Mateus 6
lbv (LBV) vs NVI
1 Iesu ga xora bok kodek, “Binap mik pukat, bigus kolok eroloklok momoton tirimi te emanna emomono kusu nidi ti bop mik nimi. Loxo bina kolox i xoren, Tamami i kolok ke xalibet noxo rebe nimi mi eunun.
1 "Tenham o cuidado de não praticar suas ‘obras de justiça’ diante dos outros para serem vistos por eles. Se fizerem isso, vocês não terão nenhuma recompensa do Pai celestial.
2 Koren ma, exonaleng bi rebe panga ti era i pakes, bigus lox i te emanna emomono axava, langan emomono ngusekula. Tin tebe panga ma tira vuvu erabai ti xora arapat emomono tanak konong kero unu singsing ma tanak ke rongas se rokot puruk. Na emomono ti vavara loxo tina ella emomono kusu emomono tibo doxomai loxo nidi emomono mapmaran ma tibo kiv aurut eroasing kindi. A xora tutunai tirimi xodek, na emomono tiga leke axava vom eunun tindi.
2 "Portanto, quando você der esmola, não anuncie isso com trombetas, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, a fim de serem honrados pelos outros. Eu lhes garanto que eles já receberam sua plena recompensa.
3 Mado exonaleng bi rebe teropanga ti era i pakes, bina kolox i te engas ua nimi xusuk mun bibo eterei, ma nidi kanauret ti noxo eterei.
3 Mas quando você der esmola, que a sua mão esquerda não saiba o que está fazendo a direita,
4 Koren ma na erentebe rimmi i kolok pilinge. Ma Tamami ipmik eropanga i kolok pilinge, nabo rebe nimi mi eunun.
4 de forma que você preste a sua ajuda em segredo. E seu Pai, que vê o que é feito em segredo, o recompensará".
5 Ma exonaleng binan sing, bigus langan emomono ngusekula. Ti vavara ti tu pana ma tinan sing konong ke erounu lotu ma tanak bok kero sumelusuk ke rongas kusu emomono tibop mik di. A xora tutunai tirimi xodek, tiga leke axava vom eunun tindi.
5 "E quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de ficar orando em pé nas sinagogas e nas esquinas, a fim de serem vistos pelos outros. Eu lhes asseguro que eles já receberam sua plena recompensa.
6 Mado exonaleng bi vara sing, bina beles se exot mimidi te eunu rimmi, vipie evebai ma bina sing ne Tamami, nini bixo mikmix i. Ma Tamami, ni ipmik eropanga bi kolok pilingei, nabo rebe nimi mi eunun.
6 Mas quando você orar, vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, que está no secreto. Então seu Pai, que vê no secreto, o recompensará.
7 Texonaleng binan sing, bigus koxora te erokoxora ikop te evasiun teren, langan emomono tixo nunu te ne Moroa ti kolox i. Teia ti doxomai loxo ero moroa rindi nabo ronga di tevangasa ero singsing kindi i balom.
7 E quando orarem, não fiquem sempre repetindo a mesma coisa, como fazem os pagãos. Eles pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Bigus langan di, teia Tamami i etere vom evangasai bi pakes tin. Mugaga tero singsing kirimi, nini i etere eropangasai axava bi vokot teren.
8 Não sejam iguais a eles, porque o seu Pai sabe do que vocês precisam, antes mesmo de o pedirem.
9 Koren ma, binan sing kodek,
9 Vocês, orem assim: ‘Pai nosso, que estás nos céus! Santificado seja o teu nome.
10 Eninto runu na vot.
10 Venha o teu Reino; seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Rebe nima mi eanaan uningina.
11 Dá-nos hoje o nosso pão de cada dia.
12 Doxoma xepe erominingot tarama,
12 Perdoa as nossas dívidas, assim como perdoamos aos nossos devedores.
13 Gus lok livi nima te eroloklok tong,
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal, porque teu é o Reino, o poder e a glória para sempre. Amém’.
14 Teia loxo bina doxoma xepe eroloklok miningot emomono ti kolox i rimmi, Tamami re exalibet nabo doxoma xepe bok erominingot tirimi.
14 Pois se perdoarem as ofensas uns dos outros, o Pai celestial também lhes perdoará.
15 Mado loxo bi noxo doxoma xepe erominingot te emomono ves, Tamami noxo doxoma xepe eroloklok miningot tirimi.
15 Mas se não perdoarem uns aos outros, o Pai celestial não lhes perdoará as ofensas".
16 Texonaleng bina mun anaan, bigus lok asusu i, langan emomono ngusekula ti kolox i xoren. Tira kolok abinau emandi kusu emomono tibo mik eromandi loxo nidi mo ti mun anaan. A xora tutunai tirimi xodek, tiga leke axava vom eunun tindi.
16 "Quando jejuarem, não mostrem uma aparência triste como os hipócritas, pois eles mudam a aparência do rosto a fim de que os homens vejam que eles estão jejuando. Eu lhes digo verdadeiramente que eles já receberam sua plena recompensa.
