1 Samuel 10

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ฟวยจ เซ ซามูเอน ตุย ปัง ลออยฮ, เรฮ อื นึง ไกญ ซาอุน เซ. ฮงาึต อื นึง นัปทื แตะ. อัฮ เฮี ละ อื, “พะจาว เอีจ มัฮ ดุฮ อื อาึง ปะ ละ ซ โฮลฮ เปอะ ตัตเตียง โม อิซราเอน ป มัฮ ปุย ไน แตะ เซ, ไม่ ซ เรอึม โรฮ เปอะ เกือฮ โปน ฮา ป ฆวต ตอซู ไม่ อื โรฮ. ซเงะ เนาะ เฮี ซ เกิต ป ซัมคัน ละ เปอะ ละ ซ เกือฮ ปะ ยุง แจง แน มัฮ ป อัฮ อาึ เฮี ป เนอึม.
1 Samuel pegou um vaso de azeite e o derramou sobre a cabeça de Saul. Então ele o beijou e disse: — O
2 เญือม เอีจ โอก เปอะ ฮา อาึ ปะ ซ รโตฮ เปอะ ยุ ปุย ลอา ปุย นึง เฆียง ก รมอยจ ปุย ราเชน เซ, นึง ย่วง เซนซา นึง ม่าื เตะ เบ่นยามิน เซ. ปุย ลอา เซ ซ อัฮ อื ละ ปะ ตอก เฮี, ‘ปุย เอีจ ยุ อื บรัง ป ซาวป เปอะ เซ. ปเลี่ย เฮี เปือะ เปอะ เญาะ ตุก พาวม โตว นึง บรัง เซ, ปังเมอ ตุก พาวม แม นึง ปะ. อาึ ซ ยุฮ ตอก เมอ แล ไลลวง กวน รเมะ แตะ เซ, อัฮ เซ เปือะ เปอะ.’ ซ รโฮงะ อื ละ เปอะ ตอก เซ.
2 Hoje, quando você se afastar de mim, encontrará dois homens junto ao túmulo de Raquel, no território de Benjamim, em Zelza. Eles lhe dirão: “Já foram achadas as jumentas que você foi procurar. E eis que agora o seu pai já não pensa no caso delas e está aflito por causa de vocês, dizendo: ‘Que posso fazer por meu filho?’”
3 ดัฮ เปอะ เอีจ โฮว ฮา นา เซ ซ ฮอยจ แม เปอะ โบ โคะ ไฆรจ นึง นาตี ทาโบ่. ปะ ซ ยุ เปอะ ปรเมะ ลอวย ปุย ป กัมลัง ฮาวก ละ ซ ทไว แตะ โอเอีฮ ละ พะจาว นึง ย่วง เบ่ตเอน. ติ ปุย อื โอม โรวก กวน ปิ ลอวย ตัว. ติ ปุย อื โรวก คโนมปัง ลอวย โม่ว. ติ ปุย อื โรวก รอาวม อะงุน ติ ปัง ฮัก.
3 Ao seguir adiante, você chegará ao carvalho de Tabor. Ali virão ao seu encontro três homens, que vão subindo a Deus em Betel. Um estará levando três cabritos; outro, três pães; e o outro, um odre de vinho.
4 ปุย โม เซ ซ ลปุง ไม่ ปะ, ไม่ ซ เกือฮ อื คโนมปัง เซ ละ เปอะ ลอา โม่ว. ปะ ซ โฮลฮ เปอะ เชือน เน่อึม นึง เตะ อื.
4 Eles irão saudar você e lhe darão dois pães, que você deve aceitar.
5 ฟวยจ เซ ปะ ซ ฮอยจ แม เปอะ นึง กิเบ่อา ย่วง เลือก พะจาว เซ. นา เซ มัฮ นา ก ไก ไคะ อาวต โม ตฮัน ฟีลิซเตีย. เญือม เอีจ ฮอยจ เปอะ โตะ รเวือะ ย่วง เซ, ปะ ซ ยุ เปอะ โม ป ซึป ลปุง พะจาว ติ มู เลีฮ เน่อึม นา ก ทไว แตะ โอเอีฮ นึง บลาวง เซ, เตียต พิน ระ พิน แตวะ, ดิฮ คราึง, ปาึง เปี, เชีย, ซึป ลปุง พะจาว ไม่ อื.
