Mateus 16
lbv (LBV) vs BKJ
1 Ebung Parasi mi ebung Sadiusi tiga vot parap ne Iesu ma tiga lok tongor i xodek: Tiga xoran tin loxo na lok tevupuasa tidi ti vuasa di loxo nini monak ke ne Moroa.
1 Vieram também os fariseus com os saduceus, para o tentarem, pediram que lhes mostrasse algum sinal do céu.
2 Ma ne Iesu ga xoran tindi xodek, “Katanao bi xoxora xodek, ‘Eleng katamak na vukat teia emavangkap i memeles.’
2 Mas ele, respondendo, disse-lhes: Quando é chegada a tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está rubro.
3 Ma maxantamak subu, bi xoxora xodek, ‘Exubu na su teia emavangkap i memeles ma exangkubu i xalii.’ Bi epovo ri illa mumu emikmik ke emavangkap, mado bixo epovo ri illa mumu eroloklok ukuing ke ne Moroa in tebe nimi min teren na eroleng.
3 E, pela manhã: Haverá tempo ruim hoje, pois o céu está de um vermelho sombrio. Hipócritas, podeis discernir a face do céu, mas não podeis discernir os sinais dos tempos?
4 Emomono teren na eroleng emomono miningot ma emomono ebeak kindi ixo rutuna ti ne Moroa. Ti susue ri evupuasa, mado tera noxo lok kin tevupuasa rindi, egese vupuasa mun nabo vot ni evupuasa te radi xoxora livi ne Jona.” Ma ne Iesu ga vas kasinge di.
4 Uma geração perversa e adúltera procura um sinal, e nenhum sinal lhe será dado, senão o sinal do profeta Jonas. E, ele os deixando, partiu.
5 Iesu eburu mi exulau lekleke anasa ren, tiga os kas re esepang ma tiga sen lanak ti enava re dan kis. Mado exulau lekleke anasa ren tiga doxoma pie ri leke erokongkide.
5 E, passando seus discípulos para o outro lado, tinham-se esquecido de levar pão.
6 Iesu ga xoran tindi xodek, “Binap mik pukat. Bina kolok tautau pukat nimi mumu eiis te ebung Parasi ma ebung Sadiusi.”
6 Então Jesus disse-lhes: Cuidai-vos e guardai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
7 Ma exulau lekleke anasa ren tiga xoxora kitibukot tindi xodek, “I xora mo exoxora tevangasa nida taxo leke tero kongkide.”
7 E eles arrazoavam entre si, dizendo: É porque nós não trouxemos pão.
8 Iesu ga etere vom exoxora rindi, ma nini ga sue xodek, “Exulau nunu lixiteng, tinia bira xoxora loxo bixo ruuna tero kongkide?
8 Quando Jesus percebeu isso, disse: Oh pequena fé, por que arrazoais entre vós por não terdes trazido pão?
9 Kusin kopbi bina molonga? Kusin bixo doxoma ke ero kongkide penima ero tausen penima tadi tigan i ma penisa erotat biga ruxe aumsu i?
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães e dos cinco mil, e de quantos cestos recolhestes?
10 Ma kusin bixo doxoma ke erokongkide penuti ero tausen penevet tadi tigan i ma penisa erotat biga ruxe aumsu i?
10 Nem dos sete pães e dos quatro mil, e de quantos cestos recolhestes?
11 Tinia bixo molonga loxo axo koxora rimmi mumu exongkide? A xora gok, bina kolok tautau pukat nimi mumu eiis te ebung Parasi ma ebung Sadiusi.”
11 Como não compreendestes que eu não vos falei a respeito do pão, mas que tivessem cuidado do fermento dos fariseus e dos saduceus?
12 Tiga rongai na exoxora ma tige terei loxo nini goxo koxora loxo tina koxo vukat di mumu eiis ti kolok kide. Ikop. Nini ga xoxora mumu eroanasa re ebung Parasi ma ebung Sadiusi.
12 Então compreenderam de que não dissera que se guardassem do fermento do pão, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
13 Iesu ga vot tanak ke xompua re xolonu Sisaria Pilipai, ma nini ga sue exulau lekleke anasa ren xodek, “Emomono ti xoxora loxo Emadak Ke Eradi nini nege?”
13 Vindo Jesus às regiões de Cesareia de Filipe, perguntou aos seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens, que eu, o Filho do homem, sou?
14 Ma tiga sepoi rin kodek, “Exup ti xora loxo nu ne Jon Baptais. Exup ti xora loxo nu ne Elaija, ma exup ti xora loxo nu ne Jeremaia o era re exulau xoxora livi megano.”
