Mateus 5

lbv (LBV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Iesu ga mik emixin ma ga urut upana re nava re evakubu, ma ga xis kalapok. Exulau lekleke anasa ren tiga pas tebei,
1 E vendo as multidões, ele subiu a um monte; e quando ele estava sentado, aproximaram-se dele os seus discípulos.
2 ma ga anasa di xodek,
2 e ele abrindo a sua boca, ensinava-os, dizendo:
3 “Nidi ua ti etere i loxo ebeak kindi i pakes si ne Moroa,
3 Abençoados são os pobres em espírito, porque deles é o reino do céu.
4 Nidi ua mo tin teng tuntun,
4 Abençoados são os que choram, porque eles serão consolados.
5 Nidi ua ti kolok asii ero asing kindi,
5 Abençoados são os mansos, porque eles herdarão a terra.
6 Nidi ua ti vavara lexengepe ti kolok eroloklok momoton,
6 Abençoados são os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão saciados.
7 Nidi ua ti bearun emomono ves,
7 Abençoados são os misericordiosos, porque eles obterão misericórdia.
8 Nidi ua ebeak kindi i madakdak,
8 Abençoados são os puros de coração, porque eles verão a Deus.
9 Nidi ua ti kolok emium kitibukot tindi ti kis munemik,
9 Abençoados são os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus.
10 Nidi ua ti kip erosongsongot tevangasa ti kolok eroloklok momoton,
10 Abençoados são os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino do céu.
11 Loxo emomono tina xora tirimi mi erokoxora miningot ma tina sev asongot nimi ma tina xoxora mumu nimi mi erokoxora ella tevangasa nimi bi mumu ia, ne Moroa ga lox anarong nimi.
11 Abençoados sois vós, quando homens vos insultarem e vos perseguirem, e falsamente disserem toda espécie de mal contra vós, por minha causa.
12 Bina umsu mi eleklek ma bina sosoro, teia eunun puruk mo i kolok kirimi nak pana te exalibet. Teia teren mun na engas exulau xoxora livi tiga roro mugaga tirimi ti ga leke erosongsongot.”
12 Alegrai-vos e sejam imensamente felizes, porque grande é a vossa recompensa no céu; pois assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós.
13 Ma ne Iesu ga xora bok kindi xodek, “Nimi bi langan exontas ti evapua axava. Mado loxo edotdoso te exontas na xava, noxop bok tin te ngas pes kusu ti lok amamau amu box i. Noxop maran tan ti lok tevanga min, koren ma tibo iu xepe min ma emomono tibo but aminingor i.
13 Vós sois o sal da terra; mas se o sal perder seu sabor, com que se há de salgar? Para nada mais é bom senão para se lançar fora, e ser pisado pelos homens.
14 Nimi bi langan evesoso ti evapua axava. Loxo kolonu vuruk i kis pana re evakubu, noxo epovo ri lok pilinge.
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade estabelecida sobre um monte;
15 Tera ixo singe aros elam ma i lok livin i maxalapok ke ebaket. Ikop. Ni i lok livin i te evanga xikis seren, kusu evesoso ren na soso amolonga nidi axava konong ke eunu.
15 nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas sobre um castiçal, e dá luz a todos que estão na casa.
16 Teren mun na engas bina lok evesoso tirimi na soso mugaga emomono, kusu tina mik eroloklok mapmaran bi kolox i, ma tina mimi asu mine Tamami re exalibet.”
16 Deixai a vossa luz brilhar diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai, que está no céu.
17 Ma Iesu ga xora bok kodek, “Bigus doxoma loxo aga vot kusu ana lok kepe Erokoxora Xis se ne Moses ma ero anasa re exulau xoxora livi. Ikop. Nia xo vot ti lok kepe i mado aga vot ti lok arutuna erokoxora rindi.
17 Não penseis que eu vim destruir a lei ou os profetas; eu não vim para destruir, mas para cumprir.
18 A xora tutuna i tirimi, texonaleng exalibet mi evua mo ee na kolok, noxop texot kiliteng te erokoxora konong te Erokoxora Xis nabo sonau, iepovo ren mo eleng erokoxora axava ren nabo vot arutuna.
18 Porque na verdade eu vos digo: Até que passem o céu e a terra, um iota ou um traço de letra, não passará da lei, até que tudo seja cumprido.
19 Koren ma, loxo tera i ospolo te nakot kiliteng lexengepe konong keren na Erokoxora Xis, ma i lok asa exup pes ti ospolo box i, nini nabo ruuna easing kiliteng tutuna te eninto re exalibet. Mado loxo era i mumu asu Erokoxora Xis, ma i kolok asa bok exup pes kusu tina mumu asu i, nini nabo ruuna easing puruk tanak te eninto re exalibet.
