1 Reis 17

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ไก ปุย ติ. มอยฮ อื มัฮ เอลียา. มัฮ มู ทิตชบี่ อาวต นึง เมือง กิเลอัต. ปุย เซ ฮอยจ เคะ กซัต อาฮัป. อัฮ เฮี ละ อื, “แจง ไอม เยโฮวา พะจาว ยุฮ โม อิซราเอน ตอก ออฮ, ไน ลอา ลอวย เนอึม เฮี แจง โรฮ โอ เญือะ ซ ไก รอาวม เฮละ นึง ตอก เซ โรฮ. รน่ะ ปุ โรฮ ซ ไก โนก ฮา ซ ปัว แม อาึ อื นึง พะจาว ป รซอฮ อาึ ละ เซ,” อัฮ เซ ละ อื.
1 Então Elias, o tisbita, dos moradores de Gileade, disse a Acabe: Vive o SENHOR Deus de Israel, perante cuja face estou, que nestes anos nem orvalho nem chuva haverá, senão segundo a minha palavra.
2 ฟวยจ เซ ลปุง พะจาว ฮอยจ ละ เอลียา เซ.
2 Depois veio a ele a palavra do Senhor, dizendo:
3 อัฮ เฮี ละ อื, “ไมจ เปอะ โอก ฮา นา เฮี, โฮว อาวต ลวง ลั่ก โอก ซเงะ เอ. เม่าะ ติ เปอะ นึง ฮอง โกลง เค-ริต ป อาวต บลัฮ โกลง จอแด่น ลวง ลั่กเติต.
3 Retira-te daqui, e vai para o oriente, e esconde-te junto ao ribeiro de Querite, que está diante do Jordão.
4 ซ โฮลฮ เปอะ ญุ รอาวม โกลง เซ. อาึ เอีจ ดวน รงั่ก ตาว ป โซม ป ปอน ละ เปอะ นา เซ,” อัฮ เซ ละ อื พะจาว.
4 E há de ser que beberás do ribeiro; e eu tenho ordenado aos corvos que ali te sustentem.
5 เอลียา เนอึง เนอึม ป อัฮ พะจาว ละ แตะ. โฮว อาวต เนอึม บลัฮ โกลง จอแด่น ลวง ลั่ก โอก ซเงะ. อาวต โบ โกลง เค-ริต เซ.
5 Foi, pois, e fez conforme a palavra do Senhor; porque foi, e habitou junto ao ribeiro de Querite, que está diante do Jordão.
6 โฮลฮ เนอึม ญุ รอาวม โกลง เซ. ตาว เนอึม รงั่ก คโนมปัง ละ ไม่ โตะ โครยญ ซะ โครยญ บู.
6 E os corvos lhe traziam pão e carne pela manhã; como também pão e carne à noite; e bebia do ribeiro.
7 กังเคะ เอ โกลง เซ ไฮจ นึง โอ พริ เญือะ เฮละ นึง เมือง เซ เฟือฮ.
7 E sucedeu que, passados dias, o ribeiro se secou, porque não tinha havido chuva na terra.
8 ลปุง พะจาว ฮอยจ แม ละ เอลียา แม.
8 Então veio a ele a palavra do Senhor, dizendo:
9 อัฮ เฮี ละ อื, “ไมจ เปอะ โฮว ฮอยจ ย่วง ซาเรฟัต ป ไก นึง แควน เมือง ไซด่อน, อาวต นา เซ เยอ. อาึ เอีจ ดวน แมฮัง ป อาวต นา เซ ติ ปุย เลียง ปะ,” อัฮ เซ พะจาว.
9 Levanta-te, e vai para Sarepta, que é de Sidom, e habita ali; eis que eu ordenei ali a uma mulher viúva que te sustente.
10 เอลียา โฮว เนอึม ฆาื อื ฮอยจ ย่วง ซาเรฟัต เซ. เญือม เอีจ ฮอยจ อื โตะ รเวือะ ย่วง เซ ยุ แมฮัง ติ ปุย, ปุก เญือม โฮว ซาวป อื เคิ. เอลียา อัฮ เฮี ละ อื, “ปัว ญุ รอาวม นึง เปอะ เญี่ยะ,” อัฮ เซ.