5 Então você seguirá para Gibeá-Eloim, onde está a guarnição dos filisteus. Ao entrar na cidade, você encontrará um grupo de profetas que descem do lugar alto. Eles estarão tocando liras, tambores, flautas e harpas. E estarão profetizando.
6 เญือม เซ ลปุ พะจาว ซ ฮอยจ กุม รพาวม ปะ, ปะ ซ เกียฮ ซึป โรฮ เปอะ ลปุง พะจาว ไม่ โม เซ, ไม่ ซ เปียน เอิน เปอะ ติ แตะ แปน ปุย โคระ.
6 O Espírito do Senhor se apossará de você, e você profetizará com eles e será mudado em outro homem.
7 เญือม เอีจ เกิต ป ซัมคัน ละ เปอะ ตอก เซ เยอ, ปะ ไมจ เปอะ ยุฮ ตัม นัม พะจาว เปอะ, นึง เอีจ อาวต เนอึม พะจาว ไม่ เปอะ.
7 Quando estes sinais se cumprirem, faça o que a ocasião exigir, porque Deus está com você.
8 ปะ ไมจ เปอะ เลีฮ กา อาึ ฮอยจ นึง ย่วง กิละกัน. อาึ ซ เลีฮ เคะ เปอะ นา เซ ละ ซ ตอง ทไว โอเอีฮ ละ พะจาว, ไม่ ซ ทไว โรฮ ซัตซิง ละ ซ รโจะ รพาวม แตะ ไม่ พะจาว เซ. ไมจ เปอะ มอง อาึ นา เซ อาแลฮ ซเงะ. ฟวยจ เซ อาึ ซ ฮอยจ รโฮงะ ละ เปอะ ตอก ไมจ แม เปอะ ยุฮ ฮู,” อัฮ เซ ละ อื.
8 Vá na minha frente para Gilgal. Eis que eu descerei para junto de você, a fim de oferecer holocaustos e apresentar ofertas pacíficas. Espere sete dias, até que eu venha para junto de você e diga o que você deve fazer.
9 เญือม เอีจ โฮว ซาอุน ฮา ซามูเอน เซ, พะจาว เกือฮ เนอึม รพาวม โคระ ละ อื, ไม่ เกือฮ อื ป ซัมคัน โม เซ เกิต ละ อื ไน ซเงะ เซ เอิน เตือง โอยจ อื.
9 Aconteceu que, no momento em que Saul se virou para se despedir de Samuel, Deus lhe mudou o coração. E todos esses sinais aconteceram naquele mesmo dia.
10 เญือม เอีจ ฮอยจ ซาอุน ไม่ กวนไจ อื นึง ย่วง กิเบ่อา เซ, โม ป ซึป ลปุง พะจาว ติ มู เซ รโตฮ เนอึม ยุ อื. เญือม เซ ลปุ พะจาว กุม เนอึม รพาวม ซาอุน เซ. ซาอุน เซ เกียฮ ซึป เอิน ลปุง พะจาว ตอก ปุย โม เซ โรฮ.
10 Quando eles chegaram a Gibeá, eis que um grupo de profetas saiu ao encontro deles. O Espírito de Deus se apossou de Saul, e ele profetizou no meio deles.
11 เญือม เซ เมาะ ป เอีจ ยุง ป มัฮ ซาอุน เน่อึม กา เซ, เมือต ยุ เกียฮ ซึป ซาอุน เซ ลปุง พะจาว, อัฮ เฮี ฆาื อื ละ ปุ แตะ, “มัฮ เมอ แล ป เกิต ละ กวน คีต เซ? ซาอุน เซ อัม มัฮ โรฮ ป ซึป ลปุง พะจาว ตอก ปุย โม เซ โรฮ?” อัฮ เซ.
11 Todos os que já o conheciam, vendo que ele profetizava com os profetas, perguntavam uns aos outros: — Que é isso que aconteceu com o filho de Quis? Está também Saul entre os profetas?
12 ไก ปรเมะ ติ ป อาวต นา เซ อัฮ เฮี, “โม ปุย ไฮญ นึง อื เมอะ, มัฮ ปุย ป มัฮ เปือะ อื?” อัฮ เซ. มัฮ เซ ป ลอต เอิน ปุย อัฮ ฆาื อื ตอก เฮี, “ซาอุน เซ อัม เอีจ มัฮ โรฮ แปน อื ป ซึป ลปุง พะจาว?” อัฮ เซ.
