Mateus 17

Ladakhi (LBJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ཞག༌ དྲུག༌གི༌ སྟིང༌ནེ༌, གཙོ༌བོ༌ ཡེ༌ཤུའི༌ པི༌ཏྲར༌, ཡ༌ཀོབ༌ དང༌ ཁོའེ༌ ནོ༌ ཡོ༌ཧཱ༌ནན༌ ཁྲིད༌ཏེ༌ སུའང༌ མེད༌ས༌ རི༌ ཐོན༌པོ༌ཞིག༌གི༌ཀ༌ སྐྱོདས༌།
1 Seis dias depois, Jesus levou consigo Pedro e os dois irmãos, Tiago e João, até um monte alto.
2 ཏེ༌རུ༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ དུན༌ལ༌ ཡེ༌ཤུའི༌ སྐུ༌ཟུགས༌ གང༌པོ༌ གྱུར༌ཏེ༌, ཁོང༌ངི༌ ཞལ༌དོང༌ ཉི༌མའེ༌ ཟེར༌ ཙོགས༌ ཡང༌ ཁོང༌ངི༌ ནམ༌ཟ༌ ཀར༌པོ༌ ལྡང༌ཤན༌ གྱུར༌།
2 Enquanto os três observavam, a aparência de Jesus foi transformada de tal modo que seu rosto brilhava como o sol e suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 ཧུན༌མེད༌ལ༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ལུང༌སྟོན༌པ༌ མོ༌ཟེས༌ དང༌ ཨེ༌ལི༌ཡཱའེ༌ ཡེ༌ཤུ༌ ཉམ༌པོ༌ ཞལ༌ཏ༌ སལ༌ཨིན༌ ཇལ༌།
3 De repente, Moisés e Elias apareceram e começaram a falar com Jesus.
4 པི༌ཏྲར༌རི༌ ཡེ༌ཤུའ༌ ཟེརས༌, “གཙོ༌བོ༌ལེ༌, ང༌ཞའ༌ འི༌ཀ༌ ཡོད༌ཅེས༌པོ༌ མ༌གྱལ༌ལ༌ སོང༌། ཀལ༌ཏེས༌ ཉེ༌རང༌ ཐུགས༌ཐད༌ན༌ ངའེ༌ ཞུགས༌ས༌ སུམ༌ རྩིག༌ཨིན༌, ཉེ༌རང༌ངི༌ ཕིའ༌ ཅིག༌, མོ༌ཟེས༌སི༌ ཕིའ༌ ཅིག༌, ཡང༌ ཨེ༌ལི༌ཡཱའེ༌ ཕིའ༌ ཅིག༌།”
4 Pedro exclamou: “Senhor, é maravilhoso estarmos aqui! Se quiser, farei três tendas: uma será sua, uma de Moisés e outra de Elias”.
5 ཁོའེ༌ ཏེ༌གུན༌ ཟེར༌ཨིན༌ ཡོད༌ ཟ༌ནེ༌, སྲིན༌ ལྡང༌ཤན༌ཞིག༌གི༌ ཁོང༌གུན༌ ཀབས༌ ཡང༌ སྲིན༌ནི༌ ནང༌ནེ༌ སུང༌སྐད༌ཅིག༌གི༌ མོལས༌, “འི༌བོ༌ ངའེ༌ ཅེས༌པའེ༌ བུ༌ཚ༌ ཨིན༌, ཁོ༌ ཉམ༌པོ༌ ང༌ མ༌སྲན༌ཏྲེ༌ ཐད༌པོ༌ ཨིན༌, ཁོའེ༌ ཟེར༌ཁན༌གུན༌ལ༌ ཉོན༌།”
5 Enquanto ele ainda falava, uma nuvem brilhante os cobriu, e uma voz que vinha da nuvem disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria. Ouçam-no!”.
6 ཏེ༌བོ༌ ཚོར༌ར༌ཅིག༌ ལོབ༌ཕྲུགས༌གུན༌ མ༌སྲན༌ཏྲེ༌ ཇིགས༌ཏེ༌ ཁལ༌བུག༌ག༌ གྱེལ༌།
6 Os discípulos ficaram aterrorizados e caíram com o rosto em terra.
7 ཨིན༌ནའང༌ ཡེ༌ཤུ༌ སྐྱོད༌ཏེ༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ ཆག༌ཐུག༌ག༌ ཛད༌ཏེ༌ མོལས༌, “ལོང༌ཤིག༌ ཇིགས༌ མ༌ཇིགས༌།”