14 E eles disseram: Alguns dizem que és João, o Batista; outros Elias, e outros Jeremias, ou um dos profetas.
15 Ma ne Iesu ga sue di xodek, “Mado kora baxa nimi? Nimi bi xorai loxo nia nege?”
15 Disse-lhes ele: Mas vós, quem dizeis que eu sou?
16 Saimon Pita ga sepoi xodek, “Nu Eun Loklok Ukuing, Emadak ke ne Moroa nini i roro amisik.”
16 E Simão Pedro, respondendo, disse: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Iesu ga xoran tin xodek, “Ne Saimon emadak ke ne Jona, eloklok anarong kiu, teia ikopin teradi ga xora asui na riu. Ikop. Tamak pana re exalibet ni mun ga xora asu i riu.
17 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Abençoado és tu, Simão Barjonas, pois carne e sangue não revelaram isso a ti, mas o meu Pai que está no céu.
18 Ma a xoran tiu xodek, nu Pita, ma abo vuaru elotu rak pana ren na evaravat. Ma edotdoso re eminere noxo epovo ri lok axio na elotu.
18 E eu também te digo que tu és Pedro, e sobre esta rocha eu edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 Anabo rebe u mi eroki ti suang emusarugu re eninto re xalibet. Eropanga sai u kolok piei rede re vua, ne Moroa gok nabo lok piei pana re xalibet. Ma eropanga sai u mus asui kalapok ke vua, ne Moroa gok nabo mus asui pana re exalibet.”
19 E eu te darei as chaves do reino do céu; e tudo quanto tu ligares na terra será ligado no céu, tudo quanto tu desligares na terra será desligado no céu.
20 Memu ren, ga xora dotdoso ti exulau lekleke anasa ren loxo ti noxo xora asui rin tera loxo ni Eun Loklok Ukuing.
20 Então ele ordenou aos seus discípulos que não contassem a nenhum homem que ele era Jesus, o Cristo.
21 Ga rukei teren mo eleng Iesu gara xoran ti exulau lekleke anasa ren loxo nini nabo pas lanak Jerusalem, ma exongkulau puruk ma eropris puruk ma exulau loklox asa re Erokoxora Xis se ne Moses tinabo rebe i mi erosongsongot lamba ma tinabo sev amere i ma te eleng ise avutui nabo roo biong.
21 Desde esse tempo começou Jesus a mostrar aos seus discípulos que ele deveria ir a Jerusalém, e sofrer muitas coisas dos anciãos, e dos principais sacerdotes e escribas, e ser morto, e ressuscitar ao terceiro dia.
22 Pita ga vanga ke ne Iesu kasinge exulau lekleke anasa ren ma gara xora sok kodek, “Eradi Vuruk, ikop tutuna! Na evanga noxo vot tiu!”
22 E Pedro, tomando-o, começou a repreendê-lo, dizendo: Longe de ti, Senhor; isso não será para ti.
23 Iesu ga remgili ma ga xoran ti ne Pita xodek, “Satan, pas kasinge ia! U vara lok pie engas sarak. Uxo mu asu evavara re ne Moroa. Ikop. U mumu edoxoma re emomono.”
23 Mas ele, virando-se, disse a Pedro: Para trás de mim, Satanás; tu és uma ofensa a mim; porque não tens gosto das coisas que são de Deus, mas das que são dos homens.
24 Memu ren, ne Iesu ga xoran ti exulau lekleke anasa ren kodek, “Loxo tera na vara mu asu ia, nini na doxoma pie axava eroro ren, ma na xiv ke exaba ren ma na mu asu ia.
24 Então disse Jesus aos seus discípulos: Se algum homem quiser vir após mim, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz, e siga-me.
25 Teia nege i vara loxo na rebeng ais eroro ren, nini nabo suma xumui. Mado nege i vukepe eroro ren ti mu ia, nini nabo vuse ke eroro avios.
25 Porque aquele que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; e quem perder a sua vida por minha causa, achá-la-á.
26 Loxo era i ruuna ke eropanga axava teren na evua mado eroro ren i lexen, kora, ni evanga ivukat? Ikop. Evangasa era na rebei ti un abiong eventonaan teren kasinge exot songsongot?
26 Pois que vantagem tem o homem em ganhar o mundo inteiro, e perder a sua própria alma? Ou que dará o homem em troca da sua alma?
27 Teia Emadak Ke Eradi nabo vot konong ke gemgemes se ne Tamana eburu mi ebung angelo ren. Teren mo eleng nini nabo rebe eunun ti emomono axava i epovo mi eroloklok tiga kolox i.
27 Porque o Filho do homem virá na glória de seu Pai, com os seus anjos; e então recompensará a cada um segundo as suas obras.
28 A xora tutuna i tirimi, exup pirimi bi tu rede, moe bi noxo mere, ma tinabo mik Emadak Ke Eradi nabo vot langan Eorong mi eninto ren.”
28 Em verdade eu vos digo, alguns dos que aqui estão não provarão a morte até que vejam o Filho do homem vindo em seu reino.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.