1 Reis 17

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ไก ปุย ติ. มอยฮ อื มัฮ เอลียา. มัฮ มู ทิตชบี่ อาวต นึง เมือง กิเลอัต. ปุย เซ ฮอยจ เคะ กซัต อาฮัป. อัฮ เฮี ละ อื, “แจง ไอม เยโฮวา พะจาว ยุฮ โม อิซราเอน ตอก ออฮ, ไน ลอา ลอวย เนอึม เฮี แจง โรฮ โอ เญือะ ซ ไก รอาวม เฮละ นึง ตอก เซ โรฮ. รน่ะ ปุ โรฮ ซ ไก โนก ฮา ซ ปัว แม อาึ อื นึง พะจาว ป รซอฮ อาึ ละ เซ,” อัฮ เซ ละ อื.
1 Elias, que era de Tisbe, em Gileade, disse ao rei Acabe: “Tão certo como vive o S enhor , o Deus de Israel, a quem sirvo, não haverá orvalho nem chuva durante os próximos anos, até que eu ordene!”.
2 ฟวยจ เซ ลปุง พะจาว ฮอยจ ละ เอลียา เซ.
2 Então o S enhor disse a Elias:
3 อัฮ เฮี ละ อื, “ไมจ เปอะ โอก ฮา นา เฮี, โฮว อาวต ลวง ลั่ก โอก ซเงะ เอ. เม่าะ ติ เปอะ นึง ฮอง โกลง เค-ริต ป อาวต บลัฮ โกลง จอแด่น ลวง ลั่กเติต.
3 “Vá para o leste e esconda-se junto ao riacho de Querite, que fica a leste do rio Jordão.
4 ซ โฮลฮ เปอะ ญุ รอาวม โกลง เซ. อาึ เอีจ ดวน รงั่ก ตาว ป โซม ป ปอน ละ เปอะ นา เซ,” อัฮ เซ ละ อื พะจาว.
4 Beba água do riacho e coma o que os corvos lhe trouxerem, pois eu dei ordem para levarem alimento até você”.
5 เอลียา เนอึง เนอึม ป อัฮ พะจาว ละ แตะ. โฮว อาวต เนอึม บลัฮ โกลง จอแด่น ลวง ลั่ก โอก ซเงะ. อาวต โบ โกลง เค-ริต เซ.
5 Elias fez o que o S enhor ordenou e acampou junto ao riacho de Querite, a leste do Jordão.
6 โฮลฮ เนอึม ญุ รอาวม โกลง เซ. ตาว เนอึม รงั่ก คโนมปัง ละ ไม่ โตะ โครยญ ซะ โครยญ บู.
6 Os corvos lhe traziam pão e carne de manhã e à tarde, e ele bebia água do riacho.
7 กังเคะ เอ โกลง เซ ไฮจ นึง โอ พริ เญือะ เฮละ นึง เมือง เซ เฟือฮ.
7 Depois de algum tempo, porém, o riacho secou, pois não caía chuva em parte alguma da terra.
8 ลปุง พะจาว ฮอยจ แม ละ เอลียา แม.
8 Então o S enhor disse a Elias:
9 อัฮ เฮี ละ อื, “ไมจ เปอะ โฮว ฮอยจ ย่วง ซาเรฟัต ป ไก นึง แควน เมือง ไซด่อน, อาวต นา เซ เยอ. อาึ เอีจ ดวน แมฮัง ป อาวต นา เซ ติ ปุย เลียง ปะ,” อัฮ เซ พะจาว.
9 “Vá morar em Sarepta, perto da cidade de Sidom. Dei ordem a uma viúva que mora ali para lhe dar alimento”.
10 เอลียา โฮว เนอึม ฆาื อื ฮอยจ ย่วง ซาเรฟัต เซ. เญือม เอีจ ฮอยจ อื โตะ รเวือะ ย่วง เซ ยุ แมฮัง ติ ปุย, ปุก เญือม โฮว ซาวป อื เคิ. เอลียา อัฮ เฮี ละ อื, “ปัว ญุ รอาวม นึง เปอะ เญี่ยะ,” อัฮ เซ.