12 Então um homem do lugar perguntou: — E quem é o pai dos outros? Por isso surgiu este provérbio: “Está também Saul entre os profetas?”
13 ซาอุน เซ เญือม เอีจ ฟวยจ ซึป อื ลปุง พะจาว, เอีญ ฮอยจ นา ก ทไว ปุย โอเอีฮ นึง ไกญ บลาวง เซ.
13 E, depois de profetizar, Saul seguiu para o alto do monte.
14 เญือม เซ แอน ระ ซาอุน เซ ไฮมญ ซาอุน ไม่ กวนไจ อื เซ ตอก เฮี, “โม เปะ มัฮ เอีญ เปอะ เน่อึม ก เมอ?” อัฮ เซ.
14 O tio de Saul perguntou a ele e ao seu servo: — Aonde vocês foram? Saul respondeu: — Fomos procurar as jumentas e, quando vimos que não apareciam, fomos falar com Samuel.
15 แอน ระ ซาอุน เซ อัฮ เฮี, “เมอ อัฮ ซามูเอน เซ ละ เปอะ? รโฮงะ ละ อาึ เฮี เมอะ,” อัฮ เซ.
15 Então o tio de Saul disse: — Conte-me, por favor, o que Samuel disse a vocês.
16 ซาอุน เซ โลยฮ อื ละ แอน ระ แตะ เซ ตอก เฮี, “ซามูเอน รโฮงะ แจง แน อื ละ เอะ เอีจ ยุ ปุย บรัง เซ,” อัฮ เซ. ซาอุน ปังเมอ โอ รโฮงะ อื ละ แอน ระ แตะ ไลลวง ซ โฮลฮ แตะ แปน กซัต เซ.
16 Saul respondeu: — Ele nos disse que as jumentas tinham sido encontradas. Porém Saul não contou ao tio o que Samuel tinha dito a respeito do reino.
17 ฟวยจ เซ ซามูเอน กอก ปุย โฮวน เอีญ เคะ แตะ นึง ย่วง มิซปา. โม อิซราเอน รโจะ รเจอึม เนอึม นา เซ ซองนา พะจาว.
17 Samuel convocou o povo para comparecer diante do Senhor , em Mispa,
18 ซามูเอน อัฮ เฮี, “เยโฮวา พะจาว ทื อิซราเอน อัฮ เฮี ละ เปอะ, อาึ เอีจ นัม โม อิซราเอน โอก ฮา เมือง อียิป. เกือฮ โรฮ เปอะ โปน อัมนัต โม อียิป ไม่ เมือง ปุย ไฮญ ป คัม ตุง เปอะ เตือง โอยจ อื.
18 e disse aos filhos de Israel: — Assim diz o
19 อาึ มัฮ พะจาว ป เกือฮ โม เปะ โปน ฮา เม่ะมั่ก โซะ ลอน อาวม เปอะ โครยญ เจือ. ปเลี่ย เฮี โม เปะ ปังเมอ ละ โปวฮ เปอะ อาึ. เอีจ ปัว เปอะ ปุย แปน กซัต ตัตเตียง แตะ ฮา ซ เกือฮ เปอะ อาึ ตัตเตียง แตะ. เคียง มัฮ อื ตอก เซ ไมจ เปอะ ฮอยจ ชุง ซองนา อาึ ป มัฮ พะจาว ยุฮ เปอะ โครยญ เจอ โครยญ ซฆลาวม,” อัฮ เซ ละ อื.
19 Mas hoje vocês rejeitaram o seu Deus, que os livrou de todos os seus males e trabalhos. Vocês lhe disseram: ‘Não! Queremos um rei sobre nós.’ Agora, pois, reúnam-se diante do Senhor , por tribos e grupos de milhares.”
20 เญือม เกือฮ ซามูเอน โม เจอ อิซราเอน ฮอยจ แปน เจอ แปน เจอ แตะ, พะจาว เลือก เจอ เบ่นยามิน นึง อื.
