1 Samuel 10

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ฟวยจ เซ ซามูเอน ตุย ปัง ลออยฮ, เรฮ อื นึง ไกญ ซาอุน เซ. ฮงาึต อื นึง นัปทื แตะ. อัฮ เฮี ละ อื, “พะจาว เอีจ มัฮ ดุฮ อื อาึง ปะ ละ ซ โฮลฮ เปอะ ตัตเตียง โม อิซราเอน ป มัฮ ปุย ไน แตะ เซ, ไม่ ซ เรอึม โรฮ เปอะ เกือฮ โปน ฮา ป ฆวต ตอซู ไม่ อื โรฮ. ซเงะ เนาะ เฮี ซ เกิต ป ซัมคัน ละ เปอะ ละ ซ เกือฮ ปะ ยุง แจง แน มัฮ ป อัฮ อาึ เฮี ป เนอึม.
1 Então tomou Samuel um vaso de azeite, e lho derramou sobre a cabeça, e beijou-o, e disse: Porventura não te ungiu o SENHOR por capitão sobre a sua herança?
2 เญือม เอีจ โอก เปอะ ฮา อาึ ปะ ซ รโตฮ เปอะ ยุ ปุย ลอา ปุย นึง เฆียง ก รมอยจ ปุย ราเชน เซ, นึง ย่วง เซนซา นึง ม่าื เตะ เบ่นยามิน เซ. ปุย ลอา เซ ซ อัฮ อื ละ ปะ ตอก เฮี, ‘ปุย เอีจ ยุ อื บรัง ป ซาวป เปอะ เซ. ปเลี่ย เฮี เปือะ เปอะ เญาะ ตุก พาวม โตว นึง บรัง เซ, ปังเมอ ตุก พาวม แม นึง ปะ. อาึ ซ ยุฮ ตอก เมอ แล ไลลวง กวน รเมะ แตะ เซ, อัฮ เซ เปือะ เปอะ.’ ซ รโฮงะ อื ละ เปอะ ตอก เซ.
2 Apartando-te hoje de mim, acharás dois homens junto ao sepulcro de Raquel, no termo de Benjamim, em Zelza, os quais te dirão: Acharam-se as jumentas que foste buscar, e eis que já o teu pai deixou o negócio das jumentas, e anda aflito por causa de vós, dizendo: Que farei eu por meu filho?
3 ดัฮ เปอะ เอีจ โฮว ฮา นา เซ ซ ฮอยจ แม เปอะ โบ โคะ ไฆรจ นึง นาตี ทาโบ่. ปะ ซ ยุ เปอะ ปรเมะ ลอวย ปุย ป กัมลัง ฮาวก ละ ซ ทไว แตะ โอเอีฮ ละ พะจาว นึง ย่วง เบ่ตเอน. ติ ปุย อื โอม โรวก กวน ปิ ลอวย ตัว. ติ ปุย อื โรวก คโนมปัง ลอวย โม่ว. ติ ปุย อื โรวก รอาวม อะงุน ติ ปัง ฮัก.
3 E quando dali passares mais adiante, e chegares ao carvalho de Tabor, ali te encontrarão três homens, que vão subindo a Deus a Betel; um levando três cabritos, o outro três bolos de pão e o outro um odre de vinho.
4 ปุย โม เซ ซ ลปุง ไม่ ปะ, ไม่ ซ เกือฮ อื คโนมปัง เซ ละ เปอะ ลอา โม่ว. ปะ ซ โฮลฮ เปอะ เชือน เน่อึม นึง เตะ อื.
4 E te perguntarão como estás, e te darão dois pães, que tomarás das suas mãos.
5 ฟวยจ เซ ปะ ซ ฮอยจ แม เปอะ นึง กิเบ่อา ย่วง เลือก พะจาว เซ. นา เซ มัฮ นา ก ไก ไคะ อาวต โม ตฮัน ฟีลิซเตีย. เญือม เอีจ ฮอยจ เปอะ โตะ รเวือะ ย่วง เซ, ปะ ซ ยุ เปอะ โม ป ซึป ลปุง พะจาว ติ มู เลีฮ เน่อึม นา ก ทไว แตะ โอเอีฮ นึง บลาวง เซ, เตียต พิน ระ พิน แตวะ, ดิฮ คราึง, ปาึง เปี, เชีย, ซึป ลปุง พะจาว ไม่ อื.
