Mateus 1
lbv (LBV) vs ARA
1 Nina e etere avolo te eroasing te ebibinet te ne Iesu Karisito, nini evipisik livi te ne Devit, ma ne Devit nini evipisik livi te ne Abaram.
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Abaram ni tamana ne Aisak,
2 Abraão gerou a Isaque; Isaque, a Jacó; Jacó, a Judá e a seus irmãos;
3 ma Juda ni tamana ne Peres mi ne Sara (nendu easing keren ne Tema).
3 Judá gerou de Tamar a Perez e a Zera; Perez gerou a Esrom; Esrom, a Arão;
4 ma Ram ni tamana ne Aminadap,
4 Arão gerou a Aminadabe; Aminadabe, a Naassom; Naassom, a Salmom;
5 ma Salmon ni tamana ne Boas (Raap ni nene),
5 Salmom gerou de Raabe a Boaz; este, de Rute, gerou a Obede; e Obede, a Jessé;
6 Ma Jesi ni tamana ne Devit, Eorong.
6 Jessé gerou ao rei Davi; e o rei Davi, a Salomão, da que fora mulher de Urias;
7 ma Solomon ni tamana ne Roboam,
7 Salomão gerou a Roboão; Roboão, a Abias; Abias, a Asa;
8 ma Asa ni tamana ne Josepat,
8 Asa gerou a Josafá; Josafá, a Jorão; Jorão, a Uzias;
9 ma Usaia ni tamana ne Jotam,
9 Uzias gerou a Jotão; Jotão, a Acaz; Acaz, a Ezequias;
10 ma Esekaia ni tamana ne Manase,
10 Ezequias gerou a Manassés; Manassés, a Amom; Amom, a Josias;
11 ma Josaia ni tamana ne Jekonia midi ebexeton. Teren mo exonaleng exulau esep monak Babilon tiga kike eme Israel lanak Babilon ti kolok papaga kasinge exot kolonu rindi.
11 Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 Memu ren, ne Jekonia ni tamana ne Salatiel,
12 Depois do exílio na Babilônia, Jeconias gerou a Salatiel; e Salatiel, a Zorobabel;
13 ma Serubabel ni tamana ne Abiut,
13 Zorobabel gerou a Abiúde; Abiúde, a Eliaquim; Eliaquim, a Azor;
14 ma Aso ni tamana ne Sadok,
14 Azor gerou a Sadoque; Sadoque, a Aquim; Aquim, a Eliúde;
15 ma Eliut ni tamana ne Eliesa,
15 Eliúde gerou a Eleazar; Eleazar, a Matã; Matã, a Jacó.
16 ma Jakop ni tamana ne Josep, ga vuke ne Maria, nene Iesu, ti soasing i mi ne Karisito.
16 E Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 Koren ma esongoi ma penevet erunut ga ruut te ne Abaram lanak ki ne Devit, ma esongoi ma penevet erunut pes gok ga ruut te ne Devit ise eme Babilon tiga leke eme Israel lanak Babilon, ma esongoi ma penevet erunut pes gok ga ruut memu teme Babilon tiga leke eme Israel lanak Babilon ise evipisik ke ne Karisito.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze; desde Davi até ao exílio na Babilônia, catorze; e desde o exílio na Babilônia até Cristo, catorze.
18 Ni na exoxora molonga te evipisik ke ne Iesu Karisito. Maria, nene Iesu tiga lok ukuing ke i kusu ti vuke ne Josep, mado kopbi du tuna kolok eburu, ma ne Maria ga renan emadak mi Eronaan Kaala.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: estando Maria, sua mãe, desposada com José, sem que tivessem antes coabitado, achou-se grávida pelo Espírito Santo.
19 Josep, nisino, eradi momoton ma ga mumu asu vukat Erokoxora Xis se ne Moses, koren ma ga lok edoxoma ren kusu na vukupe ne Maria. Mado goxopara lok aminamangai i te emanna emomono axava, koren ma ni ga doxoma ri lok kepe sixim mun i.
19 Mas José, seu esposo, sendo justo e não a querendo infamar, resolveu deixá-la secretamente.
20 Ma memu Josep ga doxoma mumui na, teleng miin eangelo te Eradi Vuruk ga vot parav i te marantinabo ma ga ukodek, “Josep evipisik livi te ne Devit. Gus marat ti leke ne Maria ukolonu langan nisom, tevangasa mo ebea madak nini i ruunai monak ke Eronaan Kaala.
20 Enquanto ponderava nestas coisas, eis que lhe apareceu, em sonho, um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber Maria, tua mulher, porque o que nela foi gerado é do Espírito Santo.
21 Nini nabo visik emadak temese ma una soasing i mi ne Iesu, tevangasa nini nabo lok aro emomono ren kasinge erominingot tindi.”
21 Ela dará à luz um filho e lhe porás o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 Na eropanga axava ga vot ti lok arutuna exoxora te Eradi Vuruk ga sixisu te ngusuk ke eradi xoxora livi xodek:
22 Ora, tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que fora dito pelo Senhor por intermédio do profeta:
23 “Era evene maxat nabo renan ma nabo visik emadak temese ma tinabo soasing i mi ne Emanuel.” Evasiun teren, “Moroa eburu mida.”
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel (que quer dizer: Deus conosco).
24 Texonaleng ne Josep ga rovang, ga mu tarasu te exoxora re eangelo te Eradi Vuruk ga xora dotdoso tebe i min, ma ga vangake ne Maria ukolonu langan eventixin teren.
24 Despertado José do sono, fez como lhe ordenara o anjo do Senhor e recebeu sua mulher.
25 Mado nini goxo midi eburu min, iepovo memu re leng ni ga visik emadak. Ma ni ga soasing i mi ne Iesu.
25 Contudo, não a conheceu, enquanto ela não deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.