10 Então ele se levantou, e foi a Sarepta; e, chegando à porta da cidade, eis que estava ali uma mulher viúva apanhando lenha; e ele a chamou, e lhe disse: Traze-me, peço-te, num vaso um pouco de água que beba.
11 เญือม ซ เอีญ ตุย อื รอาวม เซ กอก แม อัฮ เฮี ละ อื, “ปัว โรฮ เปอะ โรวก เนิ ไม่ คโนมปัง เญี่ยะ,” อัฮ เซ ละ อื.
11 E, indo ela a trazê-la, ele a chamou e lhe disse: Traze-me agora também um bocado de pão na tua mão.
12 ปรโปวน เซ โลยฮ อื ละ อื, “แจง ไอม เยโฮวา พะจาว ยุฮ เปอะ ตอก ออฮ, อาึ แจง โรฮ โอ เญือะ ไก คโนมปัง ยุฮ ตอก เซ โรฮ. ป ไก ลั่ง ยุฮ ฮุ มัฮ แปง โตะ โดง เมาะ ติ ซบราวก โน่ง ไม่ ลออยฮ กาวก โตะ ฮมวน เญี่ยะ โน่ง. ปเลี่ย เฮี อาึ มัฮ โฮว ซาวป เคิ เญี่ยะ ละ ซ พรี แตะ โซม ละ โกะ แตะ ไม่ กวน รเมะ แตะ. ดัฮ เอีจ ฟวยจ โซม ติ รโซม เซ โฮ, ตึน ซ ยุม นึง ไปลญ แตะ,” อัฮ เซ ปรโปวน เซ.
12 Porém ela disse: Vive o Senhor teu Deus, que nem um bolo tenho, senão somente um punhado de farinha numa panela, e um pouco de azeite numa botija; e vês aqui apanhei dois cavacos, e vou prepará-lo para mim e para o meu filho, para que o comamos, e morramos.
13 เอลียา อัฮ เฮี ละ อื, “ปุ เกือฮ ติ เปอะ ตุก รพาวม นึง. เอีญ ยุฮ ตัม ป อัฮ เปอะ เซ เมิฮ. กา เซ ปังเมอ ไมจ เปอะ พรี ละ อาึ รกา ติ รโซม แตวะ. ฟวยจ เซ ตาว ละ อาึ. ป โฮฮ อื เซ พรี ละ โกะ เปอะ ไม่ กวน เปอะ.
13 E Elias lhe disse: Não temas; vai, faze conforme à tua palavra; porém faze dele primeiro para mim um bolo pequeno, e traze-mo aqui; depois farás para ti e para teu filho.
14 เยโฮวา พะจาว ยุฮ โม อิซราเอน อัฮ เฮี, ‘แปง อาวต โตะ โดง ยุฮ เปอะ เซ ซ โอยจ โตว. ลออยฮ อาวต โตะ ฮมวน ยุฮ เปอะ เซ ปุ โรฮ ซ โอยจ กา เฆียง เกือฮ อาึ รอาวม เฮละ ฮอยจ แม ละ ปลัฮเตะ,’ อัฮ เซ ละ เปอะ พะจาว,” อัฮ เซ.
14 Porque assim diz o Senhor Deus de Israel: A farinha da panela não se acabará, e o azeite da botija não faltará até ao dia em que o Senhor dê chuva sobre a terra.
15 ปรโปวน เซ เอีญ ยุฮ เนอึม อื ตัม ป อัฮ เอลียา ละ แตะ. เคียง เซ ไก แนฮ ป โซม ป ปอน ปอ โซม เอลียา ไม่ เญือะ เซ โครยญ ซเง่ะ.
15 E ela foi e fez conforme a palavra de Elias; e assim comeu ela, e ele, e a sua casa muitos dias.
16 แปง อาวต โตะ โดง เซ โอยจ โตว เนอึม. ลออยฮ อาวต โตะ ฮมวน ยุฮ อื ปุ โรฮ โอยจ. ตอก เนอึม ซันญา พะจาว อาึง ละ อื เบือ เอลียา เซ.
16 Da panela a farinha não se acabou, e da botija o azeite não faltou; conforme a palavra do Senhor, que ele falara pelo ministério de Elias.
17 กังเคะ เอ กวน รเมะ แมฮัง เซ โซะ. เซอึป ปุ ปุ ฮอยจ ละ โอยจ รพาวม อื.
