Mateus 6
lbv (LBV) vs VC
1 Iesu ga xora bok kodek, “Binap mik pukat, bigus kolok eroloklok momoton tirimi te emanna emomono kusu nidi ti bop mik nimi. Loxo bina kolox i xoren, Tamami i kolok ke xalibet noxo rebe nimi mi eunun.
1 Guardai-vos de fazer vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles. Do contrário, não tereis recompensa junto de vosso Pai que está no céu.
2 Koren ma, exonaleng bi rebe panga ti era i pakes, bigus lox i te emanna emomono axava, langan emomono ngusekula. Tin tebe panga ma tira vuvu erabai ti xora arapat emomono tanak konong kero unu singsing ma tanak ke rongas se rokot puruk. Na emomono ti vavara loxo tina ella emomono kusu emomono tibo doxomai loxo nidi emomono mapmaran ma tibo kiv aurut eroasing kindi. A xora tutunai tirimi xodek, na emomono tiga leke axava vom eunun tindi.
2 Quando, pois, dás esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem louvados pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
3 Mado exonaleng bi rebe teropanga ti era i pakes, bina kolox i te engas ua nimi xusuk mun bibo eterei, ma nidi kanauret ti noxo eterei.
3 Quando deres esmola, que tua mão esquerda não saiba o que fez a direita.
4 Koren ma na erentebe rimmi i kolok pilinge. Ma Tamami ipmik eropanga i kolok pilinge, nabo rebe nimi mi eunun.
4 Assim, a tua esmola se fará em segredo; e teu Pai, que vê o escondido, recompensar-te-á.
5 Ma exonaleng binan sing, bigus langan emomono ngusekula. Ti vavara ti tu pana ma tinan sing konong ke erounu lotu ma tanak bok kero sumelusuk ke rongas kusu emomono tibop mik di. A xora tutunai tirimi xodek, tiga leke axava vom eunun tindi.
5 Quando orardes, não façais como os hipócritas, que gostam de orar de pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
6 Mado exonaleng bi vara sing, bina beles se exot mimidi te eunu rimmi, vipie evebai ma bina sing ne Tamami, nini bixo mikmix i. Ma Tamami, ni ipmik eropanga bi kolok pilingei, nabo rebe nimi mi eunun.
6 Quando orares, entra no teu quarto, fecha a porta e ora ao teu Pai em segredo; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
7 Texonaleng binan sing, bigus koxora te erokoxora ikop te evasiun teren, langan emomono tixo nunu te ne Moroa ti kolox i. Teia ti doxomai loxo ero moroa rindi nabo ronga di tevangasa ero singsing kindi i balom.
7 Nas vossas orações, não multipliqueis as palavras, como fazem os pagãos que julgam que serão ouvidos à força de palavras.
8 Bigus langan di, teia Tamami i etere vom evangasai bi pakes tin. Mugaga tero singsing kirimi, nini i etere eropangasai axava bi vokot teren.
8 Não os imiteis, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes que vós lho peçais.
9 Koren ma, binan sing kodek,
9 Eis como deveis rezar: PAI NOSSO, que estais no céu, santificado seja o vosso nome;
10 Eninto runu na vot.
10 venha a nós o vosso Reino; seja feita a vossa vontade, assim na terra como no céu.
11 Rebe nima mi eanaan uningina.
11 O pão nosso de cada dia nos dai hoje;
12 Doxoma xepe erominingot tarama,
12 perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos aos que nos ofenderam;
13 Gus lok livi nima te eroloklok tong,
13 e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
14 Teia loxo bina doxoma xepe eroloklok miningot emomono ti kolox i rimmi, Tamami re exalibet nabo doxoma xepe bok erominingot tirimi.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, vosso Pai celeste também vos perdoará.
15 Mado loxo bi noxo doxoma xepe erominingot te emomono ves, Tamami noxo doxoma xepe eroloklok miningot tirimi.
15 Mas se não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai vos perdoará.
16 Texonaleng bina mun anaan, bigus lok asusu i, langan emomono ngusekula ti kolox i xoren. Tira kolok abinau emandi kusu emomono tibo mik eromandi loxo nidi mo ti mun anaan. A xora tutunai tirimi xodek, tiga leke axava vom eunun tindi.
16 Quando jejuardes, não tomeis um ar triste como os hipócritas, que mostram um semblante abatido para manifestar aos homens que jejuam. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
17 Moxo bina mun anaan, bina sebe momonok evatlak ma bina goso eromarak kirimi,
17 Quando jejuares, perfuma a tua cabeça e lava o teu rosto.
18 kusu emomono ves ti noxo eterei loxo bi mun anaan. Ikop. Tamami mun, nini bixo mix i, i eterei. Ma Tamami, ni ipmik eropanga bi kolok pilingei, nabo rebe nimi mi eunun.
18 Assim, não parecerá aos homens que jejuas, mas somente a teu Pai que está presente ao oculto; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
19 Bigus lok eburu erokusuma tirimi tede ren na evua, ua erouvis o eras i lok miningor i, o exulau kaxasixim ti uut beles ma ti xasixim kei.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a ferrugem e as traças corroem, onde os ladrões furtam e roubam.
