Mateus 16

lbv (LBV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ebung Parasi mi ebung Sadiusi tiga vot parap ne Iesu ma tiga lok tongor i xodek: Tiga xoran tin loxo na lok tevupuasa tidi ti vuasa di loxo nini monak ke ne Moroa.
1 Alguns fariseus e alguns saduceus foram falar com Jesus. Eles queriam alguma prova contra ele e por isso pediram que ele fizesse um milagre para mostrar que o seu poder vinha mesmo de Deus.
2 Ma ne Iesu ga xoran tindi xodek, “Katanao bi xoxora xodek, ‘Eleng katamak na vukat teia emavangkap i memeles.’
2 Mas Jesus respondeu:
3 Ma maxantamak subu, bi xoxora xodek, ‘Exubu na su teia emavangkap i memeles ma exangkubu i xalii.’ Bi epovo ri illa mumu emikmik ke emavangkap, mado bixo epovo ri illa mumu eroloklok ukuing ke ne Moroa in tebe nimi min teren na eroleng.
3 E, de manhã, cedo, dizem: “Vai chover porque o céu está vermelho-escuro.” Olhando o céu, vocês sabem como vai ser o tempo. E como é que não sabem explicar o que querem dizer os sinais desta época?
4 Emomono teren na eroleng emomono miningot ma emomono ebeak kindi ixo rutuna ti ne Moroa. Ti susue ri evupuasa, mado tera noxo lok kin tevupuasa rindi, egese vupuasa mun nabo vot ni evupuasa te radi xoxora livi ne Jona.” Ma ne Iesu ga vas kasinge di.
4 Como o povo de hoje é mau e sem fé! Vocês estão me pedindo um milagre, mas o milagre de Jonas é o único sinal que lhes será dado. Então ele saiu e foi embora.
5 Iesu eburu mi exulau lekleke anasa ren, tiga os kas re esepang ma tiga sen lanak ti enava re dan kis. Mado exulau lekleke anasa ren tiga doxoma pie ri leke erokongkide.
5 Quando os discípulos atravessaram para o lado leste do lago, esqueceram de levar pão.
6 Iesu ga xoran tindi xodek, “Binap mik pukat. Bina kolok tautau pukat nimi mumu eiis te ebung Parasi ma ebung Sadiusi.”
6 Jesus disse:
7 Ma exulau lekleke anasa ren tiga xoxora kitibukot tindi xodek, “I xora mo exoxora tevangasa nida taxo leke tero kongkide.”
7 Aí os discípulos começaram a dizer uns aos outros: — Ele está dizendo isso porque não trouxemos pão.
8 Iesu ga etere vom exoxora rindi, ma nini ga sue xodek, “Exulau nunu lixiteng, tinia bira xoxora loxo bixo ruuna tero kongkide?
8 Jesus ouviu o que eles estavam dizendo e perguntou:
9 Kusin kopbi bina molonga? Kusin bixo doxoma ke ero kongkide penima ero tausen penima tadi tigan i ma penisa erotat biga ruxe aumsu i?
9 Ainda não entenderam? Não lembram dos cinco pães que eu parti para cinco mil homens? Quantos cestos vocês encheram?
10 Ma kusin bixo doxoma ke erokongkide penuti ero tausen penevet tadi tigan i ma penisa erotat biga ruxe aumsu i?
10 E aqueles sete pães para quatro mil homens? Quantos cestos vocês encheram?
11 Tinia bixo molonga loxo axo koxora rimmi mumu exongkide? A xora gok, bina kolok tautau pukat nimi mumu eiis te ebung Parasi ma ebung Sadiusi.”
11 Vocês não entendem que eu não estou falando a respeito de pães? Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus!
12 Tiga rongai na exoxora ma tige terei loxo nini goxo koxora loxo tina koxo vukat di mumu eiis ti kolok kide. Ikop. Nini ga xoxora mumu eroanasa re ebung Parasi ma ebung Sadiusi.
12 Então os discípulos entenderam que ele não estava dizendo que tivessem cuidado com o fermento usado no pão, mas com os ensinamentos dos fariseus e dos saduceus.
13 Iesu ga vot tanak ke xompua re xolonu Sisaria Pilipai, ma nini ga sue exulau lekleke anasa ren xodek, “Emomono ti xoxora loxo Emadak Ke Eradi nini nege?”
13 Jesus foi para a região que fica perto da cidade de Cesareia de Filipe. Ali perguntou aos discípulos:
14 Ma tiga sepoi rin kodek, “Exup ti xora loxo nu ne Jon Baptais. Exup ti xora loxo nu ne Elaija, ma exup ti xora loxo nu ne Jeremaia o era re exulau xoxora livi megano.”
