1 Reis 17
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC
1 ไก ปุย ติ. มอยฮ อื มัฮ เอลียา. มัฮ มู ทิตชบี่ อาวต นึง เมือง กิเลอัต. ปุย เซ ฮอยจ เคะ กซัต อาฮัป. อัฮ เฮี ละ อื, “แจง ไอม เยโฮวา พะจาว ยุฮ โม อิซราเอน ตอก ออฮ, ไน ลอา ลอวย เนอึม เฮี แจง โรฮ โอ เญือะ ซ ไก รอาวม เฮละ นึง ตอก เซ โรฮ. รน่ะ ปุ โรฮ ซ ไก โนก ฮา ซ ปัว แม อาึ อื นึง พะจาว ป รซอฮ อาึ ละ เซ,” อัฮ เซ ละ อื.
1 Elias, o tesbita, um habitante de Galaad, veio dizer a Acab: Pela vida do Senhor, Deus de Israel, a quem sirvo, não haverá nestes anos orvalho nem chuva, senão quando eu o disser.
2 ฟวยจ เซ ลปุง พะจาว ฮอยจ ละ เอลียา เซ.
2 Em seguida, a palavra do Senhor foi-lhe dirigida nestes termos:
3 อัฮ เฮี ละ อื, “ไมจ เปอะ โอก ฮา นา เฮี, โฮว อาวต ลวง ลั่ก โอก ซเงะ เอ. เม่าะ ติ เปอะ นึง ฮอง โกลง เค-ริต ป อาวต บลัฮ โกลง จอแด่น ลวง ลั่กเติต.
3 Vai-te daqui; retira-te para as bandas do oriente e vai esconder-te na torrente de Carit, que está defronte do Jordão.
4 ซ โฮลฮ เปอะ ญุ รอาวม โกลง เซ. อาึ เอีจ ดวน รงั่ก ตาว ป โซม ป ปอน ละ เปอะ นา เซ,” อัฮ เซ ละ อื พะจาว.
4 Beberás da torrente, e ordenei aos corvos que te alimentem.
5 เอลียา เนอึง เนอึม ป อัฮ พะจาว ละ แตะ. โฮว อาวต เนอึม บลัฮ โกลง จอแด่น ลวง ลั่ก โอก ซเงะ. อาวต โบ โกลง เค-ริต เซ.
5 Elias partiu, pois, segundo a palavra do Senhor, e estabeleceu-se junto à torrente de Carit, defronte do Jordão.
6 โฮลฮ เนอึม ญุ รอาวม โกลง เซ. ตาว เนอึม รงั่ก คโนมปัง ละ ไม่ โตะ โครยญ ซะ โครยญ บู.
6 Os corvos traziam-lhe pão e carne, pela manhã e pela tarde, e ele bebia a água da torrente.
7 กังเคะ เอ โกลง เซ ไฮจ นึง โอ พริ เญือะ เฮละ นึง เมือง เซ เฟือฮ.
7 Passado algum tempo, secou-se a torrente, porque não chovia mais na terra.
8 ลปุง พะจาว ฮอยจ แม ละ เอลียา แม.
8 Então o Senhor disse-lhe:
9 อัฮ เฮี ละ อื, “ไมจ เปอะ โฮว ฮอยจ ย่วง ซาเรฟัต ป ไก นึง แควน เมือง ไซด่อน, อาวต นา เซ เยอ. อาึ เอีจ ดวน แมฮัง ป อาวต นา เซ ติ ปุย เลียง ปะ,” อัฮ เซ พะจาว.
9 Vai para Sarepta de Sidon e fixa-te ali: ordenei a uma viúva desse lugar que te sustente.
10 เอลียา โฮว เนอึม ฆาื อื ฮอยจ ย่วง ซาเรฟัต เซ. เญือม เอีจ ฮอยจ อื โตะ รเวือะ ย่วง เซ ยุ แมฮัง ติ ปุย, ปุก เญือม โฮว ซาวป อื เคิ. เอลียา อัฮ เฮี ละ อื, “ปัว ญุ รอาวม นึง เปอะ เญี่ยะ,” อัฮ เซ.