5 Então chegarás ao outeiro de Deus, onde está a guarnição dos filisteus; e há de ser que, entrando ali na cidade, encontrarás um grupo de profetas que descem do alto, e trazem diante de si saltérios, e tambores, e flautas, e harpas; e eles estarão profetizando.
6 เญือม เซ ลปุ พะจาว ซ ฮอยจ กุม รพาวม ปะ, ปะ ซ เกียฮ ซึป โรฮ เปอะ ลปุง พะจาว ไม่ โม เซ, ไม่ ซ เปียน เอิน เปอะ ติ แตะ แปน ปุย โคระ.
6 E o Espírito do Senhor se apoderará de ti, e profetizarás com eles, e tornar-te-ás um outro homem.
7 เญือม เอีจ เกิต ป ซัมคัน ละ เปอะ ตอก เซ เยอ, ปะ ไมจ เปอะ ยุฮ ตัม นัม พะจาว เปอะ, นึง เอีจ อาวต เนอึม พะจาว ไม่ เปอะ.
7 E há de ser que, quando estes sinais te vierem, faze o que achar a tua mão, porque Deus é contigo.
8 ปะ ไมจ เปอะ เลีฮ กา อาึ ฮอยจ นึง ย่วง กิละกัน. อาึ ซ เลีฮ เคะ เปอะ นา เซ ละ ซ ตอง ทไว โอเอีฮ ละ พะจาว, ไม่ ซ ทไว โรฮ ซัตซิง ละ ซ รโจะ รพาวม แตะ ไม่ พะจาว เซ. ไมจ เปอะ มอง อาึ นา เซ อาแลฮ ซเงะ. ฟวยจ เซ อาึ ซ ฮอยจ รโฮงะ ละ เปอะ ตอก ไมจ แม เปอะ ยุฮ ฮู,” อัฮ เซ ละ อื.
8 Tu, porém, descerás antes de mim a Gilgal, e eis que eu descerei a ti, para sacrificar holocaustos, e para oferecer ofertas pacíficas; ali sete dias esperarás, até que eu venha a ti, e te declare o que hás de fazer.
9 เญือม เอีจ โฮว ซาอุน ฮา ซามูเอน เซ, พะจาว เกือฮ เนอึม รพาวม โคระ ละ อื, ไม่ เกือฮ อื ป ซัมคัน โม เซ เกิต ละ อื ไน ซเงะ เซ เอิน เตือง โอยจ อื.
9 Sucedeu, pois, que, virando ele as costas para partir de Samuel, Deus lhe mudou o coração em outro; e todos aqueles sinais aconteceram naquele mesmo dia.
10 เญือม เอีจ ฮอยจ ซาอุน ไม่ กวนไจ อื นึง ย่วง กิเบ่อา เซ, โม ป ซึป ลปุง พะจาว ติ มู เซ รโตฮ เนอึม ยุ อื. เญือม เซ ลปุ พะจาว กุม เนอึม รพาวม ซาอุน เซ. ซาอุน เซ เกียฮ ซึป เอิน ลปุง พะจาว ตอก ปุย โม เซ โรฮ.
10 E, chegando eles ao outeiro, eis que um grupo de profetas lhes saiu ao encontro; e o Espírito de Deus se apoderou dele, e profetizou no meio deles.
11 เญือม เซ เมาะ ป เอีจ ยุง ป มัฮ ซาอุน เน่อึม กา เซ, เมือต ยุ เกียฮ ซึป ซาอุน เซ ลปุง พะจาว, อัฮ เฮี ฆาื อื ละ ปุ แตะ, “มัฮ เมอ แล ป เกิต ละ กวน คีต เซ? ซาอุน เซ อัม มัฮ โรฮ ป ซึป ลปุง พะจาว ตอก ปุย โม เซ โรฮ?” อัฮ เซ.
11 E aconteceu que, como todos os que antes o conheciam viram que ele profetizava com os profetas, então disse o povo, cada um ao seu companheiro: Que é o que sucedeu ao filho de Quis? Está também Saul entre os profetas?
