Mateus 7
lbv (LBV) vs NTLH
1 Iesu ga xora bok kodek, “Bigus illa mumu eroloklok ke exup pes. Loxo una lox i, ne Moroa nabo illa mumu eroloklok kirimi.
1 — Não julguem os outros para vocês não serem julgados por Deus.
2 Teia ne Moroa nabo illa mumu nimi teren mo egese ngas langan bi kolox i ti emomono ves. Ma engas sai biga illa mumu emomono ves min, ne Moroa nabo illa bok mumu nimi min.
2 Porque Deus julgará vocês do mesmo modo que vocês julgarem os outros e usará com vocês a mesma medida que vocês usarem para medir os outros.
3 Ma tinia up mik ke exosisip una te exatli re metak kunu ma uxo doxoma mumu exonuna konong ke exatli runu?
3 Por que é que você vê o cisco que está no olho do seu irmão e não repara na trave de madeira que está no seu próprio olho?
4 Loxo exonuna mo ee i kolok ke exatli runu, kora baxa u epovo ri xoran ti ne metak kunu xodek, ‘Metak, a vara na lok kepe exosisip una i kolok ke xatli runu.’?
4 Como é que você pode dizer ao seu irmão: “Me deixe tirar esse cisco do seu olho”, quando você está com uma trave no seu próprio olho?
5 Nu eradi ngusekula! Mugaga bexe una lok kepe exonuna i kolok pie exatli runu, memu ubo epovo ri mik molonga ti lok kepe exosisip una konong ke exatli te ne metak kunu.
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave que está no seu olho e então poderá ver bem para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
6 Bigus leke teropanga ti kolok ukuing i ti ne Moroa ma bina rebe ebungkadu min. Loxo bina lox i xoren, tima remgili ma ti nat nimi. Ma bigus iu tebe ebabo mi erokabilik kaonon tirimi. Loxo bina lox i xoren, tima buutpuvus erokabilik kaonon maxalapok ke erokangkadek kindi.”
6 — Não deem para os cachorros o que é sagrado, pois eles se virarão contra vocês e os atacarão; não joguem as suas pérolas para os porcos, pois eles as pisarão.
7 Iesu ga xora bok kodek, “Binan sing ke tevanga, ma binabo ruuna kei. Bina puse, ma binabo vuse vot te vanga bi puse rin. Bina vividi, ma emusarugu nabo rem suang kirimi.
7 — Peçam e vocês receberão; procurem e vocês acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 Teia loxo bina sing ne Moroa min tevanga, binabo ruuna kei. Ma loxo bina puse, binabo vuse vot teren. Ma loxo bina vividi, emusarugu nabo remsuang kirimi.
8 Porque todos aqueles que pedem recebem; aqueles que procuram acham; e a porta será aberta para quem bate.
9 Nege rimmi, loxo emadak keren i sing i min te exongkide, nini na rebe i mi texonovat? Ikop.
9 Por acaso algum de vocês, que é pai, será capaz de dar uma pedra ao seu filho, quando ele pede pão?
10 O loxo emadak i sing ne tamana min te vememe, tamana na rebei min te sisi ne? Ni gok ikop.
10 Ou lhe dará uma cobra, quando ele pede um peixe?
11 Nimi exantamana examadak bi kolok lamba eroloklok miningot, mado bi etere mapmaran lexengepe i tin tebe eropanga mapmaran ti examadak kirimi. Mado eroloklok ke ne Tamami i kolok ke exalibet ipmaran lexengepe ti eroloklok kirimi, koren ma nini in tebe eropanga mapmaran ti emomono tin sing kin.
11 Vocês, mesmo sendo maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos. Quanto mais o Pai de vocês, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 Eroloklok axava bi vara rin loxo emomono ves tina kolox i rimmi, na eroloklok bina kolok box i rindi. Na evasiun te Erokoxora Xis se ne Moses ma eroanasa te exulau xoxora livi.”
12 — Façam aos outros o que querem que eles façam a vocês; pois isso é o que querem dizer a
13 Ne Iesu ga xora bok kodek, “Bina beles ukonong ke emusarugu i kexeot. Emusarugu lanak ti exot ti sonau, nini i lalas ma i mulus ti mumui ma emomono lamba ti mumui na engas.
13 — Entrem pela porta estreita porque a porta larga e o caminho fácil levam para o inferno, e há muitas pessoas que andam por esse caminho.
14 Mado emusarugu lanak ti leke eroro, nini i kexeot, ma engas tin na exot i vevereng ti mumui ma ekup momono mun ti puse vot teren ma tira mumu na engas.”
