1 Reis 19
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NAA
1 กซัต อาฮัป รโฮงะ โอเอีฮ ป ยุฮ ป อัฮ เอลียา เซ ละ เยเซเบ่น โครยญ เจือ. รโฮงะ โรฮ ตอก ยุฮ อื ยุม ไม่ โม ป ซึป ลปุง บ่าอัน เซ โครยญ โฆะ อื.
1 Acabe contou a Jezabel tudo o que Elias havia feito e como havia matado todos os profetas à espada.
2 เยเซเบ่น เกือฮ ปุย โฮว รโฮงะ มวยญ ตอม แตะ ละ เอลียา ฆาื อื. อัฮ เฮี ละ อื, “ซง่าวป เวลา ปเลี่ย เฮี ตัม โอ อาึ เกือฮ ปะ ยุม ตอก ยุม โม ป ซึป ลปุง พะบ่าอัน เซ, ปัว พะ ทื อาึ เฮี เกือฮ อาึ ลอก ป โอยจ นึง โซะ แตะ ฆาื อื,” อัฮ เซ มวยญ ตอม อื เซ.
2 Então Jezabel mandou um mensageiro a Elias para dizer-lhe: — Que os deuses me castiguem se amanhã a estas horas eu não tiver feito com a sua vida o mesmo que você fez com a vida de cada um deles!
3 เญือม เอีจ ฮมอง อื รซอม เซ, เอลียา ฮลัต ฆาื อื. ตอ ฮา อื นึง ฮลัต อื ติ แตะ ยุม. ตอ ฮอยจ ย่วง เบ่เออเชบ่า ป อาวต นึง เมือง ยูด่า. ละ อาึง กวนไจ แตะ นา เซ.
3 Elias ficou com medo, levantou-se e, para salvar a vida, se foi e chegou a Berseba, que pertence a Judá. E ali ele deixou o seu servo.
4 โกะ อื โฮว โน่ง ฮอยจ นึง ลาึน เวือฮ ติ ซเงะ คระ. งาวม เดีย โคะ ฮละ รไปฮ ติ. ไววอน ปัว พะจาว เกือฮ แตะ ยุม. อัฮ เฮี, “โอ พะจาว, ป อาวม อาึ เฮี เอีจ เคราะ อื เมาะ เฮี, เกือฮ อาึ ยุม แปฮ. อาึ ไมจ โตว ฮา จัตเจือ ไพรม แตะ,” อัฮ เซ ละ พะจาว.
4 Ele mesmo, porém, foi para o deserto, caminhando um dia inteiro. Por fim, sentou-se debaixo de um zimbro. Sentiu vontade de morrer e orou: — Basta,
5 ฟวยจ เซ ฆักเฆี ฆรึม โคะ เซ. ลอต ปุน ไอจ.
5 Deitou-se e dormiu debaixo de um zimbro. E eis que um anjo tocou nele e lhe disse: — Levante-se e coma.
6 เมือต ลเตือฮ แลน โอเอีฮ โบ ไกญ แตะ เซ ยุ คโนมปัง เอีจ ไซญ ติ แพน อาวต ราว ซโมะ กอยจ. ไก ไม่ รอาวม ติ รตุง. โซม อื. ฟวยจ เซ ไอจ แม.
6 Elias olhou e viu, perto da sua cabeça, um pão assado sobre pedras em brasa e um jarro de água. Comeu, bebeu e tornou a dormir.
7 เตปด่า ยุฮ พะจาว เซ ฮอยจ แม ติ โฮน. ซอ แม อื. อัฮ เฮี, “โกฮ โซม แม เดอึม เปอะ โอ ซ ฮิว นึง คระ ซ โฮว แม เปอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
7 O anjo do Senhor voltou, tocou nele e lhe disse: — Levante-se e coma, porque a viagem será longa.
8 เอลียา โกฮ โซม เนอึม. โฮลฮ เรียง แด่น แตะ เบือ ป โซม แตะ เซ ปอ เอิน ปุน โฮว อื นึง คระ รปาวน ซเงะ, ฮอยจ ละ บลาวง ซีไน ป มัฮ บลาวง ซัมคัน ยุฮ พะจาว.