7 Então Jesus veio e os tocou. “Levantem-se”, disse ele. “Não tenham medo.”
8 ཁོང༌གུན༌ནི༌ གོ༌ སྟགས༌ཏེ༌ ལྟའ༌ཅིག༌ ཡེ༌ཤུ༌ ཅིག༌པོ༌ མ༌ནེ༌ མ༌ཐོང༌།
8 E, quando levantaram os olhos, viram apenas Jesus.
9 རི༌ནེ༌ བབས༌ཏེ༌ སྐྱོད༌ཨིན༌ ཡོད༌ ཟ༌ནེ༌, ཡེ༌ཤུའི༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ བཀའ༌ སལས༌, “མི༌རིགས༌སི༌བུ༌ ཤི༌ཁན༌གུན༌ནི༌ ཕྲོ༌ནེ༌ སོན༌ཏེའ༌ ལང༌ང༌ ཛད༌ཏེ༌ མ༌ནེ༌, ཁྱོ༌ཞའ༌ ཐོང༌ཁན༌བོ༌ སུའང༌ མ༌ཤད༌།”
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: “Não contem a ninguém o que viram, até que o Filho do Homem ressuscite dos mortos”.
10 ལོབ༌ཕྲུགས༌གུན༌ནི༌ ཁོང༌ང༌ ཏྲིས༌, “ཏེ༌ནེ༌ ཆོས༌ཁྲིམས༌ལ༌ ཁས༌པ༌གུན༌ནི༌ མ༌ཤི༌ཀ༌ སྐྱོད༌དི༌ སང༌ སྔུན༌ལ༌ ལུང༌སྟོན༌པ༌ ཨེ༌ལི༌ཡཱ༌ སྐྱོད༌གོས༌ ཅིའ༌ ཟེར༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌།”
10 Os discípulos lhe perguntaram: “Por que os mestres da lei afirmam que é necessário que Elias volte antes que o Cristo venha?”.
11 ཡེ༌ཤུའི༌ ལན༌སལས༌, “ཏན༌ཏན༌ལ༌, ཅི༌ཚང༌མ༌ གྲལ༌གྲིག༌ ཅོ༌ཅེས༌ལ༌ ཨེ༌ལི༌ཡཱ༌ སྔུན༌ལ༌ ཡོང༌གོས༌།
11 Jesus respondeu: “De fato, Elias vem e restaurará tudo.
12 ངའེ༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ ཟེར༌རད༌, ཨེ༌ལི༌ཡཱ༌ ཡོང༌ ཚར༌ཏེ༌ ཨིན༌, ཨིན༌ནའང༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཁོ༌ ངོ༌མ༌ཤེས༌ ཡང༌ ཁོ༌ ཉམ༌པོ༌ ཅོ༌ཨིན༌ སམ༌ཁན༌ ཚང༌མ༌ ཅོས༌། ཏེན༌ན༌ ཙོགས༌ལ༌ མི༌རིགས༌སི༌བུའང༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ལག༌ནེ༌ རྡུག༌ངལ༌ ཉོང༌གོས༌ཨིན༌།”
12 Eu, porém, lhes digo: Elias já veio, mas não o reconheceram e preferiram maltratá-lo. Da mesma forma, também farão o Filho do Homem sofrer”.
13 ཏེ༌ནེ༌ ཡེ༌ཤུའི༌ ཁྲུས༌སལ༌ཁན༌ ཡོ༌ཧཱ༌ནན༌ནི༌ སྐོར༌ལ༌ མོལ༌ཏེ༌ ཨིན༌ཁན༌བོ༌ ལོབ༌ཕྲུགས༌གུན༌ལ༌ ཧ༌གོ༌།
13 Então os discípulos entenderam que ele estava falando de João Batista.
14 ཁོང༌གུན༌ རི༌ནེ༌ བབས༌ཏེ༌ མི༌ཚོགས༌ ཡོད༌ས༌ སྐྱོད༌ད༌ཅིག༌, མི༌ཞིག༌ ཡེ༌ཤུའི༌ དུན༌ལ༌ ཡོངས༌ཏེ༌ པིག༌དོང༌ ཙུགས༌ཏེ༌
14 Ao pé do monte, uma grande multidão os esperava. Um homem veio, ajoelhou-se diante de Jesus e disse:
15 ཞུས༌, “གཙོ༌བོ༌ལེ༌, ངའེ༌ བུ༌ཚའེ༌ཀ༌ སྙིང༌རྗེ༌ ཛད༌དའང༌ ཇུ༌ཇུ༌། ཁོ༌ གྱེལ༌ཏེ༌ ཟུགས༌པོ༌ གང༌པོ༌ དར༌ཨིན༌ ནགས༌ སྲན༌ཏྲེ༌ ཐོང༌དུག༌། ལན༌ མང༌པོ༌ ཁོ༌ མེ༌ ཡང༌ ཆུའི༌ ནང༌ང༌ གྱེལ༌།
15 “Senhor, tenha misericórdia de meu filho. Ele tem convulsões e sofre terrivelmente. Muitas vezes, cai no fogo ou na água.
