลีฮ เน่อึม นา ก ทไว แตะ โอเอีฮ นึง บลาวง เซ, เตียต พิน ระ พิน แตวะ, ดิฮ คราึง, ปาึง เปี, เชีย, ซึป ลปุง พะจาว ไม่ อื.
5 Em seguida você irá para o monte de Deus, em Gibeá, onde há um acampamento dos filisteus. Na entrada da cidade vai encontrar um grupo de profetas descendo o morro, vindos do altar. Eles estarão tocando harpas , tambores, flautas e liras . E estarão profetizando .
6 เญือม เซ ลปุ พะจาว ซ ฮอยจ กุม รพาวม ปะ, ปะ ซ เกียฮ ซึป โรฮ เปอะ ลปุง พะจาว ไม่ โม เซ, ไม่ ซ เปียน เอิน เปอะ ติ แตะ แปน ปุย โคระ.
6 Então o Espírito do Senhor dominará você, e você vai agir como um profeta junto com eles e ficará uma pessoa diferente.
7 เญือม เอีจ เกิต ป ซัมคัน ละ เปอะ ตอก เซ เยอ, ปะ ไมจ เปอะ ยุฮ ตัม นัม พะจาว เปอะ, นึง เอีจ อาวต เนอึม พะจาว ไม่ เปอะ.
7 Quando isso acontecer, faça tudo o que tiver de fazer, pois Deus estará com você.
8 ปะ ไมจ เปอะ เลีฮ กา อาึ ฮอยจ นึง ย่วง กิละกัน. อาึ ซ เลีฮ เคะ เปอะ นา เซ ละ ซ ตอง ทไว โอเอีฮ ละ พะจาว, ไม่ ซ ทไว โรฮ ซัตซิง ละ ซ รโจะ รพาวม แตะ ไม่ พะจาว เซ. ไมจ เปอะ มอง อาึ นา เซ อาแลฮ ซเงะ. ฟวยจ เซ อาึ ซ ฮอยจ รโฮงะ ละ เปอะ ตอก ไมจ แม เปอะ ยุฮ ฮู,” อัฮ เซ ละ อื.
8 Vá na minha frente para Gilgal. Eu me encontrarei com você lá e oferecerei sacrifícios que serão completamente queimados e ofertas de paz. Espere lá sete dias até que eu chegue e diga o que você deve fazer.
9 เญือม เอีจ โฮว ซาอุน ฮา ซามูเอน เซ, พะจาว เกือฮ เนอึม รพาวม โคระ ละ อื, ไม่ เกือฮ อื ป ซัมคัน โม เซ เกิต ละ อื ไน ซเงะ เซ เอิน เตือง โอยจ อื.
9 Deus mudou o coração de Saul no momento em que ele se despediu de Samuel. E naquele dia aconteceu tudo o que Samuel tinha dito.
10 เญือม เอีจ ฮอยจ ซาอุน ไม่ กวนไจ อื นึง ย่วง กิเบ่อา เซ, โม ป ซึป ลปุง พะจาว ติ มู เซ รโตฮ เนอึม ยุ อื. เญือม เซ ลปุ พะจาว กุม เนอึม รพาวม ซาอุน เซ. ซาอุน เซ เกียฮ ซึป เอิน ลปุง พะจาว ตอก ปุย โม เซ โรฮ.
10 Quando Saul e o seu empregado chegaram a Gibeá, um grupo de profetas o encontrou. O Espírito de Deus tomou conta de Saul, e ele se juntou a eles, agindo como um profeta.
11 เญือม เซ เมาะ ป เอีจ ยุง ป มัฮ ซาอุน เน่อึม กา เซ, เมือต ยุ เกียฮ ซึป ซาอุน เซ ลปุง พะจาว, อัฮ เฮี ฆาื อื ละ ปุ แตะ, “มัฮ เมอ แล ป เกิต ละ กวน คีต เซ? ซาอุน เซ อัม มัฮ โรฮ ป ซึป ลปุง พะจาว ตอก ปุย โม เซ โรฮ?” อัฮ เซ.
11 Algumas pessoas que o conheciam viram isso e perguntavam: — O que aconteceu com o filho de Quis? Será que Saul virou profeta?