19 Portanto, qualquer que quebrar um destes mínimos mandamentos, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino do céu; aquele, porém, que os praticar e ensinar, será chamado grande no reino do céu.
20 Teia a xoran tirimi xodek, loxo bi vara beles ukonong ke eninto te exalibet, erutuvuk momoton tirimi ee na kolok pukat kasan ti erutuvuk ke exulau loklox asa re Erokoxora Xis ma ebung Parasi.
20 Porque eu vos digo que se a vossa justiça não exceder a justiça dos escribas e fariseus, de modo algum entrareis no reino do céu.
21 Biga rongai na exoxora xis tiga xorai ti emomono megano xodek, ‘Bigus sev amere tera. Ma loxo tera na sev amere tera, nini nabo ru mugaga re eradi rongtonga xoxora.’
21 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não assassinarás; mas qualquer que assassinar estará sujeito a julgamento.
22 Mado mo ngan a xoran i tirimi loxo tera i beamamau mi ne tono, nini iepovo loxo na ru re exoxora mugaga te eradi rongtonga xoxora. Ma loxo tera na xoran tine tono loxo, ‘Nu eradi gamasa,’ nini iepovo loxo na ru re exoxora mugaga te exikis eburu mi penuti erosongoi tadi vuruk ke eme Israel. Mado loxo tera i rong ne tono loxo, ‘Nu evakngong,’ nini iepovo loxo ne Moroa na ruki i lanak konong ke exoneu te exot songsongot.
22 Eu, porém, vos digo: Quem quer que, sem motivo, se irar contra seu irmão, estará sujeito a julgamento; e qualquer que disser a seu irmão: Raca!, estará sujeito ao concílio, e qualquer que lhe disser: És tolo!, estará sujeito ao fogo do inferno.
23 Koren ma, loxo ura rebe erentebe runu ri ne Moroa te exonin lalavang ma togok u doxoma ke ne metak kunu i ruuna emumuat eburu miniu,
23 Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar, e ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 una vukupe erentebe runu togok mugaga re exonin lalavang, ma una pas bexe kusu una lok emium eburu mine metak kunu. Ma memu ren una bixong ma una rebe erentebe runu ti ne Moroa.
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e segue teu caminho: primeiro reconcilie-te com teu irmão, e então vem, e oferece a tua oferta.
25 Loxo tera i munemik miniu ma na lok livi u te exoxora kusu na lok livi emumuat pana runu, texonaleng buna pas, una lok momoton exoxora re engas kusu una lok emium eburu min. Loxo ikop, kusin nini i bo leke u lanak ti eradi rongtonga xoxora, ma eradi rongtonga xoxora i bo lok livi u te eradi tutu mu, ma ni i bo lok livi u te exokoxo.
25 Entra em acordo rapidamente com o teu adversário, enquanto tu estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e tu sejas lançado na prisão.
26 A xora tutuna i riu, unabo kolok togok, iepovo ubo un axava eropempiles ti ga uus ukuing tebeu min.
26 Na verdade eu te digo que de nenhuma forma sairás de lá enquanto não pagares o último quadrante.
27 Biga rongai na exoxora xis tiga xorai xodek, ‘Bigus epenadang.’
27 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não cometerás adultério.
28 Mado a xoran tirimi xodek, loxo teradi na mik te evene ma na ves seren mi edoxoma miningot, na eradi i penadang pom konong ke ebeak keren.
28 Mas, eu vos digo que qualquer que olhar para uma mulher e cobiçá-la, já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 Loxo exatli tuna tunu na lok asubu u ti eminingot, una ik asu i ma una iu kepe min. I lok pukat tiu loxo una lok kepe texot te ebantuxu tunu, kusu ebantuxu axava tunu noxo beles ti exot songsongot.
29 E, se o teu olho direito te ofender, arranca-o e lança-o para longe de ti; pois é melhor perderes um dos teus membros, do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 Loxo exumak tuna na lok asubu u ti eminingot, una lak korop i ma una iu xepe min! I lok pukat tiu loxo una lok kepe texot te ebantuxu tunu, kusu ebantuxu axava tunu noxo beles ti exot songsongot.”
30 E, se a tua mão direita te ofender, corta-a, e lança-a para longe de ti, porque é preferível para ti perderes um dos teus membros, do que ser todo o teu corpo lançado no inferno.
31 Iesu ga xora bok kodek, “Gono tiga xoxora xodek, ‘Eradi loxo na lok korop evupuke mi eventixin teren, ni na ven tebe i min te manang koxora molonga loxo nini i bakorop evupuke rundu.’