12 ไก ปรเมะ ติ ป อาวต นา เซ อัฮ เฮี, “โม ปุย ไฮญ นึง อื เมอะ, มัฮ ปุย ป มัฮ เปือะ อื?” อัฮ เซ. มัฮ เซ ป ลอต เอิน ปุย อัฮ ฆาื อื ตอก เฮี, “ซาอุน เซ อัม เอีจ มัฮ โรฮ แปน อื ป ซึป ลปุง พะจาว?” อัฮ เซ.
12 Então um homem dali respondeu, e disse: Pois quem é o pai deles? Pelo que se tornou em provérbio: Está Saul também entre os profetas?
13 ซาอุน เซ เญือม เอีจ ฟวยจ ซึป อื ลปุง พะจาว, เอีญ ฮอยจ นา ก ทไว ปุย โอเอีฮ นึง ไกญ บลาวง เซ.
13 E, acabando de profetizar, foi ao alto.
14 เญือม เซ แอน ระ ซาอุน เซ ไฮมญ ซาอุน ไม่ กวนไจ อื เซ ตอก เฮี, “โม เปะ มัฮ เอีญ เปอะ เน่อึม ก เมอ?” อัฮ เซ.
14 E disse-lhe o tio de Saul, a ele e ao seu moço: Aonde fostes? E disse ele: A buscar as jumentas, e, vendo que não apareciam, fomos a Samuel.
15 แอน ระ ซาอุน เซ อัฮ เฮี, “เมอ อัฮ ซามูเอน เซ ละ เปอะ? รโฮงะ ละ อาึ เฮี เมอะ,” อัฮ เซ.
15 Então disse o tio de Saul: Declara-me, peço-te, o que vos disse Samuel?
16 ซาอุน เซ โลยฮ อื ละ แอน ระ แตะ เซ ตอก เฮี, “ซามูเอน รโฮงะ แจง แน อื ละ เอะ เอีจ ยุ ปุย บรัง เซ,” อัฮ เซ. ซาอุน ปังเมอ โอ รโฮงะ อื ละ แอน ระ แตะ ไลลวง ซ โฮลฮ แตะ แปน กซัต เซ.
16 E disse Saul a seu tio: Declarou-nos, na verdade, que as jumentas foram encontradas. Porém o negócio do reino, de que Samuel falara, não lhe declarou.
17 ฟวยจ เซ ซามูเอน กอก ปุย โฮวน เอีญ เคะ แตะ นึง ย่วง มิซปา. โม อิซราเอน รโจะ รเจอึม เนอึม นา เซ ซองนา พะจาว.
17 Convocou, pois, Samuel o povo ao Senhor, em Mizpá.
18 ซามูเอน อัฮ เฮี, “เยโฮวา พะจาว ทื อิซราเอน อัฮ เฮี ละ เปอะ, อาึ เอีจ นัม โม อิซราเอน โอก ฮา เมือง อียิป. เกือฮ โรฮ เปอะ โปน อัมนัต โม อียิป ไม่ เมือง ปุย ไฮญ ป คัม ตุง เปอะ เตือง โอยจ อื.
18 E disse aos filhos de Israel: Assim disse o Senhor Deus de Israel: Eu fiz subir a Israel do Egito, e livrei-vos da mão dos egípcios e da mão de todos os reinos que vos oprimiam.
19 อาึ มัฮ พะจาว ป เกือฮ โม เปะ โปน ฮา เม่ะมั่ก โซะ ลอน อาวม เปอะ โครยญ เจือ. ปเลี่ย เฮี โม เปะ ปังเมอ ละ โปวฮ เปอะ อาึ. เอีจ ปัว เปอะ ปุย แปน กซัต ตัตเตียง แตะ ฮา ซ เกือฮ เปอะ อาึ ตัตเตียง แตะ. เคียง มัฮ อื ตอก เซ ไมจ เปอะ ฮอยจ ชุง ซองนา อาึ ป มัฮ พะจาว ยุฮ เปอะ โครยญ เจอ โครยญ ซฆลาวม,” อัฮ เซ ละ อื.
19 Mas vós tendes rejeitado hoje a vosso Deus, que vos livrou de todos os vossos males e trabalhos, e lhe tendes falado: Põe um rei sobre nós. Agora, pois, ponde-vos perante o Senhor, pelas vossas tribos e segundo os vossos milhares.
20 เญือม เกือฮ ซามูเอน โม เจอ อิซราเอน ฮอยจ แปน เจอ แปน เจอ แตะ, พะจาว เลือก เจอ เบ่นยามิน นึง อื.