17 Moxo bina mun anaan, bina sebe momonok evatlak ma bina goso eromarak kirimi,
17 Ao jejuar, ponha óleo sobre a cabeça e lave o rosto,
18 kusu emomono ves ti noxo eterei loxo bi mun anaan. Ikop. Tamami mun, nini bixo mix i, i eterei. Ma Tamami, ni ipmik eropanga bi kolok pilingei, nabo rebe nimi mi eunun.
18 para que não pareça aos outros que você está jejuando, mas apenas a seu Pai, que vê no secreto. E seu Pai, que vê no secreto, o recompensará".
19 Bigus lok eburu erokusuma tirimi tede ren na evua, ua erouvis o eras i lok miningor i, o exulau kaxasixim ti uut beles ma ti xasixim kei.
19 "Não acumulem para vocês tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e furtam.
20 Mado bina lok eburu erokusuma pana re exalibet, ua erouvis o eras noxo lok miningor i, o exulau kaxasixim ti noxo uut beles ma tina xasixim kei.
20 Mas acumulem para vocês tesouros no céu, onde a traça e a ferrugem não destroem, e onde os ladrões não arrombam nem furtam.
21 Teia exot ua erokusuma runu i kolok ee, ni ebeak kunu nabo kolok box ee.
21 Pois onde estiver o seu tesouro, aí também estará o seu coração.
22 Exatli i langan evesoso re ebantuxu. Loxo evuxatli runu ivukat, esoso ren nabo umsu te bantuxu axava runu.
22 "Os olhos são a candeia do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz.
23 Mado loxo evuxatli runu i miningot, ebantuxu axava runu nabo bubumiin, ma mo ebubumiin nabo vuruk miningot lexengepe.”
23 Mas se os seus olhos forem maus, todo o seu corpo será cheio de trevas. Portanto, se a luz que está dentro de você são trevas, que tremendas trevas são!
24 Iesu ga xora bok kodek, “Ikop tera i epovo na vee eradi tutuki te evuradi tutu mugaga. Teia ni nabo mikngit era ma nabo beamu mo era ves, o ni nabo mumu asu te era, ma nabo mik asii mo era ves. Nimi bixo epovo ti vee eradi tutuki te ne Moroa ma evenpiles.
24 "Ninguém pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
25 Koren ma a xoran tirimi kodek, bigus doxoma lamba mumu eroro rimmi o ero anaan o erodan o eropanga loklok toro re ebantuxu, o eropanga singsiga. Kusin eroro ixo vuruk ke eanaan? Ma kusin ebantuxu ixo vuruk ti eropanga singsiga?
25 "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer ou beber; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir. Não é a vida mais importante do que a comida, e o corpo mais importante do que a roupa?
26 Bina mik eropixa, teia tixo sisia eropanga anaan ma tixo kolok bubua eropanga anaan ma tixo lilivi bubua eropanga anaan te erounu lilivi anaan, mado Tamami re exalibet in tebe anaan di. Mado nini i ip mik nimi bi vuruk ti eropixa.
26 Observem as aves do céu: não semeiam nem colhem nem armazenam em celeiros; contudo, o Pai celestial as alimenta. Não têm vocês muito mais valor do que elas?
27 Loxo tera rimmi na doxoma lamba mumu rin te ngas ti kolok pukat, kusin na eloklok ti doxoma lamba na lok abalom kiliteng gok eroro ren? Ikop.
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
28 Ma tinia bi doxoma lamba mumu eropanga singsiga? Bina mik bexe eropusunana monak kanuring ti susu. Tixo gugu ma tixo kolok eropanga singsiga rindi.
28 "Por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem os lírios do campo. Eles não trabalham nem tecem.
29 Mado a xoran tirimi kodek, eorong ne Solomon mi eropanga gemgemes seren ga ruuna evanga singsiga goxo mik mapmaran langan era ren nom eropusunana.
29 Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
30 Moroa i puasiga eropivilis, ti roro mun ningina ma katamak tira iu arup min te exoneu, koren ma nini iepovo ti rebe nimi mi eropanga singsiga. Mado enunu tirimi i lixiteng.
30 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, não vestirá muito mais a vocês, homens de pequena fé?
31 Koren ma bigus doxoma lamba xodek, ‘Eropanga anaan tida na eia meva?’ o ‘Edan tida na eia meva tida ri inin?’ o ‘Eropanga singsiga tida na eia meva?’
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘Que vamos comer? ’ ou ‘que vamos beber? ’ ou ‘que vamos vestir? ’
32 Teia emomono tixo nunu te ne Moroa tin tebedoso mumu na eropanga xodek. Mado ne Tamami pana re exalibet i eterei loxo bi pakes tina eropanga.
32 Pois os pagãos é que correm atrás dessas coisas; mas o Pai celestial sabe que vocês precisam delas.
33 Bina puse mugaga bexe eninto ren eburu mi eroloklok momoton teren, ma nini nabo rebe bok nimi mi nom eropanga bi pakes seren.
33 Busquem, pois, em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Koren ma bigus doxoma lamba mumu eleng katamak. Eromumuat te eleng katamak bina vukupei ukatamak. Eromumuat te gese leng i epovo ren mo eleng.”
34 Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã se preocupará consigo mesmo. Basta a cada dia o seu próprio mal".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.