10 Elias foi a Sarepta. Quando chegou ao portão da cidade, viu uma viúva apanhando gravetos e lhe perguntou: “Pode me dar um pouco de água para beber, por favor?”.
11 เญือม ซ เอีญ ตุย อื รอาวม เซ กอก แม อัฮ เฮี ละ อื, “ปัว โรฮ เปอะ โรวก เนิ ไม่ คโนมปัง เญี่ยะ,” อัฮ เซ ละ อื.
11 Enquanto ela ia buscar a água, ele disse: “Traga também um pedaço de pão”.
12 ปรโปวน เซ โลยฮ อื ละ อื, “แจง ไอม เยโฮวา พะจาว ยุฮ เปอะ ตอก ออฮ, อาึ แจง โรฮ โอ เญือะ ไก คโนมปัง ยุฮ ตอก เซ โรฮ. ป ไก ลั่ง ยุฮ ฮุ มัฮ แปง โตะ โดง เมาะ ติ ซบราวก โน่ง ไม่ ลออยฮ กาวก โตะ ฮมวน เญี่ยะ โน่ง. ปเลี่ย เฮี อาึ มัฮ โฮว ซาวป เคิ เญี่ยะ ละ ซ พรี แตะ โซม ละ โกะ แตะ ไม่ กวน รเมะ แตะ. ดัฮ เอีจ ฟวยจ โซม ติ รโซม เซ โฮ, ตึน ซ ยุม นึง ไปลญ แตะ,” อัฮ เซ ปรโปวน เซ.
12 Mas ela respondeu: “Tão certo como vive o S enhor , seu Deus, não tenho um pedaço sequer de pão em casa. Tenho apenas um punhado de farinha que restou numa vasilha e um pouco de azeite no fundo do jarro. Estava apanhando alguns gravetos para preparar esta última refeição, e depois meu filho e eu morreremos”.
13 เอลียา อัฮ เฮี ละ อื, “ปุ เกือฮ ติ เปอะ ตุก รพาวม นึง. เอีญ ยุฮ ตัม ป อัฮ เปอะ เซ เมิฮ. กา เซ ปังเมอ ไมจ เปอะ พรี ละ อาึ รกา ติ รโซม แตวะ. ฟวยจ เซ ตาว ละ อาึ. ป โฮฮ อื เซ พรี ละ โกะ เปอะ ไม่ กวน เปอะ.
13 Elias, porém, disse: “Não tenha medo! Faça o que acabou de dizer, mas primeiro faça um pouco de pão para mim. Depois, use o resto para preparar uma refeição para você e seu filho.
14 เยโฮวา พะจาว ยุฮ โม อิซราเอน อัฮ เฮี, ‘แปง อาวต โตะ โดง ยุฮ เปอะ เซ ซ โอยจ โตว. ลออยฮ อาวต โตะ ฮมวน ยุฮ เปอะ เซ ปุ โรฮ ซ โอยจ กา เฆียง เกือฮ อาึ รอาวม เฮละ ฮอยจ แม ละ ปลัฮเตะ,’ อัฮ เซ ละ เปอะ พะจาว,” อัฮ เซ.
14 Pois assim diz o S enhor , Deus de Israel: ‘Sempre haverá farinha na vasilha e azeite no jarro, até o dia em que o S enhor enviar chuva’”.
15 ปรโปวน เซ เอีญ ยุฮ เนอึม อื ตัม ป อัฮ เอลียา ละ แตะ. เคียง เซ ไก แนฮ ป โซม ป ปอน ปอ โซม เอลียา ไม่ เญือะ เซ โครยญ ซเง่ะ.
15 Ela fez conforme Elias disse. Assim, Elias, a mulher e a família dela tiveram alimento para muitos dias.
16 แปง อาวต โตะ โดง เซ โอยจ โตว เนอึม. ลออยฮ อาวต โตะ ฮมวน ยุฮ อื ปุ โรฮ โอยจ. ตอก เนอึม ซันญา พะจาว อาึง ละ อื เบือ เอลียา เซ.
16 Sempre havia farinha na vasilha e azeite no jarro, exatamente como o S enhor tinha prometido por meio de Elias.
17 กังเคะ เอ กวน รเมะ แมฮัง เซ โซะ. เซอึป ปุ ปุ ฮอยจ ละ โอยจ รพาวม อื.