10 Elias pôs-se a caminho para Sarepta. Chegando à porta da cidade, viu uma viúva que ajuntava lenha. Chamou-a e disse-lhe: Por favor, vai buscar-me um pouco de água numa vasilha para que eu beba.
11 เญือม ซ เอีญ ตุย อื รอาวม เซ กอก แม อัฮ เฮี ละ อื, “ปัว โรฮ เปอะ โรวก เนิ ไม่ คโนมปัง เญี่ยะ,” อัฮ เซ ละ อื.
11 E indo ela buscar-lhe a água, gritou-lhe Elias: Traze-me também um pedaço de pão.
12 ปรโปวน เซ โลยฮ อื ละ อื, “แจง ไอม เยโฮวา พะจาว ยุฮ เปอะ ตอก ออฮ, อาึ แจง โรฮ โอ เญือะ ไก คโนมปัง ยุฮ ตอก เซ โรฮ. ป ไก ลั่ง ยุฮ ฮุ มัฮ แปง โตะ โดง เมาะ ติ ซบราวก โน่ง ไม่ ลออยฮ กาวก โตะ ฮมวน เญี่ยะ โน่ง. ปเลี่ย เฮี อาึ มัฮ โฮว ซาวป เคิ เญี่ยะ ละ ซ พรี แตะ โซม ละ โกะ แตะ ไม่ กวน รเมะ แตะ. ดัฮ เอีจ ฟวยจ โซม ติ รโซม เซ โฮ, ตึน ซ ยุม นึง ไปลญ แตะ,” อัฮ เซ ปรโปวน เซ.
12 Pela vida de Deus, respondeu a mulher, não tenho pão cozido: só tenho um punhado de farinha na panela e um pouco de óleo na ânfora; estava justamente apanhando dois pedaços de lenha para preparar esse resto para mim e meu filho, a fim de o comermos, e depois morrermos.
13 เอลียา อัฮ เฮี ละ อื, “ปุ เกือฮ ติ เปอะ ตุก รพาวม นึง. เอีญ ยุฮ ตัม ป อัฮ เปอะ เซ เมิฮ. กา เซ ปังเมอ ไมจ เปอะ พรี ละ อาึ รกา ติ รโซม แตวะ. ฟวยจ เซ ตาว ละ อาึ. ป โฮฮ อื เซ พรี ละ โกะ เปอะ ไม่ กวน เปอะ.
13 Elias replicou: Não temas; volta e faze como disseste; mas prepara-me antes com isso um pãozinho, e traze-mo; depois prepararás o resto para ti e teu filho.
14 เยโฮวา พะจาว ยุฮ โม อิซราเอน อัฮ เฮี, ‘แปง อาวต โตะ โดง ยุฮ เปอะ เซ ซ โอยจ โตว. ลออยฮ อาวต โตะ ฮมวน ยุฮ เปอะ เซ ปุ โรฮ ซ โอยจ กา เฆียง เกือฮ อาึ รอาวม เฮละ ฮอยจ แม ละ ปลัฮเตะ,’ อัฮ เซ ละ เปอะ พะจาว,” อัฮ เซ.
14 Porque eis o que diz o Senhor, Deus de Israel: a farinha que está na panela não se acabará, e a ânfora de azeite não se esvaziará, até o dia em que o Senhor fizer chover sobre a face da terra.
15 ปรโปวน เซ เอีญ ยุฮ เนอึม อื ตัม ป อัฮ เอลียา ละ แตะ. เคียง เซ ไก แนฮ ป โซม ป ปอน ปอ โซม เอลียา ไม่ เญือะ เซ โครยญ ซเง่ะ.
15 A mulher foi e fez o que disse Elias. Durante muito tempo ela teve o que comer, e a sua casa, e Elias.
16 แปง อาวต โตะ โดง เซ โอยจ โตว เนอึม. ลออยฮ อาวต โตะ ฮมวน ยุฮ อื ปุ โรฮ โอยจ. ตอก เนอึม ซันญา พะจาว อาึง ละ อื เบือ เอลียา เซ.
16 A farinha não se acabou na panela nem se esgotou o óleo da ânfora, como o Senhor o tinha dito pela boca de Elias.
17 กังเคะ เอ กวน รเมะ แมฮัง เซ โซะ. เซอึป ปุ ปุ ฮอยจ ละ โอยจ รพาวม อื.
