Mateus 17
lbv (LBV) vs NVI
1 Memu te eroleng peno Iesu ga sat ke ne Pita ma Jems nudu eveton mi ne Jon, ma tiga urut lanak pana xasan te evakubu. Ma nidi mun tiga kolok.
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago, e os levou, em particular, a um alto monte.
2 Teren mo exonaleng tigara mik, ebantuxu te ne Iesu ga bagili ma ga vot pes. Emana ga sooso langan exangking, ma eropanga singsiga ren ga mumuxut langan evesoso.
2 Ali ele foi transfigurado diante deles. Sua face brilhou como o sol, e suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 Ma ne Moses mi ne Elaija tuga ru ma tugara ekora eburu mi ne Iesu.
3 Naquele mesmo momento apareceram diante deles Moisés e Elias, conversando com Jesus.
4 Ma ne Pita ga xoran ti ne Iesu xodek, “Eradi Vuruk. I lok pukat loxo ta kolok kede. Loxo u vara, abo vuaru tero konnu kukuxu putui, tera riu ma tera ri ne Moses ma tera ri ne Elaija.”
4 Então Pedro disse a Jesus: "Senhor, é bom estarmos aqui. Se quiseres, farei três tendas: uma para ti, uma para Moisés e outra para Elias".
5 Pita moe ga xoxora ma exongkuubu gemgemes ga xuu vie di, ma tiga ronga evengkat geia monak ke exongkuubu ga xorai xodek, “Ni na Emadak karak, ma nia a beamu i, ma a sosoro min. Binan tonga ren!”
5 Enquanto ele ainda estava falando, uma nuvem resplandecente os envolveu, e dela saiu uma voz, que dizia: "Este é o meu Filho amado em quem me agrado. Ouçam-no! "
6 Se exulau lekleke anasa ren tiga rongai na, tiga marat lexengepe ma tiga subu ukalapok mi eromandi ti evua.
6 Ouvindo isso, os discípulos prostraram-se com o rosto em terra e ficaram aterrorizados.
7 Ne Iesu ga vot parap di ma ga ogo tu rindi, ma ga ukodek, “Bina xatu. Bigus marat.”
7 Mas Jesus se aproximou, tocou neles e disse: "Levantem-se! Não tenham medo! "
8 Tiga mik urut, ma ti goxo mik kin tera, Iesu xusuk mun.
8 E erguendo eles os olhos, não viram mais ninguém a não ser Jesus.
9 Tiga vas kaxat sii re vakubu. Ne Iesu ga xora dotdoso rindi xodek, “Na evanga bi mix i, bigus kora i rin tera, iepovo re leng ne Moroa nabo lok Emadak Ke Eradi nabo xutu xasinge eminere.”
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: "Não contem a ninguém o que vocês viram, até que o Filho do homem tenha sido ressuscitado dos mortos".
10 Ma exulau lekleke anasa ren tiga sue i xodek, “Ua evasiun teren ma exulau loklox asa re Erokoxora Xis se ne Moses ti xoxora i loxo ne Elaija na vot mugaga?”
10 Os discípulos lhe perguntaram: "Então, por que os mestres da lei dizem que é necessário que Elias venha primeiro? "
11 Ma ne Iesu ga sepo di xodek, “Na exoxora i tutuna. Elaija nabo vot ti lok amu mapmaran eropanga axava.
11 Jesus respondeu: "De fato, Elias vem e restaurará todas as coisas.
12 Mado a xoran tirimi loxo ne Elaija ga vot pom ma emomono ti goxo mik kibis i, ma tiga kolok eropanga miningot tin langan evavara rindi. Ma teren mun na engas tinabo lok asongor ia, Emadak Ke Eradi.”
12 Mas eu lhes digo: Elias já veio, e eles não o reconheceram, mas fizeram com ele tudo o que quiseram. Da mesma forma o Filho do homem será maltratado por eles".
13 Ma mo ngan exulau lekleke anasa ren tiga terei loxo ne Iesu ga xora mumu ne Jon Baptais.
13 Então os discípulos entenderam que era de João Batista que ele tinha falado.
14 Iesu mi exulau lekleke anasa ren tiga vot parap emixi ma eradi ga vas tebe ne Iesu ma ga xis tintiding mi evupiskoso ren.
