1 Reis 19
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARIB
1 กซัต อาฮัป รโฮงะ โอเอีฮ ป ยุฮ ป อัฮ เอลียา เซ ละ เยเซเบ่น โครยญ เจือ. รโฮงะ โรฮ ตอก ยุฮ อื ยุม ไม่ โม ป ซึป ลปุง บ่าอัน เซ โครยญ โฆะ อื.
1 Ora, Acabe fez saber a Jezabel tudo quanto Elias havia feito, e como matara à espada todos os profetas.
2 เยเซเบ่น เกือฮ ปุย โฮว รโฮงะ มวยญ ตอม แตะ ละ เอลียา ฆาื อื. อัฮ เฮี ละ อื, “ซง่าวป เวลา ปเลี่ย เฮี ตัม โอ อาึ เกือฮ ปะ ยุม ตอก ยุม โม ป ซึป ลปุง พะบ่าอัน เซ, ปัว พะ ทื อาึ เฮี เกือฮ อาึ ลอก ป โอยจ นึง โซะ แตะ ฆาื อื,” อัฮ เซ มวยญ ตอม อื เซ.
2 Então Jezabel mandou um mensageiro a Elias, a dizer-lhe: Assim me façam os deuses, e outro tanto, se até amanhã a estas horas eu não fizer a tua vida como a de um deles.
3 เญือม เอีจ ฮมอง อื รซอม เซ, เอลียา ฮลัต ฆาื อื. ตอ ฮา อื นึง ฮลัต อื ติ แตะ ยุม. ตอ ฮอยจ ย่วง เบ่เออเชบ่า ป อาวต นึง เมือง ยูด่า. ละ อาึง กวนไจ แตะ นา เซ.
3 Quando ele viu isto, levantou-se e, para escapar com vida, se foi. E chegando a Berseba, que pertence a Judá, deixou ali o seu moço.
4 โกะ อื โฮว โน่ง ฮอยจ นึง ลาึน เวือฮ ติ ซเงะ คระ. งาวม เดีย โคะ ฮละ รไปฮ ติ. ไววอน ปัว พะจาว เกือฮ แตะ ยุม. อัฮ เฮี, “โอ พะจาว, ป อาวม อาึ เฮี เอีจ เคราะ อื เมาะ เฮี, เกือฮ อาึ ยุม แปฮ. อาึ ไมจ โตว ฮา จัตเจือ ไพรม แตะ,” อัฮ เซ ละ พะจาว.
4 Ele, porém, entrou pelo deserto caminho de um dia, e foi sentar-se debaixo de um zimbro; e pediu para si a morte, dizendo: Já basta, ó Senhor; toma agora a minha vida, pois não sou melhor do que meus pais.
5 ฟวยจ เซ ฆักเฆี ฆรึม โคะ เซ. ลอต ปุน ไอจ.
5 E deitando-se debaixo do zimbro, dormiu; e eis que um anjo o tocou, e lhe disse: Levanta-te e come.
6 เมือต ลเตือฮ แลน โอเอีฮ โบ ไกญ แตะ เซ ยุ คโนมปัง เอีจ ไซญ ติ แพน อาวต ราว ซโมะ กอยจ. ไก ไม่ รอาวม ติ รตุง. โซม อื. ฟวยจ เซ ไอจ แม.
6 Ele olhou, e eis que à sua cabeceira estava um pão cozido sobre as brasas, e uma botija de água. Tendo comido e bebido, tornou a deitar-se.
7 เตปด่า ยุฮ พะจาว เซ ฮอยจ แม ติ โฮน. ซอ แม อื. อัฮ เฮี, “โกฮ โซม แม เดอึม เปอะ โอ ซ ฮิว นึง คระ ซ โฮว แม เปอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
7 O anjo do Senhor veio segunda vez, tocou-o, e lhe disse: Levanta-te e come, porque demasiado longa te será a viagem.
8 เอลียา โกฮ โซม เนอึม. โฮลฮ เรียง แด่น แตะ เบือ ป โซม แตะ เซ ปอ เอิน ปุน โฮว อื นึง คระ รปาวน ซเงะ, ฮอยจ ละ บลาวง ซีไน ป มัฮ บลาวง ซัมคัน ยุฮ พะจาว.
8 Levantou-se, pois, e comeu e bebeu; e com a força desse alimento caminhou quarenta dias e quarenta noites até Horebe, o monte de Deus.