17 Algum tempo depois, o filho desta mulher, dona da casa, adoeceu, e seu mal era tão grave que já não respirava.
18 แมฮัง เซ อัฮ เฮี ละ เอลียา, “ปะ ป มัฮ ปุย ซึป ลปุง พะจาว. มัฮ ฆาื เมอ ป ยุฮ เปอะ เนิ ตอก เฮี? อัม มัฮ ฮอยจ เปอะ นา เฮี ละ ซ เกือฮ เปอะ พะจาว โตก ละ มั่ป ยุฮ อาึ? มัฮ เซ ป ยุฮ อื ยุม ไม่ กวน รเมะ อาึ ฆาื อื ยุ่ง,” อัฮ เซ ละ อื.
18 A mulher disse a Elias: Que há entre nós dois, homem de Deus? Vieste, pois, à minha casa para lembrar-me os meus pecados e matar o meu filho?
19 เอลียา อัฮ เฮี ละ อื, “เกือฮ ละ อาึ กวน เปอะ เซ,” อัฮ เซ. เอลียา เชือน กวนดุ เซ ฮา เตะ มะ อื, โอม โรวก อื ฮอยจ ฮอง จัน ฮลาวง อื ก ไอจ โกะ แตะ เซ. เกือฮ อื ไอจ นึง เตียง ไอจ โกะ แตะ.
19 Dá-me o teu filho, respondeu-lhe Elias. Ele tomou-o dos braços de sua mãe e levou-o ao quarto de cima onde dormia e deitou-o em seu leito.
20 เญือม เซ ไววอน กอก ปัว นึง พะจาว ตอก เฮี, “โอ เยโฮวา พะจาว ยุฮ อาึ. มัฮ ฆาื เมอ ป ยุฮ เปอะ โอเอีฮ โซะ ลอน ละ แมฮัง เฮี? เอีจ เลียก พาวม นึง อาึ เกือฮ อาึ อาวต นึง เญือะ แตะ. ปเลี่ย เอีจ ยุฮ เปอะ ยุม ไม่ กวน อื,” อัฮ เซ ละ พะจาว.
20 Em seguida, orou ao Senhor, dizendo: Senhor, meu Deus, até a uma viúva, que me hospeda, quereis afligir, matando-lhe o filho?
21 เญือม เซ ไอจ รเคอึป ราว กวนดุ เซ ลอวย โฮน. ปัว อื นึง พะจาว ตอก เฮี, “โอ เยโฮวา พะจาว ยุฮ อาึ, ปัว เปอะ เกือฮ กวนดุ เฮี โกฮ ไอม แม,” อัฮ เซ ละ พะจาว.
21 Estendeu-se em seguida sobre o menino por três vezes, invocando de novo o Senhor: Senhor, meu Deus, rogo-vos que a alma deste menino volte a ele.
22 พะจาว ง่อต รซอม ไววอน ยุฮ อื. เกือฮ กวนดุ เซ ไก แม รพาวม. โกฮ ไอม แม ตอก ไพรม แตะ.
22 O Senhor ouviu a oração de Elias: a alma do menino voltou a ele, e ele recuperou a vida.
23 ฟวยจ เซ เอลียา ยวก โอม กวนดุ เซ. โอม ปุ เลีฮ อื เน่อึม นึง จัน ฮลาวง อื เซ ฮอยจ ก เตียม อื, เกือฮ อื ละ มะ อื. อัฮ เฮี ละ มะ อื, “เฮิ, กวน เปอะ เอีจ โกฮ ไอม แม,” อัฮ เซ.
23 Elias tomou o menino, desceu do quarto superior ao interior da casa e entregou-o à mãe, dizendo: Vê: teu filho vive.
24 ปรโปวน เซ อัฮ เฮี ละ เอลียา, “ปเลี่ย เฮี อาึ แจง แน นึง มัฮ เนอึม เปอะ ปุย ซึป ลปุง พะจาว. ยุง ที โรฮ มัฮ เนอึม อื ลปุง พะจาว ป โอก ฮา ดัก ฮา ดอย เปอะ เซ,” อัฮ เซ.
24 A mulher exclamou: Agora vejo que és um homem de Deus e que a palavra de Deus está verdadeiramente em teus lábios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.