20 Tendo, pois, Samuel feito chegar todas as tribos, tomou-se a tribo de Benjamim.
21 ฟวยจ เซ เกือฮ ซฆลาวม ไน เจอ เซ ฮอยจ แปน มู แปน มู แตะ. เลือก มู มัตรี นึง อื. เญือม เลือก อื ปรเมะ ไน มู มัตรี เซ มัฮ ซาอุน กวน คีต ป เลือก อื เซ. ปุย ซาวป อื ฆาื อื ปังเมอ โอ ยุ อื.
21 E, fazendo chegar a tribo de Benjamim pelas suas famílias, tomou-se a família de Matri; e dela se tomou Saul, filho de Quis; e o buscaram, porém não se achou.
22 เญือม เซ ปุย ปัว แม พะจาว รโฮงะ อื ละ แตะ, “ปุย เซ อัม เอีจ ฮอยจ นา เฮี?” อัฮ เซ ละ พะจาว. พะจาว โลยฮ อื ตอก เฮี, “ซาอุน อาวต นา เซิต. เม่าะ ติ แตะ ลลาึง คาวคอง โรวก ปุย,” อัฮ เซ ละ อื พะจาว.
22 Então tornaram a perguntar ao Senhor se aquele homem ainda viria ali. E disse o Senhor: Eis que se escondeu entre a bagagem.
23 เญือม เซ ไก ป โฮว กอก เกือฮ ฮอยจ. เญือม เอีจ ฮอยจ ชุง อื ลลาึง ปุย, ฮลาวง ฮา ปุย ไฮญ เน่อึม เคียง ซอังปา แตะ.
23 E correram, e o tomaram dali, e pôs-se no meio do povo; e era mais alto do que todo o povo desde o ombro para cima.
24 ซามูเอน อัฮ เฮี ละ ปุย, “อัม เอีจ ยุ เปอะ ปุย เลือก พะจาว ละ เปอะ เฮี? ลลาึง ปุย เตือง โอยจ อื ไก โตว ป ตอก ปุย เฮี ติ ปุย เนอึม,” อัฮ เซ ละ อื. ปุย อัฮ เฮี เรียง, “เกือฮ กซัต ยุฮ ฮุ ลั่ง ไอม ไพรม กอย,” อัฮ เซ เตือง มู แตะ.
24 Então disse Samuel a todo o povo: Vedes já a quem o Senhor escolheu? Pois em todo o povo não há nenhum semelhante a ele. Então jubilou todo o povo, e disse: Viva o rei!
25 เญือม เซ ซามูเอน รโฮงะ ไลลวง กัน ลัง ยุฮ กซัต ไม่ ตอก นัปทื ปุย อื เกือฮ ปุย ฮมอง อื เตือง โอยจ อื. ไซฮ โรฮ อาึง อื นึง นังซื. นังซื เซ แฮรน อื โบ ฮิต ซัมคัน ยุฮ พะจาว. ฟวยจ เซ เกือฮ ปุย เอีญ เญือะ แตะ เตือง ไพ เตือง มัน.
25 E declarou Samuel ao povo o direito do reino, e escreveu-o num livro, e pô-lo perante o Senhor; então despediu Samuel a todo o povo, cada um para sua casa.
26 ซาอุน เอีญ โรฮ ฮอยจ เญือะ แตะ ย่วง กิเบ่อา. เญือม เซ ไก โม ตฮัน ป อาวต ไม่ รพาวม กา แตะ ง่อน. โบว พะจาว รพาวม อื เกือฮ โฮว ไม่ อื.
26 E foi também Saul à sua casa, em Gibeá; e foram com ele do exército aqueles cujos corações Deus tocara.
27 ปัง มัฮ ตอก เซ ไก ลั่ง โม ป ปาโล นึง ง่อน ป อัฮ เฮี, “ปรเมะ เฮี ซ เกียฮ เรอึม บุย เอะ ตอก เมอ แล?” อัฮ เซ ละ ปุ แตะ. เพียก ซาอุน ตอก เซ. ญอม โตว ทไว โอเอีฮ ละ อื เญี่ยะ เนอึม. ซาอุน โฆย แนฮ ไม่ อื.
27 Mas os filhos de Belial disseram: É este o que nos há de livrar? E o desprezaram, e não lhe trouxeram presentes; porém ele se fez como surdo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.