1 Reis 19

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 กซัต อาฮัป รโฮงะ โอเอีฮ ป ยุฮ ป อัฮ เอลียา เซ ละ เยเซเบ่น โครยญ เจือ. รโฮงะ โรฮ ตอก ยุฮ อื ยุม ไม่ โม ป ซึป ลปุง บ่าอัน เซ โครยญ โฆะ อื.
1 Quando Acab contou a Jezabel tudo o que fizera Elias, e como ele passara ao fio da espada todos os profetas de Baal,
2 เยเซเบ่น เกือฮ ปุย โฮว รโฮงะ มวยญ ตอม แตะ ละ เอลียา ฆาื อื. อัฮ เฮี ละ อื, “ซง่าวป เวลา ปเลี่ย เฮี ตัม โอ อาึ เกือฮ ปะ ยุม ตอก ยุม โม ป ซึป ลปุง พะบ่าอัน เซ, ปัว พะ ทื อาึ เฮี เกือฮ อาึ ลอก ป โอยจ นึง โซะ แตะ ฆาื อื,” อัฮ เซ มวยญ ตอม อื เซ.
2 a rainha mandou um mensageiro a Elias para dizer-lhe: Que os deuses me tratem com o último rigor, se amanhã, a esta mesma hora, eu não fizer de tua vida o que fizeste da deles.
3 เญือม เอีจ ฮมอง อื รซอม เซ, เอลียา ฮลัต ฆาื อื. ตอ ฮา อื นึง ฮลัต อื ติ แตะ ยุม. ตอ ฮอยจ ย่วง เบ่เออเชบ่า ป อาวต นึง เมือง ยูด่า. ละ อาึง กวนไจ แตะ นา เซ.
3 Elias teve medo, e partiu para salvar a sua vida. Chegando a Bersabéia, em Judá, deixou ali o seu servo,
4 โกะ อื โฮว โน่ง ฮอยจ นึง ลาึน เวือฮ ติ ซเงะ คระ. งาวม เดีย โคะ ฮละ รไปฮ ติ. ไววอน ปัว พะจาว เกือฮ แตะ ยุม. อัฮ เฮี, “โอ พะจาว, ป อาวม อาึ เฮี เอีจ เคราะ อื เมาะ เฮี, เกือฮ อาึ ยุม แปฮ. อาึ ไมจ โตว ฮา จัตเจือ ไพรม แตะ,” อัฮ เซ ละ พะจาว.
4 e andou pelo deserto um dia de caminho. Sentou-se debaixo de um junípero e desejou a morte: Basta, Senhor, disse ele; tirai-me a vida, porque não sou melhor do que meus pais.
5 ฟวยจ เซ ฆักเฆี ฆรึม โคะ เซ. ลอต ปุน ไอจ.
5 Deitou-se por terra, e adormeceu debaixo do junípero. Mas eis que um anjo tocou-o, e disse: Levanta-te e come.
6 เมือต ลเตือฮ แลน โอเอีฮ โบ ไกญ แตะ เซ ยุ คโนมปัง เอีจ ไซญ ติ แพน อาวต ราว ซโมะ กอยจ. ไก ไม่ รอาวม ติ รตุง. โซม อื. ฟวยจ เซ ไอจ แม.
6 Elias olhou e viu junto à sua cabeça um pão cozido debaixo da cinza, e um vaso de água. Comeu, bebeu e tornou a dormir.
7 เตปด่า ยุฮ พะจาว เซ ฮอยจ แม ติ โฮน. ซอ แม อื. อัฮ เฮี, “โกฮ โซม แม เดอึม เปอะ โอ ซ ฮิว นึง คระ ซ โฮว แม เปอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
7 Veio o anjo do Senhor uma segunda. vez, tocou-o e disse: Levanta-te e come, porque tens um longo caminho a percorrer.
8 เอลียา โกฮ โซม เนอึม. โฮลฮ เรียง แด่น แตะ เบือ ป โซม แตะ เซ ปอ เอิน ปุน โฮว อื นึง คระ รปาวน ซเงะ, ฮอยจ ละ บลาวง ซีไน ป มัฮ บลาวง ซัมคัน ยุฮ พะจาว.
8 Elias levantou-se, comeu e bebeu e, com o vigor daquela comida, andou quarenta dias e quarenta noites, até Horeb, a montanha de Deus.