31 Isto foi dito: Quem repudiar sua esposa, dê-lhe carta de divórcio.
32 Mado a xoran tirimi xodek, loxo teradi i lok korop evupuke rundu te xonaleng eventixin teren i xo penadang, na eradi i lok eventixin teren i os exa vom exoxora xis se evupuke. Ma loxo eradi ves i vuke ke mo evene, ni box i os exa exoxora xis te evupuke ma i epenadang.”
32 Eu, porém, vos digo que todo aquele que repudiar a sua esposa, a não ser por causa de fornicação, a faz cometer adultério, e qualquer que casar com a divorciada comete adultério.
33 Ma ne Iesu ga xora bok kodek, “Biga rongai na exoxora xis gok tiga xorai ti emomono mugaga xodek, ‘Bigus ospolo erokoxora tutuna terokapie tirimi biga lox i ti Eradi Vuruk, mado bina lok epovo eropanga sai biga xapie vom min.’
33 Igualmente, ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás ao Senhor os teus juramentos.
34 Mado a xoran tirimi xodek, bigus lok avevereng erokapie tirimi. Bigus lok avevereng erokapie tirimi mi easing ke exalibet, teia nini exonin orong ke ne Moroa.
34 Eu, porém, vos digo: Não jureis de modo algum; nem pelo céu, porque é o trono de Deus.
35 Ma bigus lok avevereng erokapie tirimi mi easing ke evua, teia nini exot tutu te evuxangkadek keren. Ma bigus lok avevereng erokapie tirimi mi easing Jerusalem, teia nini kolonu vuruk ke Eorong Puruk.
35 Nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Ma bigus lok avevereng erokapie tirimi mi eropatlak kirimi, teia bixo epovo ti lok teven kaminim te eropatlak kirimi na mumuxut o na xalii.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Bina xapie mun kodek, ii o ikop. Te erokoxora bok pana ren na, i eia monak ke eradi miningot.”
37 Mas seja o vosso falar: Sim, sim; não, não; porque o que passa disto vem do maligno.
38 Ma ne Iesu ga xora bok kodek, “Biga rongai na exoxora xis tiga xorai xodek, ‘Loxo u lok borot exatli tera, exatli bok kunu tibo lok borot i. Ma loxo u sep pit engisak ke era, engisak bok kunu tina sep pir i.’
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 Mado a xoran i tirimi kodek: Bigus sepo eminingot tera i lok i riu. Ikop. Loxo tera na voso pales tuna runu, una vukupe box i ti voso pales u re xia runu.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao mal; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra.
40 Ma loxo tera na leke u ti exoxora xusu i vara ri esiot tunu, una rebe box i mi evanga singsiga balom tunu.
40 E, se algum homem te processar na lei, e tomar a tua túnica, permite-lhe levar também a tua capa.
41 Loxo tera na puaru u loxo una xip tero panga te gese kilomita, una xiv i iepovo re evu kilomita.
41 E, quem quer que te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 Loxo tera na sing panga u, una rebei. Ma loxo tera i vara loxo na leke bexe tevanga runu, u gus rebe silom i.”
42 Dá a quem te pede, e ao que quiser tomar de ti emprestado, não lhe vires as costas.
43 Ma ne Iesu ga xora bok kodek, “Biga rongai na exoxora xis tiga xorai xodek, ‘Bina beamu emomono ti kolok parap nimi,’ ma ‘bina mikngit nidi ti munemik minimi.’
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo, e odiarás o teu inimigo.
44 Mado a xoran tirimi xodek, bina beamu nidi ti munemik minimi, ma binan sing tindi ti kolok asongot nimi,
44 Eu, porém, vos digo: Amai os vossos inimigos, abençoai os que vos amaldiçoam, fazei o bem aos que vos odeiam, e orai pelos que vos tratam com maldade, e vos perseguem;
45 kusu bina vee examadak ke ne Tamami re xalibet. Nini i kolok exangking i soso vana re emomono miningot ma emomono mapmaran, ma im tebe exubu rindi ti momoton ma tindi bok tixo momoton.
45 para que sejais filhos do vosso Pai que está nos céus; porque ele faz que o seu sol se levante sobre maus e bons, e faz chover sobre justos e injustos.
46 Loxo nimi bi beamu xusuk mun nidi ti beamu nimi, kora, ne Moroa na rebe nimi mi eunun? Ikop. Emomono miningot langan exulau ti kip takis bok ti kolox i na.
46 Pois, se amardes os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem os publicanos o mesmo?
47 Ma loxo bi xoxora sosoro mun ti ero metak kirimi, na eloklok ixo lok langan evanga vuruk, teia emomono tixo nunu te ne Moroa ti mumu asu box i na.
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, o que fazeis mais que os outros? Os publicanos não fazem assim?
48 Nimi bina kolok mapmaran tutuna langan ne Tamami i kolok pana re exalibet ip maran tutuna.”
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai que está no céu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.