9 เญือม เอีจ ฮอยจ อื นา เซ เลียก โตะ ทัม ติ. ไอจ นา เซ ติ ซาวม.
9 Ali entrou numa caverna, onde passou a noite. E eis que lhe veio a palavra do Senhor, dizendo: Que fazes aqui, Elias?
10 เอลียา โลยฮ อื, “โอ พะจาว ป กุม ตฮัน มะลอง, อาึ เอีจ อาวต ลอป ไม่ รพาวม เรียง แตะ นึง ทื แตะ ปะ. โม อิซราเอน ปังเมอ พิต ลปุง ซันญา แตะ อาึง ไม่ เปอะ. เอีจ เญื่อฮ คัน ทไว ปุย โอเอีฮ ละ เปอะ. เอีจ ยุฮ โรฮ ยุม ไม่ โม ป ซึป ลปุง เปอะ. มัฮ ลั่ง อาึ โน่ง ป ไอม เมอ. ปเลี่ย เฮี ซาวป แม ยุฮ ยุม ไม่ อาึ,” อัฮ เซ เอลียา เซ.
10 Respondeu ele: Tenho sido muito zeloso pelo Senhor Deus dos exércitos; porque os filhos de Israel deixaram o teu pacto, derrubaram os teus altares, e mataram os teus profetas à espada; e eu, somente eu, fiquei, e buscam a minha vida para ma tirarem.
11 พะจาว อัฮ เฮี, “โอก ชุง ซองนา อาึ นึง บลาวง เฮี,” อัฮ เซ ละ อื.
11 Ao que Deus lhe disse: Vem cá fora, e põe-te no monte perante o Senhor: E eis que o Senhor passou; e um grande e forte vento fendia os montes e despedaçava as penhas diante do Senhor, porém o Senhor não estava no vento; e depois do vento um terremoto, porém o Senhor não estava no terremoto;
12 ฟวยจ ดุงเดียง เตะ เซ ฮอยจ แม งอ นึง. พะจาว ปังเมอ โอ โรฮ อาวต นึง งอ เซ. ฟวยจ ฮอยจ งอ เซ ไก แม เซียง รแซป แตวะ นึง.
12 e depois do terremoto um fogo, porém o Senhor não estava no fogo; e ainda depois do fogo uma voz mansa e delicada.
13 เอลียา เญือม ฮมอง อื เซียง เซ เลอึป นา แตะ นึง ลปิ แตะ. โอก ฮา โตะ ทัม เซ ชุง นึง มวยญ อื. ฮมอง เซียง ป อัฮ เฮี ละ แตะ, “เอลียา, เมอ ฮอยจ เปอะ ละ อื นา เฮี?” อัฮ เซ ละ อื.
13 E ao ouvi-la, Elias cobriu o rosto com a capa e, saindo, pôs-se à entrada da caverna. E eis que lhe veio uma voz, que dizia: Que fazes aqui, Elias?
14 เอลียา โลยฮ อื, “โอ พะจาว ป กุม ตฮัน มะลอง, อาึ เอีจ อาวต ลอป ไม่ รพาวม เรียง แตะ นึง ทื แตะ ปะ. โม อิซราเอน ปังเมอ เอีจ พิต ลปุง ซันญา แตะ อาึง ไม่ เปอะ. เอีจ เญื่อฮ คัน ทไว ปุย โอเอีฮ ละ เปอะ. เอีจ ยุฮ โรฮ ยุม ไม่ โม ป ซึป ลปุง เปอะ. มัฮ ลั่ง อาึ โน่ง ป ไอม เมอ. ปเลี่ย เฮี ซาวป แม ยุฮ ยุม ไม่ อาึ,” อัฮ เซ เอลียา เซ.
14 Respondeu ele: Tenho sido muito zeloso pelo Senhor Deus dos exércitos; porque os filhos de Israel deixaram o teu pacto, derrubaram os teus altares, e mataram os teus profetas à espada; e eu, somente eu, fiquei, e buscam a minha vida para ma tirarem.
15 พะจาว อัฮ เฮี, “ไมจ เปอะ เอีญ แม คระ ฮอยจ เปอะ เซ. เอีญ ฮอยจ นึง ลาึน โบ เวียง ด่ามาซกัต เตอ. เญือม เอีจ ฮอยจ เปอะ ไมจ เปอะ เรฮ ลออยฮ นึง ไกญ ฮาซาเอน ละ ซ เกือฮ เปอะ แปน กซัต เมือง ซีเรีย.