16 ཉེ༌རང༌ངི༌ ལོབ༌ཕྲུགས༌གུན༌ ཡོད༌ས༌ ཁྱོངས༌པིན༌ ཨིན༌ནའང༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཁོའ༌ ཕན༌ཅུག༌ མ༌ཉན༌།”
16 Eu o trouxe a seus discípulos, mas eles não puderam curá-lo”.
17 ཡེ༌ཤུའི༌ མོལས༌, “ཏད༌པ༌ མེད༌ཁན༌ དང༌ མི༌རབས༌ ངན༌པ༌, ནམ༌ཚོག༌པ༌ ང༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ ཉམ༌པོ༌ དུག༌? ནམ༌ཚོག༌པ༌ ངའེ༌ ཁྱོ༌རང༌གུན༌ལ༌ སྲན༌གོས༌? བུ༌ཚ༌བོ༌ འི༌ཀ༌ ང༌ ཡོད༌ས༌ ཁྱོང༌།”
17 Jesus disse: “Geração incrédula e corrompida! Até quando estarei com vocês? Até quando terei de suportá-los? Tragam o menino para cá”.
18 ཡེ༌ཤུའི༌ རྡུད༌པོའ༌ ཁའ༌སྐྱེའ༌ ཛད༌པ༌ ཁོ༌ ཕྲུ༌གུའི༌ ནང༌ནེ༌ བིང༌ཏེ༌ སོང༌ ཡང༌ ཏེན༌ན༌མལ༌ལ༌ ཕྲུ༌གུ༌བོ༌ གྱལ༌།
18 Então Jesus repreendeu o demônio, e ele saiu do menino, que ficou curado a partir daquele momento.
19 ཏེ༌ནེ༌ ལོབ༌ཕྲུགས༌གུན༌ ཡེ༌ཤུ༌ ཡོད༌ས༌ ཡོངས༌ཏེ༌ སུའང༌ ཚོར༌ མ༌ཅུག༌ག༌ ཏྲིས༌, “ང༌ཞ༌གུན༌ལ༌ རྡུད༌པོ༌ ཅིའ༌ ཕིང༌ མ༌ཉན༌ན༌ ཨིན༌ནོག༌?”
19 Mais tarde, os discípulos perguntaram a Jesus em particular: “Por que não conseguimos expulsar aquele demônio?”.
20 ཁོང༌ངི༌ ལན༌སལས༌, “ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ནང༌ང༌ ཏད༌པ༌ མངས༌ཏེའང༌ ཆུ༌ངུན༌ ཡོད༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌། ངའེ༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ དེན༌བ༌ ཟེར༌རད༌, ཀལ༌ཏེས༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ ཉུང༌སྐར༌རི༌ ས༌འོན༌ ཆུ༌ངུན༌ ཟམ༌ཤིག༌གི༌ ཏད༌པ༌ ཡོད༌ན༌ འི༌ རི༌བོ༌ འི༌ཀ༌ནེ༌ འ༌ཀ༌ སོང༌ ཟེར༌ན༌ ཆེན༌, ཡང༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ལ༌ ཅོ༌ མི༌ཉན༌ཅེས༌ ཅའང༌ མི༌ཡོང༌།”
20 “Porque a sua fé é muito pequena”, respondeu Jesus. “Eu lhes digo a verdade: se tivessem fé, ainda que do tamanho de uma semente de mostarda, poderiam dizer a este monte: ‘Mova-se daqui para lá’, e ele se moveria. Nada seria impossível para vocês,
21 — ausente —
21 mas essa espécie não sai senão com oração e jejum.”