20 Samuel fez com que todas as tribos se aproximassem, e a tribo sorteada foi a de Benjamim.
21 ฟวยจ เซ เกือฮ ซฆลาวม ไน เจอ เซ ฮอยจ แปน มู แปน มู แตะ. เลือก มู มัตรี นึง อื. เญือม เลือก อื ปรเมะ ไน มู มัตรี เซ มัฮ ซาอุน กวน คีต ป เลือก อื เซ. ปุย ซาวป อื ฆาื อื ปังเมอ โอ ยุ อื.
21 Então Samuel chamou a tribo de Benjamim pelas suas famílias, e foi indicada a família de Matri. E da família de Matri foi indicado Saul, filho de Quis. Mas, quando o procuraram, não puderam encontrá-lo.
22 เญือม เซ ปุย ปัว แม พะจาว รโฮงะ อื ละ แตะ, “ปุย เซ อัม เอีจ ฮอยจ นา เฮี?” อัฮ เซ ละ พะจาว. พะจาว โลยฮ อื ตอก เฮี, “ซาอุน อาวต นา เซิต. เม่าะ ติ แตะ ลลาึง คาวคอง โรวก ปุย,” อัฮ เซ ละ อื พะจาว.
22 Então perguntaram ao Senhor se aquele homem já havia chegado ali. E o Senhor respondeu: — Ele está aí escondido entre a bagagem.
23 เญือม เซ ไก ป โฮว กอก เกือฮ ฮอยจ. เญือม เอีจ ฮอยจ ชุง อื ลลาึง ปุย, ฮลาวง ฮา ปุย ไฮญ เน่อึม เคียง ซอังปา แตะ.
23 Então correram e o tiraram de lá. Ele ficou em pé no meio do povo, e era o mais alto de todos; dos ombros para cima, ele sobressaía a todo o povo.
24 ซามูเอน อัฮ เฮี ละ ปุย, “อัม เอีจ ยุ เปอะ ปุย เลือก พะจาว ละ เปอะ เฮี? ลลาึง ปุย เตือง โอยจ อื ไก โตว ป ตอก ปุย เฮี ติ ปุย เนอึม,” อัฮ เซ ละ อื. ปุย อัฮ เฮี เรียง, “เกือฮ กซัต ยุฮ ฮุ ลั่ง ไอม ไพรม กอย,” อัฮ เซ เตือง มู แตะ.
24 Então Samuel disse a todo o povo: — Vocês estão vendo quem o Então todo o povo começou a gritar: — Viva o rei!
25 เญือม เซ ซามูเอน รโฮงะ ไลลวง กัน ลัง ยุฮ กซัต ไม่ ตอก นัปทื ปุย อื เกือฮ ปุย ฮมอง อื เตือง โอยจ อื. ไซฮ โรฮ อาึง อื นึง นังซื. นังซื เซ แฮรน อื โบ ฮิต ซัมคัน ยุฮ พะจาว. ฟวยจ เซ เกือฮ ปุย เอีญ เญือะ แตะ เตือง ไพ เตือง มัน.
25 Samuel explicou ao povo o direito do reino, escreveu-o num livro e o pôs diante do Senhor . Então Samuel despediu todo o povo, cada um para sua casa.
26 ซาอุน เอีญ โรฮ ฮอยจ เญือะ แตะ ย่วง กิเบ่อา. เญือม เซ ไก โม ตฮัน ป อาวต ไม่ รพาวม กา แตะ ง่อน. โบว พะจาว รพาวม อื เกือฮ โฮว ไม่ อื.
26 Também Saul foi para a sua casa, em Gibeá. Com ele foi uma tropa de homens cujo coração Deus havia tocado.
27 ปัง มัฮ ตอก เซ ไก ลั่ง โม ป ปาโล นึง ง่อน ป อัฮ เฮี, “ปรเมะ เฮี ซ เกียฮ เรอึม บุย เอะ ตอก เมอ แล?” อัฮ เซ ละ ปุ แตะ. เพียก ซาอุน ตอก เซ. ญอม โตว ทไว โอเอีฮ ละ อื เญี่ยะ เนอึม. ซาอุน โฆย แนฮ ไม่ อื.
27 Mas alguns homens malignos disseram: — Como poderá este homem nos salvar? E o desprezaram e não lhe trouxeram presentes. Mas Saul se fez de surdo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.