8 Então Elias se levantou, comeu e bebeu. E, com a força daquela comida, caminhou quarenta dias e quarenta noites até Horebe, o monte de Deus.
9 เญือม เอีจ ฮอยจ อื นา เซ เลียก โตะ ทัม ติ. ไอจ นา เซ ติ ซาวม.
9 Ali entrou numa caverna, onde passou a noite. E eis que a palavra do Senhor veio a ele e lhe disse: — O que você está fazendo aqui, Elias?
10 เอลียา โลยฮ อื, “โอ พะจาว ป กุม ตฮัน มะลอง, อาึ เอีจ อาวต ลอป ไม่ รพาวม เรียง แตะ นึง ทื แตะ ปะ. โม อิซราเอน ปังเมอ พิต ลปุง ซันญา แตะ อาึง ไม่ เปอะ. เอีจ เญื่อฮ คัน ทไว ปุย โอเอีฮ ละ เปอะ. เอีจ ยุฮ โรฮ ยุม ไม่ โม ป ซึป ลปุง เปอะ. มัฮ ลั่ง อาึ โน่ง ป ไอม เมอ. ปเลี่ย เฮี ซาวป แม ยุฮ ยุม ไม่ อาึ,” อัฮ เซ เอลียา เซ.
10 Ele respondeu: — Tenho sido muito zeloso pelo
11 พะจาว อัฮ เฮี, “โอก ชุง ซองนา อาึ นึง บลาวง เฮี,” อัฮ เซ ละ อื.
11 Então foi-lhe dito: — Saia daí e fique diante do Eis que o
12 ฟวยจ ดุงเดียง เตะ เซ ฮอยจ แม งอ นึง. พะจาว ปังเมอ โอ โรฮ อาวต นึง งอ เซ. ฟวยจ ฮอยจ งอ เซ ไก แม เซียง รแซป แตวะ นึง.
12 Depois do terremoto, veio um fogo. Mas o Senhor não estava no fogo. E, depois do fogo, veio o som de um suave sussurro.
13 เอลียา เญือม ฮมอง อื เซียง เซ เลอึป นา แตะ นึง ลปิ แตะ. โอก ฮา โตะ ทัม เซ ชุง นึง มวยญ อื. ฮมอง เซียง ป อัฮ เฮี ละ แตะ, “เอลียา, เมอ ฮอยจ เปอะ ละ อื นา เฮี?” อัฮ เซ ละ อื.
13 Quando Elias ouviu isso, cobriu o rosto com o manto e, saindo, pôs-se à entrada da caverna. Eis que veio uma voz e lhe disse: — O que você está fazendo aqui, Elias?
14 เอลียา โลยฮ อื, “โอ พะจาว ป กุม ตฮัน มะลอง, อาึ เอีจ อาวต ลอป ไม่ รพาวม เรียง แตะ นึง ทื แตะ ปะ. โม อิซราเอน ปังเมอ เอีจ พิต ลปุง ซันญา แตะ อาึง ไม่ เปอะ. เอีจ เญื่อฮ คัน ทไว ปุย โอเอีฮ ละ เปอะ. เอีจ ยุฮ โรฮ ยุม ไม่ โม ป ซึป ลปุง เปอะ. มัฮ ลั่ง อาึ โน่ง ป ไอม เมอ. ปเลี่ย เฮี ซาวป แม ยุฮ ยุม ไม่ อาึ,” อัฮ เซ เอลียา เซ.
14 Ele respondeu: — Tenho sido muito zeloso pelo
15 พะจาว อัฮ เฮี, “ไมจ เปอะ เอีญ แม คระ ฮอยจ เปอะ เซ. เอีญ ฮอยจ นึง ลาึน โบ เวียง ด่ามาซกัต เตอ. เญือม เอีจ ฮอยจ เปอะ ไมจ เปอะ เรฮ ลออยฮ นึง ไกญ ฮาซาเอน ละ ซ เกือฮ เปอะ แปน กซัต เมือง ซีเรีย.
15 Então o Senhor disse a Elias: — Vá, volte ao seu caminho para o deserto de Damasco. Chegando lá, unja Hazael como rei da Síria.