9 เญือม เอีจ ฮอยจ อื นา เซ เลียก โตะ ทัม ติ. ไอจ นา เซ ติ ซาวม.
9 Chegando ali, passou a noite numa caverna. Então a palavra do Senhor foi-lhe dirigida: Que fazes aqui, Elias?
10 เอลียา โลยฮ อื, “โอ พะจาว ป กุม ตฮัน มะลอง, อาึ เอีจ อาวต ลอป ไม่ รพาวม เรียง แตะ นึง ทื แตะ ปะ. โม อิซราเอน ปังเมอ พิต ลปุง ซันญา แตะ อาึง ไม่ เปอะ. เอีจ เญื่อฮ คัน ทไว ปุย โอเอีฮ ละ เปอะ. เอีจ ยุฮ โรฮ ยุม ไม่ โม ป ซึป ลปุง เปอะ. มัฮ ลั่ง อาึ โน่ง ป ไอม เมอ. ปเลี่ย เฮี ซาวป แม ยุฮ ยุม ไม่ อาึ,” อัฮ เซ เอลียา เซ.
10 Ele respondeu: Estou devorado de zelo pelo Senhor, o Deus dos exércitos. Porque os israelitas abandonaram a vossa aliança, derrubaram os vossos altares e passaram os vossos profetas ao fio da espada. Só eu fiquei, e querem tirar-me a vida.
11 พะจาว อัฮ เฮี, “โอก ชุง ซองนา อาึ นึง บลาวง เฮี,” อัฮ เซ ละ อื.
11 O Senhor desse-lhe: Sai e conserva-te em cima do monte na presença do Senhor: ele vai passar. Nesse momento passou diante do Senhor um vento impetuoso e violento, que fendia as montanhas e quebrava os rochedos; mas o Senhor não estava naquele vento. Depois do vento, a terra tremeu; mas o Senhor não estava no tremor de terra.
12 ฟวยจ ดุงเดียง เตะ เซ ฮอยจ แม งอ นึง. พะจาว ปังเมอ โอ โรฮ อาวต นึง งอ เซ. ฟวยจ ฮอยจ งอ เซ ไก แม เซียง รแซป แตวะ นึง.
12 Passado o tremor de terra, acendeu-se um fogo; mas o Senhor não estava no fogo. Depois do fogo ouviu-se o murmúrio de uma brisa ligeira.
13 เอลียา เญือม ฮมอง อื เซียง เซ เลอึป นา แตะ นึง ลปิ แตะ. โอก ฮา โตะ ทัม เซ ชุง นึง มวยญ อื. ฮมอง เซียง ป อัฮ เฮี ละ แตะ, “เอลียา, เมอ ฮอยจ เปอะ ละ อื นา เฮี?” อัฮ เซ ละ อื.
13 Tendo Elias ouvido isso, cobriu o rosto com o manto, saiu e pôs-se à entrada da caverna. Uma voz disse-lhe: Que fazes aqui, Elias?
14 เอลียา โลยฮ อื, “โอ พะจาว ป กุม ตฮัน มะลอง, อาึ เอีจ อาวต ลอป ไม่ รพาวม เรียง แตะ นึง ทื แตะ ปะ. โม อิซราเอน ปังเมอ เอีจ พิต ลปุง ซันญา แตะ อาึง ไม่ เปอะ. เอีจ เญื่อฮ คัน ทไว ปุย โอเอีฮ ละ เปอะ. เอีจ ยุฮ โรฮ ยุม ไม่ โม ป ซึป ลปุง เปอะ. มัฮ ลั่ง อาึ โน่ง ป ไอม เมอ. ปเลี่ย เฮี ซาวป แม ยุฮ ยุม ไม่ อาึ,” อัฮ เซ เอลียา เซ.
14 Ele respondeu: Consumo-me de zelo pelo Senhor, Deus dos exércitos. Porque os israelitas abandonaram a vossa aliança, derrubaram os vossos altares e passaram os vossos profetas ao fio da espada. Só eu fiquei, e agora querem tirar-me a vida.
15 พะจาว อัฮ เฮี, “ไมจ เปอะ เอีญ แม คระ ฮอยจ เปอะ เซ. เอีญ ฮอยจ นึง ลาึน โบ เวียง ด่ามาซกัต เตอ. เญือม เอีจ ฮอยจ เปอะ ไมจ เปอะ เรฮ ลออยฮ นึง ไกญ ฮาซาเอน ละ ซ เกือฮ เปอะ แปน กซัต เมือง ซีเรีย.