12 ไก ปรเมะ ติ ป อาวต นา เซ อัฮ เฮี, “โม ปุย ไฮญ นึง อื เมอะ, มัฮ ปุย ป มัฮ เปือะ อื?” อัฮ เซ. มัฮ เซ ป ลอต เอิน ปุย อัฮ ฆาื อื ตอก เฮี, “ซาอุน เซ อัม เอีจ มัฮ โรฮ แปน อื ป ซึป ลปุง พะจาว?” อัฮ เซ.
12 Um homem que morava ali perguntou: — E os outros? Será que os pais deles são profetas? Foi assim que surgiu o seguinte ditado: “Será que Saul também virou profeta?”
13 ซาอุน เซ เญือม เอีจ ฟวยจ ซึป อื ลปุง พะจาว, เอีญ ฮอยจ นา ก ทไว ปุย โอเอีฮ นึง ไกญ บลาวง เซ.
13 Quando Saul acabou de profetizar, foi para o altar, no monte.
14 เญือม เซ แอน ระ ซาอุน เซ ไฮมญ ซาอุน ไม่ กวนไจ อื เซ ตอก เฮี, “โม เปะ มัฮ เอีญ เปอะ เน่อึม ก เมอ?” อัฮ เซ.
14 O tio de Saul perguntou a ele e ao seu empregado: — Onde foi que vocês estiveram? — Estávamos procurando as jumentas! — respondeu Saul. — E, como não as encontramos, fomos falar com Samuel.
15 แอน ระ ซาอุน เซ อัฮ เฮี, “เมอ อัฮ ซามูเอน เซ ละ เปอะ? รโฮงะ ละ อาึ เฮี เมอะ,” อัฮ เซ.
15 — E o que foi que ele disse? — perguntou o tio.
16 ซาอุน เซ โลยฮ อื ละ แอน ระ แตะ เซ ตอก เฮี, “ซามูเอน รโฮงะ แจง แน อื ละ เอะ เอีจ ยุ ปุย บรัง เซ,” อัฮ เซ. ซาอุน ปังเมอ โอ รโฮงะ อื ละ แอน ระ แตะ ไลลวง ซ โฮลฮ แตะ แปน กซัต เซ.
16 — Ele nos disse que os animais já haviam sido encontrados! — respondeu Saul. Porém não contou ao tio o que Samuel tinha dito a respeito de ele se tornar rei.
17 ฟวยจ เซ ซามูเอน กอก ปุย โฮวน เอีญ เคะ แตะ นึง ย่วง มิซปา. โม อิซราเอน รโจะ รเจอึม เนอึม นา เซ ซองนา พะจาว.
17 Samuel chamou todo o povo para uma reunião religiosa em Mispa
18 ซามูเอน อัฮ เฮี, “เยโฮวา พะจาว ทื อิซราเอน อัฮ เฮี ละ เปอะ, อาึ เอีจ นัม โม อิซราเอน โอก ฮา เมือง อียิป. เกือฮ โรฮ เปอะ โปน อัมนัต โม อียิป ไม่ เมือง ปุย ไฮญ ป คัม ตุง เปอะ เตือง โอยจ อื.
18 e disse: — O
19 อาึ มัฮ พะจาว ป เกือฮ โม เปะ โปน ฮา เม่ะมั่ก โซะ ลอน อาวม เปอะ โครยญ เจือ. ปเลี่ย เฮี โม เปะ ปังเมอ ละ โปวฮ เปอะ อาึ. เอีจ ปัว เปอะ ปุย แปน กซัต ตัตเตียง แตะ ฮา ซ เกือฮ เปอะ อาึ ตัตเตียง แตะ. เคียง มัฮ อื ตอก เซ ไมจ เปอะ ฮอยจ ชุง ซองนา อาึ ป มัฮ พะจาว ยุฮ เปอะ โครยญ เจอ โครยญ ซฆลาวม,” อัฮ เซ ละ อื.
19 Eu sou o Deus de vocês, o único que os livra de todos os seus problemas e dificuldades, mas hoje vocês me rejeitaram e pediram que eu lhes desse um rei. Muito bem, então reúnam-se na minha presença, separados por tribos e por grupos de famílias.”
20 เญือม เกือฮ ซามูเอน โม เจอ อิซราเอน ฮอยจ แปน เจอ แปน เจอ แตะ, พะจาว เลือก เจอ เบ่นยามิน นึง อื.