17 E depois destas coisas sucedeu que adoeceu o filho desta mulher, dona da casa; e a sua doença se agravou muito, até que nele nenhum fôlego ficou.
18 แมฮัง เซ อัฮ เฮี ละ เอลียา, “ปะ ป มัฮ ปุย ซึป ลปุง พะจาว. มัฮ ฆาื เมอ ป ยุฮ เปอะ เนิ ตอก เฮี? อัม มัฮ ฮอยจ เปอะ นา เฮี ละ ซ เกือฮ เปอะ พะจาว โตก ละ มั่ป ยุฮ อาึ? มัฮ เซ ป ยุฮ อื ยุม ไม่ กวน รเมะ อาึ ฆาื อื ยุ่ง,” อัฮ เซ ละ อื.
18 Então ela disse a Elias: Que tenho eu contigo, homem de Deus? vieste tu a mim para trazeres à memória a minha iniqüidade, e matares a meu filho?
19 เอลียา อัฮ เฮี ละ อื, “เกือฮ ละ อาึ กวน เปอะ เซ,” อัฮ เซ. เอลียา เชือน กวนดุ เซ ฮา เตะ มะ อื, โอม โรวก อื ฮอยจ ฮอง จัน ฮลาวง อื ก ไอจ โกะ แตะ เซ. เกือฮ อื ไอจ นึง เตียง ไอจ โกะ แตะ.
19 E ele disse: Dá-me o teu filho. E ele o tomou do seu regaço, e o levou para cima, ao quarto, onde ele mesmo habitava, e o deitou em sua cama,
20 เญือม เซ ไววอน กอก ปัว นึง พะจาว ตอก เฮี, “โอ เยโฮวา พะจาว ยุฮ อาึ. มัฮ ฆาื เมอ ป ยุฮ เปอะ โอเอีฮ โซะ ลอน ละ แมฮัง เฮี? เอีจ เลียก พาวม นึง อาึ เกือฮ อาึ อาวต นึง เญือะ แตะ. ปเลี่ย เอีจ ยุฮ เปอะ ยุม ไม่ กวน อื,” อัฮ เซ ละ พะจาว.
20 E clamou ao Senhor, e disse: Ó Senhor meu Deus, também até a esta viúva, com quem me hospedo, afligiste, matando-lhe o filho?
21 เญือม เซ ไอจ รเคอึป ราว กวนดุ เซ ลอวย โฮน. ปัว อื นึง พะจาว ตอก เฮี, “โอ เยโฮวา พะจาว ยุฮ อาึ, ปัว เปอะ เกือฮ กวนดุ เฮี โกฮ ไอม แม,” อัฮ เซ ละ พะจาว.
21 Então se estendeu sobre o menino três vezes, e clamou ao Senhor, e disse: Ó Senhor meu Deus, rogo-te que a alma deste menino torne a entrar nele.
22 พะจาว ง่อต รซอม ไววอน ยุฮ อื. เกือฮ กวนดุ เซ ไก แม รพาวม. โกฮ ไอม แม ตอก ไพรม แตะ.
22 E o Senhor ouviu a voz de Elias; e a alma do menino tornou a entrar nele, e reviveu.
23 ฟวยจ เซ เอลียา ยวก โอม กวนดุ เซ. โอม ปุ เลีฮ อื เน่อึม นึง จัน ฮลาวง อื เซ ฮอยจ ก เตียม อื, เกือฮ อื ละ มะ อื. อัฮ เฮี ละ มะ อื, “เฮิ, กวน เปอะ เอีจ โกฮ ไอม แม,” อัฮ เซ.
23 E Elias tomou o menino, e o trouxe do quarto à casa, e o deu à sua mãe; e disse Elias: Vês aí, teu filho vive.
24 ปรโปวน เซ อัฮ เฮี ละ เอลียา, “ปเลี่ย เฮี อาึ แจง แน นึง มัฮ เนอึม เปอะ ปุย ซึป ลปุง พะจาว. ยุง ที โรฮ มัฮ เนอึม อื ลปุง พะจาว ป โอก ฮา ดัก ฮา ดอย เปอะ เซ,” อัฮ เซ.
24 Então a mulher disse a Elias: Nisto conheço agora que tu és homem de Deus, e que a palavra do Senhor na tua boca é verdade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.