15 O Senhor disse-lhe: Retoma o caminho do deserto, na direção de Damasco. Ali chegando, ungirás Hazael como rei da Síria,
16 ไมจ โรฮ เปอะ เรฮ ลออยฮ นึง ไกญ เยฮู ป มัฮ กวน นิมชี ละ ซ เกือฮ เปอะ แปน กซัต เมือง อิซราเอน. เรฮ โรฮ นึง ไกญ เอลีชา ป มัฮ กวน ชาฟัต ป อาวต ย่วง อาเบ่น-เมโฮลา เซ ละ ซ เกือฮ เปอะ แปน ป ซึป ลปุง พะจาว ฆรอ เปอะ.
16 Jeú, filho de Namsi, como rei de Israel, e Eliseu, filho de Safat, de Abel-Meula, como profeta em teu lugar.
17 ดัฮ ไก ป ลัง ยุม ป โอ ฮาซาเอน เซ โฮลฮ ยุฮ ยุม ไม่ เยอ, มัฮ เยฮู ป ซ ยุฮ ยุม ไม่ อื. ดัฮ ไก ลั่ง ป โอ เยฮู โฮลฮ ยุฮ ยุม ไม่ เยอ, มัฮ แม เอลีชา ป ซ ยุฮ ยุม ไม่ อื.
17 Todo o que escapar à espada de Hazael, será morto por Jeú, e o que escapar à de Jeú, será morto por Eliseu.
18 ตอก ออฮ ตอก เอีฮ ญุ่ก อาึ เอีจ ละ อาึง อาแลฮ เปือน ปุย ไน โม อิซราเอน. โม เซ มัฮ ป โอ ญอม นุ่ม นัปทื บ่าอัน. ปัง มัฮ ฮุป อื ปุ ญอม ฮงาึต อื ติ ตื เนอึม โม เซ เยอ,” อัฮ เซ พะจาว.
18 Mas reservarei em Israel sete mil homens, que não dobraram os joelhos diante de Baal, e cujos lábios não o beijaram.
19 เญือม เซ เอลียา โอก โฮว ฮา นา เซ. โฮว รโตฮ ยุ เอลีชา. ปุก เญือม ไท อื ชิจ. ไก โมวก ยุฮ กาว โรฮ ลอา กู. โกะ อื ไท อื ไม่ กู รเคะ นึง อื. เอลียา เลียก เคะ อื. เลอึป อื นึง ลปิ ฮอป ยุฮ โกะ แตะ.
19 Elias, partindo dali, encontrou Eliseu, filho de Safat, lavrando com doze juntas de bois diante dele; ele mesmo conduzia a duodécima junta. Elias aproximou-se e jogou o seu manto sobre ele.
20 เอลีชา ละ เอิน โมวก ยุฮ แตะ เซ, ลอต โฮว อาื เอลียา เซ. อัฮ เฮี, “ปัว เอีญ ฮงาึต ลา มะเปือะ แตะ ละ ฮัม. ฟวยจ เซ ซ โฮว ดิ ไม่ ปะ,” อัฮ เซ ละ อื. เอลียา อัฮ เฮี, “เอีญ เมิฮ. อาึ คัต เวียน โตว ปะ,” อัฮ เซ ละ อื.
20 Eliseu, deixando imediatamente os seus bois, correu atrás de Elias, e disse: Deixa-me ir beijar meu pai e minha mãe, depois te seguirei. Vai, disse-lhe Elias, mas volta, porque sabes o que te fiz.
21 เอลีชา เอีญ เนอึม. ฟวยจ เซ มอก โมวก ยุฮ แตะ ติ กู เซ. พรี โซม ละ ปุย. โกว งอน ไท ไม่ แอก โอเอีฮ แปน เคิ ตาึง แตะ. ตาว ป โซม ป ปอน ละ โม ป อาวต ไม่ แตะ. เญือม เอีจ ฟวยจ โซม อื ลอต โฮว ดิ ไม่ เอลียา แปน ป รซอฮ ละ อื.
21 Eliseu, deixando Elias, tomou uma junta de bois e imolou-os. Com a lenha do arado cozeu as carnes e deu-as a comer à sua gente. Em seguida partiu e seguiu Elias, para servi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.