17 Algum tempo depois, o filho da mulher ficou doente. Foi piorando e, por fim, morreu.
18 แมฮัง เซ อัฮ เฮี ละ เอลียา, “ปะ ป มัฮ ปุย ซึป ลปุง พะจาว. มัฮ ฆาื เมอ ป ยุฮ เปอะ เนิ ตอก เฮี? อัม มัฮ ฮอยจ เปอะ นา เฮี ละ ซ เกือฮ เปอะ พะจาว โตก ละ มั่ป ยุฮ อาึ? มัฮ เซ ป ยุฮ อื ยุม ไม่ กวน รเมะ อาึ ฆาื อื ยุ่ง,” อัฮ เซ ละ อื.
18 Disse ela a Elias: “Homem de Deus, o que você me fez? Veio para lembrar-me de meus pecados e matar meu filho?”.
19 เอลียา อัฮ เฮี ละ อื, “เกือฮ ละ อาึ กวน เปอะ เซ,” อัฮ เซ. เอลียา เชือน กวนดุ เซ ฮา เตะ มะ อื, โอม โรวก อื ฮอยจ ฮอง จัน ฮลาวง อื ก ไอจ โกะ แตะ เซ. เกือฮ อื ไอจ นึง เตียง ไอจ โกะ แตะ.
19 Elias, porém, respondeu: “Dê-me seu filho”. Tomou o corpo do menino dos braços dela, carregou-o para o andar de cima, onde estava hospedado, e o pôs na cama.
20 เญือม เซ ไววอน กอก ปัว นึง พะจาว ตอก เฮี, “โอ เยโฮวา พะจาว ยุฮ อาึ. มัฮ ฆาื เมอ ป ยุฮ เปอะ โอเอีฮ โซะ ลอน ละ แมฮัง เฮี? เอีจ เลียก พาวม นึง อาึ เกือฮ อาึ อาวต นึง เญือะ แตะ. ปเลี่ย เอีจ ยุฮ เปอะ ยุม ไม่ กวน อื,” อัฮ เซ ละ พะจาว.
20 Então Elias clamou ao S enhor : “Ó S enhor , meu Deus, por que trouxeste desgraça a esta viúva que me recebeu em seu lar e fizeste o filho dela morrer?”.
21 เญือม เซ ไอจ รเคอึป ราว กวนดุ เซ ลอวย โฮน. ปัว อื นึง พะจาว ตอก เฮี, “โอ เยโฮวา พะจาว ยุฮ อาึ, ปัว เปอะ เกือฮ กวนดุ เฮี โกฮ ไอม แม,” อัฮ เซ ละ พะจาว.
21 Em seguida, Elias se deitou sobre o menino três vezes e clamou ao S enhor : “Ó S enhor , meu Deus, por favor, permite que a vida volte a este menino!”.
22 พะจาว ง่อต รซอม ไววอน ยุฮ อื. เกือฮ กวนดุ เซ ไก แม รพาวม. โกฮ ไอม แม ตอก ไพรม แตะ.
22 O S enhor ouviu a oração de Elias, e o menino voltou a viver.
23 ฟวยจ เซ เอลียา ยวก โอม กวนดุ เซ. โอม ปุ เลีฮ อื เน่อึม นึง จัน ฮลาวง อื เซ ฮอยจ ก เตียม อื, เกือฮ อื ละ มะ อื. อัฮ เฮี ละ มะ อื, “เฮิ, กวน เปอะ เอีจ โกฮ ไอม แม,” อัฮ เซ.
23 Elias o levou para baixo e o entregou à mãe. “Veja, seu filho está vivo”, disse ele.
24 ปรโปวน เซ อัฮ เฮี ละ เอลียา, “ปเลี่ย เฮี อาึ แจง แน นึง มัฮ เนอึม เปอะ ปุย ซึป ลปุง พะจาว. ยุง ที โรฮ มัฮ เนอึม อื ลปุง พะจาว ป โอก ฮา ดัก ฮา ดอย เปอะ เซ,” อัฮ เซ.
24 Então a mulher disse a Elias: “Agora tenho certeza de que você é um homem de Deus, e de que o S enhor verdadeiramente fala por seu intermédio!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.