20 Mado bina lok eburu erokusuma pana re exalibet, ua erouvis o eras noxo lok miningor i, o exulau kaxasixim ti noxo uut beles ma tina xasixim kei.
20 Ajuntai para vós tesouros no céu, onde não os consomem nem as traças nem a ferrugem, e os ladrões não furtam nem roubam.
21 Teia exot ua erokusuma runu i kolok ee, ni ebeak kunu nabo kolok box ee.
21 Porque onde está o teu tesouro, lá também está teu coração.
22 Exatli i langan evesoso re ebantuxu. Loxo evuxatli runu ivukat, esoso ren nabo umsu te bantuxu axava runu.
22 O olho é a luz do corpo. Se teu olho é são, todo o teu corpo será iluminado.
23 Mado loxo evuxatli runu i miningot, ebantuxu axava runu nabo bubumiin, ma mo ebubumiin nabo vuruk miningot lexengepe.”
23 Se teu olho estiver em mau estado, todo o teu corpo estará nas trevas. Se a luz que está em ti são trevas, quão espessas deverão ser as trevas!
24 Iesu ga xora bok kodek, “Ikop tera i epovo na vee eradi tutuki te evuradi tutu mugaga. Teia ni nabo mikngit era ma nabo beamu mo era ves, o ni nabo mumu asu te era, ma nabo mik asii mo era ves. Nimi bixo epovo ti vee eradi tutuki te ne Moroa ma evenpiles.
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou odiará a um e amará o outro, ou dedicar-se-á a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e à riqueza.
25 Koren ma a xoran tirimi kodek, bigus doxoma lamba mumu eroro rimmi o ero anaan o erodan o eropanga loklok toro re ebantuxu, o eropanga singsiga. Kusin eroro ixo vuruk ke eanaan? Ma kusin ebantuxu ixo vuruk ti eropanga singsiga?
25 Portanto, eis que vos digo: não vos preocupeis por vossa vida, pelo que comereis, nem por vosso corpo, pelo que vestireis. A vida não é mais do que o alimento e o corpo não é mais que as vestes?
26 Bina mik eropixa, teia tixo sisia eropanga anaan ma tixo kolok bubua eropanga anaan ma tixo lilivi bubua eropanga anaan te erounu lilivi anaan, mado Tamami re exalibet in tebe anaan di. Mado nini i ip mik nimi bi vuruk ti eropixa.
26 Olhai as aves do céu: não semeiam nem ceifam, nem recolhem nos celeiros e vosso Pai celeste as alimenta. Não valeis vós muito mais que elas?
27 Loxo tera rimmi na doxoma lamba mumu rin te ngas ti kolok pukat, kusin na eloklok ti doxoma lamba na lok abalom kiliteng gok eroro ren? Ikop.
27 Qual de vós, por mais que se esforce, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
28 Ma tinia bi doxoma lamba mumu eropanga singsiga? Bina mik bexe eropusunana monak kanuring ti susu. Tixo gugu ma tixo kolok eropanga singsiga rindi.
28 E por que vos inquietais com as vestes? Considerai como crescem os lírios do campo; não trabalham nem fiam.
29 Mado a xoran tirimi kodek, eorong ne Solomon mi eropanga gemgemes seren ga ruuna evanga singsiga goxo mik mapmaran langan era ren nom eropusunana.
29 Entretanto, eu vos digo que o próprio Salomão no auge de sua glória não se vestiu como um deles.
30 Moroa i puasiga eropivilis, ti roro mun ningina ma katamak tira iu arup min te exoneu, koren ma nini iepovo ti rebe nimi mi eropanga singsiga. Mado enunu tirimi i lixiteng.
30 Se Deus veste assim a erva dos campos, que hoje cresce e amanhã será lançada ao fogo, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 Koren ma bigus doxoma lamba xodek, ‘Eropanga anaan tida na eia meva?’ o ‘Edan tida na eia meva tida ri inin?’ o ‘Eropanga singsiga tida na eia meva?’
31 Não vos aflijais, nem digais: Que comeremos? Que beberemos? Com que nos vestiremos?
32 Teia emomono tixo nunu te ne Moroa tin tebedoso mumu na eropanga xodek. Mado ne Tamami pana re exalibet i eterei loxo bi pakes tina eropanga.
32 São os pagãos que se preocupam com tudo isso. Ora, vosso Pai celeste sabe que necessitais de tudo isso.
33 Bina puse mugaga bexe eninto ren eburu mi eroloklok momoton teren, ma nini nabo rebe bok nimi mi nom eropanga bi pakes seren.
33 Buscai em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas em acréscimo.
34 Koren ma bigus doxoma lamba mumu eleng katamak. Eromumuat te eleng katamak bina vukupei ukatamak. Eromumuat te gese leng i epovo ren mo eleng.”
34 Não vos preocupeis, pois, com o dia de amanhã: o dia de amanhã terá as suas preocupações próprias. A cada dia basta o seu cuidado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.