14 Eles responderam: — Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros, que é Jeremias ou algum outro
15 Ma ne Iesu ga sue di xodek, “Mado kora baxa nimi? Nimi bi xorai loxo nia nege?”
15 — E vocês? Quem vocês dizem que eu sou? — perguntou Jesus.
16 Saimon Pita ga sepoi xodek, “Nu Eun Loklok Ukuing, Emadak ke ne Moroa nini i roro amisik.”
16 Simão Pedro respondeu: — O senhor é o
17 Iesu ga xoran tin xodek, “Ne Saimon emadak ke ne Jona, eloklok anarong kiu, teia ikopin teradi ga xora asui na riu. Ikop. Tamak pana re exalibet ni mun ga xora asu i riu.
17 Jesus afirmou:
18 Ma a xoran tiu xodek, nu Pita, ma abo vuaru elotu rak pana ren na evaravat. Ma edotdoso re eminere noxo epovo ri lok axio na elotu.
18 Portanto, eu lhe digo: você é Pedro, e sobre esta pedra construirei a minha Igreja, e nem a morte poderá vencê-la.
19 Anabo rebe u mi eroki ti suang emusarugu re eninto re xalibet. Eropanga sai u kolok piei rede re vua, ne Moroa gok nabo lok piei pana re xalibet. Ma eropanga sai u mus asui kalapok ke vua, ne Moroa gok nabo mus asui pana re exalibet.”
19 Eu lhe darei as chaves do
20 Memu ren, ga xora dotdoso ti exulau lekleke anasa ren loxo ti noxo xora asui rin tera loxo ni Eun Loklok Ukuing.
20 Então Jesus ordenou que os discípulos não contassem a ninguém que ele era o Messias.
21 Ga rukei teren mo eleng Iesu gara xoran ti exulau lekleke anasa ren loxo nini nabo pas lanak Jerusalem, ma exongkulau puruk ma eropris puruk ma exulau loklox asa re Erokoxora Xis se ne Moses tinabo rebe i mi erosongsongot lamba ma tinabo sev amere i ma te eleng ise avutui nabo roo biong.
21 Daí em diante, Jesus começou a dizer claramente aos discípulos: — Eu preciso ir para Jerusalém, e ali os líderes judeus, os chefes dos sacerdotes e os
22 Pita ga vanga ke ne Iesu kasinge exulau lekleke anasa ren ma gara xora sok kodek, “Eradi Vuruk, ikop tutuna! Na evanga noxo vot tiu!”
22 Então Pedro o levou para um lado e começou a repreendê-lo, dizendo: — Que Deus não permita! Isso nunca vai acontecer com o senhor!
23 Iesu ga remgili ma ga xoran ti ne Pita xodek, “Satan, pas kasinge ia! U vara lok pie engas sarak. Uxo mu asu evavara re ne Moroa. Ikop. U mumu edoxoma re emomono.”
23 Jesus virou-se e disse a Pedro:
24 Memu ren, ne Iesu ga xoran ti exulau lekleke anasa ren kodek, “Loxo tera na vara mu asu ia, nini na doxoma pie axava eroro ren, ma na xiv ke exaba ren ma na mu asu ia.
24 E Jesus disse aos discípulos:
25 Teia nege i vara loxo na rebeng ais eroro ren, nini nabo suma xumui. Mado nege i vukepe eroro ren ti mu ia, nini nabo vuse ke eroro avios.
25 Pois quem põe os seus próprios interesses em primeiro lugar nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo por minha causa terá a vida verdadeira.
26 Loxo era i ruuna ke eropanga axava teren na evua mado eroro ren i lexen, kora, ni evanga ivukat? Ikop. Evangasa era na rebei ti un abiong eventonaan teren kasinge exot songsongot?
26 O que adianta alguém ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida verdadeira? Pois não há nada que poderá pagar para ter de volta essa vida.
27 Teia Emadak Ke Eradi nabo vot konong ke gemgemes se ne Tamana eburu mi ebung angelo ren. Teren mo eleng nini nabo rebe eunun ti emomono axava i epovo mi eroloklok tiga kolox i.
27 Pois o
28 A xora tutuna i tirimi, exup pirimi bi tu rede, moe bi noxo mere, ma tinabo mik Emadak Ke Eradi nabo vot langan Eorong mi eninto ren.”
28 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: estão aqui algumas pessoas que não morrerão antes de verem o Filho do Homem vir como Rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.