20 Samuel mandou que todas as tribos viessem para perto dele, e o sorteio indicou a tribo de Benjamim.
21 ฟวยจ เซ เกือฮ ซฆลาวม ไน เจอ เซ ฮอยจ แปน มู แปน มู แตะ. เลือก มู มัตรี นึง อื. เญือม เลือก อื ปรเมะ ไน มู มัตรี เซ มัฮ ซาอุน กวน คีต ป เลือก อื เซ. ปุย ซาวป อื ฆาื อื ปังเมอ โอ ยุ อื.
21 Então Samuel mandou que as famílias da tribo de Benjamim avançassem, e a família de Matri foi indicada. Aí os homens da família de Matri avançaram, e Saul, filho de Quis, foi indicado. Eles o procuraram, porém não puderam achá-lo.
22 เญือม เซ ปุย ปัว แม พะจาว รโฮงะ อื ละ แตะ, “ปุย เซ อัม เอีจ ฮอยจ นา เฮี?” อัฮ เซ ละ พะจาว. พะจาว โลยฮ อื ตอก เฮี, “ซาอุน อาวต นา เซิต. เม่าะ ติ แตะ ลลาึง คาวคอง โรวก ปุย,” อัฮ เซ ละ อื พะจาว.
22 Então perguntaram a Deus, o Senhor : — Ainda há mais alguém? — Há, e ele está escondido no meio da bagagem! — respondeu o
23 เญือม เซ ไก ป โฮว กอก เกือฮ ฮอยจ. เญือม เอีจ ฮอยจ ชุง อื ลลาึง ปุย, ฮลาวง ฮา ปุย ไฮญ เน่อึม เคียง ซอังปา แตะ.
23 Então eles correram e trouxeram Saul. E ele era o mais alto de todos, aparecendo dos ombros para cima no meio do povo.
24 ซามูเอน อัฮ เฮี ละ ปุย, “อัม เอีจ ยุ เปอะ ปุย เลือก พะจาว ละ เปอะ เฮี? ลลาึง ปุย เตือง โอยจ อื ไก โตว ป ตอก ปุย เฮี ติ ปุย เนอึม,” อัฮ เซ ละ อื. ปุย อัฮ เฮี เรียง, “เกือฮ กซัต ยุฮ ฮุ ลั่ง ไอม ไพรม กอย,” อัฮ เซ เตือง มู แตะ.
24 Samuel disse ao povo: — Aqui está o homem que o E todo o povo gritou: — Viva o rei!
25 เญือม เซ ซามูเอน รโฮงะ ไลลวง กัน ลัง ยุฮ กซัต ไม่ ตอก นัปทื ปุย อื เกือฮ ปุย ฮมอง อื เตือง โอยจ อื. ไซฮ โรฮ อาึง อื นึง นังซื. นังซื เซ แฮรน อื โบ ฮิต ซัมคัน ยุฮ พะจาว. ฟวยจ เซ เกือฮ ปุย เอีญ เญือะ แตะ เตือง ไพ เตือง มัน.
25 Samuel explicou ao povo os direitos e deveres de um rei e os escreveu num livro, que foi colocado na presença de Deus, o Senhor . Aí mandou todos para casa.
26 ซาอุน เอีญ โรฮ ฮอยจ เญือะ แตะ ย่วง กิเบ่อา. เญือม เซ ไก โม ตฮัน ป อาวต ไม่ รพาวม กา แตะ ง่อน. โบว พะจาว รพาวม อื เกือฮ โฮว ไม่ อื.
26 Saul também voltou para a sua casa em Gibeá. Alguns homens corajosos, que no seu coração sentiram a orientação de Deus, foram com Saul.
27 ปัง มัฮ ตอก เซ ไก ลั่ง โม ป ปาโล นึง ง่อน ป อัฮ เฮี, “ปรเมะ เฮี ซ เกียฮ เรอึม บุย เอะ ตอก เมอ แล?” อัฮ เซ ละ ปุ แตะ. เพียก ซาอุน ตอก เซ. ญอม โตว ทไว โอเอีฮ ละ อื เญี่ยะ เนอึม. ซาอุน โฆย แนฮ ไม่ อื.
27 Mas algumas pessoas de mau caráter disseram: — Como é que este homem vai poder nos salvar? E desprezaram Saul e não lhe deram presentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.