14 A porta estreita e o caminho difícil levam para a vida, e poucas pessoas encontram esse caminho.
15 Ne Iesu ga xora bok kodek, “Bina kolok tautau nimi mumu eroloklok kindi exulau xoxora livi ella. Teia ti kolok langan ebungkadu axa atat, mado ti babanam loxo eroloklok kindi ipmaran langan emomono nunu kusu tina ella di.
15 — Cuidado com os falsos
16 Bibo mik eropeven una re eroloklok kindi ma bibo eterei, nidi exulau xoxora livi ella o ikop. Kora ngan? Kusin emomono tit dik ke eropeven te una vaen te evaros gigilat ne? O kusin emomono tit dik ke eropeven euna fig te evarules ne? Ikop tutuna.
16 Vocês os conhecerão pelo que eles fazem. Os espinheiros não dão uvas, e os pés de urtiga não dão figos.
17 Langan mun erouna mapmaran ti pisik eropeven una mapmaran. Ma euna miningot i pisik eropeven una miningot.
17 Assim, toda árvore boa dá frutas boas, e a árvore que não presta dá frutas ruins.
18 Euna mapmaran ixo epovo ri visik tero pevenuna miningot. Ma euna miningot ixo epovo ti visik tero pevenuna pukat.
18 A árvore boa não pode dar frutas ruins, e a árvore que não presta não pode dar frutas boas.
19 Erouna axava tixo pisik eropeven una pukat, ti talak korop kepei ma ti iu min ti exoneu.
19 Toda árvore que não dá frutas boas é cortada e jogada no fogo.
20 Koren ma bibop mik kibis eropeven una re eroloklok kasan tindi ma bibo etere di exulau koxora livi ella.”
20 Portanto, vocês conhecerão os falsos profetas pelas coisas que eles fazem.
21 Ne Iesu ga xora bok kodek, “Bigus doxomai loxo emomono axava ti otorong ia xodek, ‘Eradi Vuruk, Eradi Vuruk,’ tibo beles se eninto re exalibet. Ikop. Nidi xusuk mun ti kolok epovo evavara re ne Tamak pana re exalibet, nidi mun tinabo beles se eninto.
21 — Não é toda pessoa que me chama de “Senhor, Senhor” que entrará no
22 Te eleng kaxava ren na evua emomono lamba tinabo xoxora ria xodek, ‘Eradi Vuruk, Eradi Vuruk, baga xoxora livi mi easing kunu ma baga tuki asu ebunggas mi easing kunu, ma baga kolok lamba eropanga rutuduk mi easing kunu.’
22 Quando aquele dia chegar, muitas pessoas vão me dizer: “Senhor, Senhor, pelo poder do seu nome anunciamos a mensagem de Deus e pelo seu nome expulsamos demônios e fizemos muitos milagres!”
23 Mado anabo xoran tindi xodek, ‘Nia xo etere nimi. Bi kolok amisik eroloklok miningot. Bina pas kasinge ia!’ ”
23 Então eu direi claramente a essas pessoas: “Eu nunca conheci vocês! Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal!”
24 Ma ne Iesu ga xora bok kodek, “Koren ma, emomono axava nidi ti rongai na erokoxora rak ma tira mumu tarasu ren, nidi ti langan eradi doxoma molonga ga xip eunu ren pana re evaravat.
24 — Quem ouve esses meus ensinamentos e vive de acordo com eles é como um homem sábio que construiu a sua casa na rocha.
25 Exubu ga su, ma erodan ga xipsu, ma emantavu ga vu dotdoso mo eunu, mado eunu goxo remsuvuk, teia ni ga vuaru i pana re evaravat.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Porém ela não caiu porque havia sido construída na rocha.
26 Mado loxo era i rongai na erokoxora rak ma ixo mu asu i, nini i langan eradi vukban ga xip eunu ren pana re xapilang.
26 — Quem ouve esses meus ensinamentos e não vive de acordo com eles é como um homem sem juízo que construiu a sua casa na areia.
27 Exubu ga su, ma erodan ga xipsu, ma emantavu ga vu dotdoso nom eunu, ma eunu ga remsuvuk axava.”
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Ela caiu e ficou totalmente destruída.
28 Texonaleng ne Iesu ga xora axava na erokoxora, emixi ti ga ruduk ke eanasa ren,
28 Quando Jesus acabou de falar, as multidões estavam admiradas com a sua maneira de ensinar.
29 tevangasa ni ga anasa di langan era ga ruuna evevereng ti anasa, ma goxo langan exulau loklox asa re Erokoxora Xis se ne Moses.
29 Ele não era como os mestres da Lei; pelo contrário, ensinava com a autoridade dele mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.