16 ไมจ โรฮ เปอะ เรฮ ลออยฮ นึง ไกญ เยฮู ป มัฮ กวน นิมชี ละ ซ เกือฮ เปอะ แปน กซัต เมือง อิซราเอน. เรฮ โรฮ นึง ไกญ เอลีชา ป มัฮ กวน ชาฟัต ป อาวต ย่วง อาเบ่น-เมโฮลา เซ ละ ซ เกือฮ เปอะ แปน ป ซึป ลปุง พะจาว ฆรอ เปอะ.
16 Unja também Jeú, filho de Ninsi, como rei de Israel e Eliseu, filho de Safate, de Abel-Meolá, como profeta em seu lugar.
17 ดัฮ ไก ป ลัง ยุม ป โอ ฮาซาเอน เซ โฮลฮ ยุฮ ยุม ไม่ เยอ, มัฮ เยฮู ป ซ ยุฮ ยุม ไม่ อื. ดัฮ ไก ลั่ง ป โอ เยฮู โฮลฮ ยุฮ ยุม ไม่ เยอ, มัฮ แม เอลีชา ป ซ ยุฮ ยุม ไม่ อื.
17 Quem escapar à espada de Hazael, Jeú o matará; quem escapar à espada de Jeú, Eliseu o matará.
18 ตอก ออฮ ตอก เอีฮ ญุ่ก อาึ เอีจ ละ อาึง อาแลฮ เปือน ปุย ไน โม อิซราเอน. โม เซ มัฮ ป โอ ญอม นุ่ม นัปทื บ่าอัน. ปัง มัฮ ฮุป อื ปุ ญอม ฮงาึต อื ติ ตื เนอึม โม เซ เยอ,” อัฮ เซ พะจาว.
18 Também conservei em Israel sete mil, todos os joelhos que não se dobraram a Baal, e toda boca que não o beijou.
19 เญือม เซ เอลียา โอก โฮว ฮา นา เซ. โฮว รโตฮ ยุ เอลีชา. ปุก เญือม ไท อื ชิจ. ไก โมวก ยุฮ กาว โรฮ ลอา กู. โกะ อื ไท อื ไม่ กู รเคะ นึง อื. เอลียา เลียก เคะ อื. เลอึป อื นึง ลปิ ฮอป ยุฮ โกะ แตะ.
19 Elias saiu dali e encontrou Eliseu, filho de Safate, que estava lavrando com doze juntas de bois adiante dele; ele estava com a décima segunda junta. Elias passou por ele e lançou o seu manto sobre ele.
20 เอลีชา ละ เอิน โมวก ยุฮ แตะ เซ, ลอต โฮว อาื เอลียา เซ. อัฮ เฮี, “ปัว เอีญ ฮงาึต ลา มะเปือะ แตะ ละ ฮัม. ฟวยจ เซ ซ โฮว ดิ ไม่ ปะ,” อัฮ เซ ละ อื. เอลียา อัฮ เฮี, “เอีญ เมิฮ. อาึ คัต เวียน โตว ปะ,” อัฮ เซ ละ อื.
20 Então Eliseu deixou os bois, correu atrás de Elias e disse: — Deixe-me beijar o meu pai e a minha mãe e, então, eu o seguirei. Elias respondeu: — Vá e volte, pois você já sabe o que fiz com você.
21 เอลีชา เอีญ เนอึม. ฟวยจ เซ มอก โมวก ยุฮ แตะ ติ กู เซ. พรี โซม ละ ปุย. โกว งอน ไท ไม่ แอก โอเอีฮ แปน เคิ ตาึง แตะ. ตาว ป โซม ป ปอน ละ โม ป อาวต ไม่ แตะ. เญือม เอีจ ฟวยจ โซม อื ลอต โฮว ดิ ไม่ เอลียา แปน ป รซอฮ ละ อื.
21 Eliseu voltou para trás, pegou a junta de bois e os sacrificou. E, com os equipamentos dos bois, cozinhou a carne e a deu ao povo, e eles comeram. Então se levantou, seguiu Elias, e o servia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.