15 Então o Senhor lhe disse: Vai, volta pelo teu caminho para o deserto de Damasco; quando lá chegares, ungirás a Hazael para ser rei sobre a Síria.
16 ไมจ โรฮ เปอะ เรฮ ลออยฮ นึง ไกญ เยฮู ป มัฮ กวน นิมชี ละ ซ เกือฮ เปอะ แปน กซัต เมือง อิซราเอน. เรฮ โรฮ นึง ไกญ เอลีชา ป มัฮ กวน ชาฟัต ป อาวต ย่วง อาเบ่น-เมโฮลา เซ ละ ซ เกือฮ เปอะ แปน ป ซึป ลปุง พะจาว ฆรอ เปอะ.
16 E a Jeú, filho de Ninsi, ungirás para ser rei sobre Israel; bem como a Eliseu, filho de Safate de Abel-Meolá, ungirás para ser profeta em teu lugar.
17 ดัฮ ไก ป ลัง ยุม ป โอ ฮาซาเอน เซ โฮลฮ ยุฮ ยุม ไม่ เยอ, มัฮ เยฮู ป ซ ยุฮ ยุม ไม่ อื. ดัฮ ไก ลั่ง ป โอ เยฮู โฮลฮ ยุฮ ยุม ไม่ เยอ, มัฮ แม เอลีชา ป ซ ยุฮ ยุม ไม่ อื.
17 E há de ser que o que escapar da espada de Hazael, matá-lo-á Jeú; e o que escapar da espada de Jeú, matá-lo-á Eliseu.
18 ตอก ออฮ ตอก เอีฮ ญุ่ก อาึ เอีจ ละ อาึง อาแลฮ เปือน ปุย ไน โม อิซราเอน. โม เซ มัฮ ป โอ ญอม นุ่ม นัปทื บ่าอัน. ปัง มัฮ ฮุป อื ปุ ญอม ฮงาึต อื ติ ตื เนอึม โม เซ เยอ,” อัฮ เซ พะจาว.
18 Todavia deixarei em Israel sete mil: todos os joelhos que não se dobraram a Baal, e toda boca que não o beijou.
19 เญือม เซ เอลียา โอก โฮว ฮา นา เซ. โฮว รโตฮ ยุ เอลีชา. ปุก เญือม ไท อื ชิจ. ไก โมวก ยุฮ กาว โรฮ ลอา กู. โกะ อื ไท อื ไม่ กู รเคะ นึง อื. เอลียา เลียก เคะ อื. เลอึป อื นึง ลปิ ฮอป ยุฮ โกะ แตะ.
19 Partiu, pois, Elias dali e achou Eliseu, filho de Safate, que andava lavrando com doze juntas de bois adiante dele, estando ele com a duodécima; chegando-se Elias a Eliseu, lançou a sua capa sobre ele.
20 เอลีชา ละ เอิน โมวก ยุฮ แตะ เซ, ลอต โฮว อาื เอลียา เซ. อัฮ เฮี, “ปัว เอีญ ฮงาึต ลา มะเปือะ แตะ ละ ฮัม. ฟวยจ เซ ซ โฮว ดิ ไม่ ปะ,” อัฮ เซ ละ อื. เอลียา อัฮ เฮี, “เอีญ เมิฮ. อาึ คัต เวียน โตว ปะ,” อัฮ เซ ละ อื.
20 Então, deixando este os bois, correu após Elias, e disse: Deixa-me beijar a meu pai e a minha mãe, e então te seguirei. Respondeu-lhe Elias: Vai, volta; pois, que te fiz eu?
21 เอลีชา เอีญ เนอึม. ฟวยจ เซ มอก โมวก ยุฮ แตะ ติ กู เซ. พรี โซม ละ ปุย. โกว งอน ไท ไม่ แอก โอเอีฮ แปน เคิ ตาึง แตะ. ตาว ป โซม ป ปอน ละ โม ป อาวต ไม่ แตะ. เญือม เอีจ ฟวยจ โซม อื ลอต โฮว ดิ ไม่ เอลียา แปน ป รซอฮ ละ อื.
21 Voltou, pois, de o seguir, tomou a junta de bois, e os matou, e com os aparelhos dos bois cozeu a carne, e a deu ao povo, e comeram. Então se levantou e seguiu a Elias, e o servia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.