Mateus 1
lbv (LBV) vs VC
1 Nina e etere avolo te eroasing te ebibinet te ne Iesu Karisito, nini evipisik livi te ne Devit, ma ne Devit nini evipisik livi te ne Abaram.
1 Genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Abaram ni tamana ne Aisak,
2 Abraão gerou Isaac. Isaac gerou Jacó. Jacó gerou Judá e seus irmãos.
3 ma Juda ni tamana ne Peres mi ne Sara (nendu easing keren ne Tema).
3 Judá gerou, de Tamar, Farés e Zara. Farés gerou Esron. Esron gerou Arão.
4 ma Ram ni tamana ne Aminadap,
4 Arão gerou Aminadab. Aminadab gerou Naasson. Naasson gerou Salmon.
5 ma Salmon ni tamana ne Boas (Raap ni nene),
5 Salmon gerou Booz, de Raab. Booz gerou Obed, de Rute. Obed gerou Jessé. Jessé gerou o rei Davi.
6 Ma Jesi ni tamana ne Devit, Eorong.
6 O rei Davi gerou Salomão, daquela que fora mulher de Urias.
7 ma Solomon ni tamana ne Roboam,
7 Salomão gerou Roboão. Roboão gerou Abias. Abias gerou Asa.
8 ma Asa ni tamana ne Josepat,
8 Asa gerou Josafá. Josafá gerou Jorão. Jorão gerou Ozias.
9 ma Usaia ni tamana ne Jotam,
9 Ozias gerou Joatão. Joatão gerou Acaz. Acaz gerou Ezequias.
10 ma Esekaia ni tamana ne Manase,
10 Ezequias gerou Manassés. Manassés gerou Amon. Amon gerou Josias.
11 ma Josaia ni tamana ne Jekonia midi ebexeton. Teren mo exonaleng exulau esep monak Babilon tiga kike eme Israel lanak Babilon ti kolok papaga kasinge exot kolonu rindi.
11 Josias gerou Jeconias e seus irmãos, no cativeiro de Babilônia.
12 Memu ren, ne Jekonia ni tamana ne Salatiel,
12 E, depois do cativeiro de Babilônia, Jeconias gerou Salatiel. Salatiel gerou Zorobabel.
13 ma Serubabel ni tamana ne Abiut,
13 Zorobabel gerou Abiud. Abiud gerou Eliacim. Eliacim gerou Azor.
14 ma Aso ni tamana ne Sadok,
14 Azor gerou Sadoc. Sadoc gerou Aquim. Aquim gerou Eliud.
15 ma Eliut ni tamana ne Eliesa,
15 Eliud gerou Eleazar. Eleazar gerou Matã. Matã gerou Jacó.
16 ma Jakop ni tamana ne Josep, ga vuke ne Maria, nene Iesu, ti soasing i mi ne Karisito.
16 Jacó gerou José, esposo de Maria, da qual nasceu Jesus, que é chamado Cristo.
17 Koren ma esongoi ma penevet erunut ga ruut te ne Abaram lanak ki ne Devit, ma esongoi ma penevet erunut pes gok ga ruut te ne Devit ise eme Babilon tiga leke eme Israel lanak Babilon, ma esongoi ma penevet erunut pes gok ga ruut memu teme Babilon tiga leke eme Israel lanak Babilon ise evipisik ke ne Karisito.
17 Portanto, as gerações, desde Abraão até Davi, são quatorze. Desde Davi até o cativeiro de Babilônia, quatorze gerações. E, depois do cativeiro até Cristo, quatorze gerações. Nascimento de Jesus
18 Ni na exoxora molonga te evipisik ke ne Iesu Karisito. Maria, nene Iesu tiga lok ukuing ke i kusu ti vuke ne Josep, mado kopbi du tuna kolok eburu, ma ne Maria ga renan emadak mi Eronaan Kaala.
18 Eis como nasceu Jesus Cristo: Maria, sua mãe, estava desposada com José. Antes de coabitarem, aconteceu que ela concebeu por virtude do Espírito Santo.
19 Josep, nisino, eradi momoton ma ga mumu asu vukat Erokoxora Xis se ne Moses, koren ma ga lok edoxoma ren kusu na vukupe ne Maria. Mado goxopara lok aminamangai i te emanna emomono axava, koren ma ni ga doxoma ri lok kepe sixim mun i.
19 José, seu esposo, que era homem de bem, não querendo difamá-la, resolveu rejeitá-la secretamente.
20 Ma memu Josep ga doxoma mumui na, teleng miin eangelo te Eradi Vuruk ga vot parav i te marantinabo ma ga ukodek, “Josep evipisik livi te ne Devit. Gus marat ti leke ne Maria ukolonu langan nisom, tevangasa mo ebea madak nini i ruunai monak ke Eronaan Kaala.
20 Enquanto assim pensava, eis que um anjo do Senhor lhe apareceu em sonhos e lhe disse: José, filho de Davi, não temas receber Maria por esposa, pois o que nela foi concebido vem do Espírito Santo.
21 Nini nabo visik emadak temese ma una soasing i mi ne Iesu, tevangasa nini nabo lok aro emomono ren kasinge erominingot tindi.”
21 Ela dará à luz um filho, a quem porás o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo de seus pecados.
22 Na eropanga axava ga vot ti lok arutuna exoxora te Eradi Vuruk ga sixisu te ngusuk ke eradi xoxora livi xodek:
22 Tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que o Senhor falou pelo profeta:
23 “Era evene maxat nabo renan ma nabo visik emadak temese ma tinabo soasing i mi ne Emanuel.” Evasiun teren, “Moroa eburu mida.”
23 Eis que a Virgem conceberá e dará à luz um filho, que se chamará Emanuel {Is 7, 14}, que significa: Deus conosco.
24 Texonaleng ne Josep ga rovang, ga mu tarasu te exoxora re eangelo te Eradi Vuruk ga xora dotdoso tebe i min, ma ga vangake ne Maria ukolonu langan eventixin teren.
24 Despertando, José fez como o anjo do Senhor lhe havia mandado e recebeu em sua casa sua esposa.
25 Mado nini goxo midi eburu min, iepovo memu re leng ni ga visik emadak. Ma ni ga soasing i mi ne Iesu.
25 E, sem que ele a tivesse conhecido, ela deu à luz o seu filho, que recebeu o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.