14 Quando chegaram onde estava a multidão, um homem aproximou-se de Jesus, ajoelhou-se diante dele e disse:
15 Ma ni ga ukodek, “Eradi Vuruk, una bearun emadak karak. Egogong ma esongsongot puruk lexengepe i pot teren. Ma lamba ero leng in subu tup ti exoneu o in subu tup ti edan.
15 "Senhor, tem misericórdia do meu filho. Ele tem ataques e está sofrendo muito. Muitas vezes cai no fogo ou na água.
16 A vuk livi i varap exulau lekleke anasa runu, mado tixo epovo ri lok pukar i.”
16 Eu o trouxe aos teus discípulos, mas eles não puderam curá-lo".
17 Ma ne Iesu ga sepoi kodek, “Emomono teren na eroleng, bixo nunu ma erodoxoma ma eroloklok kirimi ixo momoton! Penisa eroleng abo kolok eburu minimi? Penisa eroleng gok abo kiv eromumuat tirimi? Nu! Una leke emadak ude ria.”
17 Respondeu Jesus: "Ó geração incrédula e perversa, até quando estarei com vocês? Até quando terei que suportá-los? Tragam-me o menino".
18 Ma ne Iesu ga xora sok mo egas, ma egas ga sixisu xasinge emadak ma soso mun emineres seren ga xubu.
18 Jesus repreendeu o demônio; este saiu do menino e, desde aquele momento, ele ficou curado.
19 Memu ren, exulau lekleke anasa ren tiga vot sixim parap ne Iesu ma tiga sue i xodek, “Ua evasiun teren ma nima bagoxo epovo ri ruki xepe nom egas?”
19 Então os discípulos aproximaram-se de Jesus em particular e perguntaram: "Por que não conseguimos expulsá-lo? "
20 — ausente —
20 Ele respondeu: "Por que a fé que vocês têm é pequena. Eu lhes asseguro que se vocês tiverem fé do tamanho de um grão de mostarda, poderão dizer a este monte: ‘Vá daqui para lá’, e ele irá. Nada lhes será impossível.
21 — ausente —
21 Mas esta espécie só sai pela oração e pelo jejum".
22 Iesu eburu mi exulau lekleke anasa ren tiga vot eburu tanak Galili, ma ne Iesu ga xoran tindi xodek, “Era nabo songot tebe Emadak Ke Eradi ti exumana exulau,
22 Reunindo-se eles na Galiléia, Jesus lhes disse: "O Filho do homem será entregue nas mãos dos homens.
23 ma tinabo sev amerei. Ma te eleng ise avutui ne Moroa xasan nabo lok axutu i ti eroro.” Exulau lekleke anasa ren tiga rongai na exoxora ma tiga bearuntun.
23 Eles o matarão, e no terceiro dia ele ressuscitará". E os discípulos ficaram cheios de tristeza.
24 Iesu eburu mi exulau lekleke anasa ren tiga vot tanak Kaprenaum, ma exulau tit leke takis ti eunu lalavang tiga vot parap ne Pita ma tiga suei xodek, “Kora, eradi loklok asa tirimi i kepe takis ti eunu lalavang?”
24 Quando Jesus e seus discípulos chegaram a Cafarnaum, os coletores do imposto de duas dracmas vieram a Pedro e perguntaram: "O mestre de vocês não paga o imposto do templo? "
25 Ma ne Pita ga sepoi xodek, “Ii.”
25 "Sim, paga", respondeu ele. Quando Pedro entrou na casa, Jesus foi o primeiro a falar, perguntando-lhe: "O que você acha, Simão? De quem os reis da terra cobram tributos e impostos: de seus próprios filhos ou dos outros? "
26 Pita ga sepoi xodek, “Monak ke emomono ves.”
26 "Dos outros", respondeu Pedro. Disse-lhe Jesus: "Então os filhos estão isentos.
27 Mado tama lok beamamau di. Una pas lanak ke dan kis ma una axanom. Teve meme mugaga una sat kei, una suang engusna ren, ma unabo mik evenpiles mo xonong. Una leke nom evenpiles ma una rebe di min, ti lok epovo exekepe takis tarada eburu.”
27 Mas, para não escandalizá-los, vá ao mar e jogue o anzol. Tire o primeiro peixe que você pegar, abra-lhe a boca, e você encontrará uma moeda de quatro dracmas. Pegue-a e entregue-a a eles, para pagar o meu imposto e o seu".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.