22 ལོབ༌ཕྲུགས༌ རྕུག༌ཉིས༌པོ༌ གཱ༌ལིལ༌ལིའི༌ ཡུལ༌ཇོངས༌སི༌ ནང༌ང༌ ཛོམ༌ཏེ༌ ཡོད༌ཏུས༌, ཁོང༌གུན༌ལ༌ ཡེ༌ཤུའི༌ མོལས༌, “མི༌རིགས༌སི༌བུའ༌ ངོ༌ལོག༌ ཅོས༌ཏེ༌ གྲ༌འོ༌གུན༌ནི༌ ལག༌ག༌ སྟད༌ཨིན༌
22 Quando voltaram a se reunir na Galileia, Jesus lhes disse: “O Filho do Homem será traído e entregue em mãos humanas.
23 ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཁོ༌ སད༌ཨིན༌ ཡང༌ ཞག༌ སུམ༌པའེ༌ ཞག༌ག༌ སོན༌ཏེའ༌ ལངས༌ཤུག༌ག༌ ཛད༌ཨིན༌།” ལོབ༌ཕྲུགས༌གུན༌ནི༌ སེམས༌ ཚེར༌ཁའེ༌ གངས༌།
23 Será morto, mas no terceiro dia ressuscitará”. E os discípulos se encheram de tristeza.
24 གཙོ༌བོ༌ ཡེ༌ཤུ༌ དང༌ ཁོང༌ངི༌ ལོབ༌ཕྲུགས༌གུན༌ ཀ༌ཕར༌ན༌ཧུམ༌མི༌ གྱལ༌ས༌ ལེབ༌བ༌ཅིག༌, ཆོད༌ཁང༌ངི༌ ཁྲལ༌ ལྡུ༌ཁན༌བོ༌ པི༌ཏྲར༌ ཡོད༌ས༌ ཡོངས༌ཏེ༌ ཏྲིས༌, “ཁྱོ༌རང༌ངི༌ ལོབ༌བོན༌ནི༌ ཆོད༌ཁང༌ངི༌ ཕིའ༌ ཁྲལ༌ ཤལ༌ལ༌ མ༌ནོག༌ག༌?”
24 Quando Jesus e seus discípulos chegaram a Cafarnaum, os cobradores do imposto do templo abordaram Pedro e lhe perguntaram: “Seu mestre não paga o imposto do templo?”.
25 པི༌ཏྲར༌རི༌ ཟེརས༌, “ཤལ༌ལ༌ ཛད༌ད༌ནོག༌།” པི༌ཏྲར༌ ནང༌ང༌ ཡོང༌ང༌ཅིག༌ ཁོའེ༌ ཟེར༌རི༌ སང༌ སྔུན༌ལ༌ ཡེ༌ཤུའི༌ ཏྲིའ༌ ཛདས༌, “ཤི༌མོན༌, ཅི༌ སམ༌མ༌རག༌? ཇིག༌རྟེན༌ནི༌ གྱལ༌པོ༌གུན༌ནི༌ ཁྲལ༌ སུའི༌ ཀ༌ནེ༌ ལེན༌དུག༌, ཁོ༌རང༌ངི༌ ཕྲུ༌གུ༌ ཀ༌ནེ༌ ལེན༌དུག༌ག༌ ཡ༌ ཞན༌མའེ༌ ཀ༌ནེ༌?”
25 “Sim, paga”, respondeu Pedro. Em seguida, entrou em casa. Antes que ele tivesse oportunidade de falar, Jesus lhe perguntou: “O que você acha, Simão? O que os reis costumam fazer: cobram impostos de seu povo ou dos povos conquistados?”.
26 པི༌ཏྲར༌རི༌ ལན༌ཏངས༌, “ཞན༌མ༌གུན༌ནི༌ ཀ༌ནེ༌།” ཡེ༌ཤུའི༌ མོལས༌, “ཏེ༌ནེ༌ ཕྲུ༌གུ༌གུན༌ནི༌ ཁྲལ༌ ཤལ༌ མ༌གོས༌།
26 “Cobram dos povos conquistados”, respondeu Pedro. “Pois bem”, disse Jesus. “Os cidadãos
27 ཨིན༌ནའང༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ ང༌ཏི༌ཀ༌ སྲོ༌ མི༌ཡོང༌ཅེས༌སི༌ ཕིའ༌ ཚོའ༌ སོང༌ཏེ༌ ཉ༌ཀུག༌ ཏོང༌, ཡང༌ ཉ༌ གོ༌མ༌ ཟུམ༌ཁན༌བོའེ༌ ཁའ༌ ཕེས༌, ཏེ༌ནང༌ང༌ ཁྱོ༌རང༌ང༌ མུལ༌ལི༌ པེ༌ནེ༌ཞིག༌ ཐོབ༌ཨིན༌། ཏེ༌བོ༌ ཁྱེར༌ཏེ༌ ང༌དང༌ ཉིས༌ཀོའེ༌ ཁྲལ༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ ཤོལ༌།”
27 Mas, como não queremos que se ofendam, desça até o mar e jogue o anzol. Abra a boca do primeiro peixe que pegar e ali encontrará uma moeda de prata. Pegue-a e use-a para pagar os impostos por nós dois.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.