Lucas 4
Ladakhi (LBJ) vs NAA
1 གཙོ༌བོ༌ ཡེ༌ཤུ༌ ཏམ༌པའེ༌ ཐུག༌ཉིད༌དི༌ གངས༌ཏེ༌ ཡོར༌དཱན༌ ལྩངས༌པོ༌ནེ༌ ལོགས༌ཏེ༌ སྐྱོདས༌, ཡང༌ ཏམ༌པའེ༌ ཐུག༌ཉིད༌དི༌ ཁོང༌ རི༌སྟོང༌ངི༌ ནང༌ང༌ ཁྱེར༌ར༌ ཛདས༌།
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão e foi guiado pelo mesmo Espírito, no deserto,
2 ཚན༌ཉིན༌ ཞིབ༌ཅུ༌ རྡུད༌གུན༌ནི༌ གོ༌བའེ༌ ཡེ༌ཤུ༌ སྡིག༌པའེ༌ ནང༌ང༌ གྱེལ༌ཅུག༌ཅེས༌ལ༌ རྩོན༌གྲུས༌ ཅོས༌། ཏེ༌ཏུས༌ གང༌པོ༌ ཁོང༌ དོན༌ཏང༌ ཅའང༌ མ༌དོན༌པ༌ སྟིང༌ཇུག༌པའེ༌ཀ༌ ཁོང༌ རིམས༌།
2 durante quarenta dias, sendo tentado pelo diabo. Nada comeu naqueles dias, ao fim dos quais teve fome.
3 རྡུད༌གུན༌ནི༌ གོ༌བ༌བོའེ༌ ཁོང༌ང༌ ཟེརས༌, “ཀལ༌ཏེས༌ ཉེ༌རང༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ སྲས༌ ཨིན༌ན༌ འི༌ རྡོའ༌གུན༌ ཏ༌གི༌ གྱུར༌ཅེས༌ལ༌ བཀའ༌ སལ༌?”
3 Então o diabo disse a Jesus: — Se você é o Filho de Deus, mande que esta pedra se transforme em pão.
4 ཡེ༌ཤུའི༌ ལན༌སལས༌, “ཏམ༌པའེ༌ སུང༌རབས༌སི༌ ནང༌ང༌ བྲིའ༌ཛད༌ཏེ༌ དུག༌,
4 Mas Jesus lhe respondeu:
5 རྡུད༌གུན༌ནི༌ གོ༌བའེ༌ ཁོང༌ ནས༌ས༌ ཐོན༌པོ༌ཞིག༌གི༌ཀ༌ ཁྱེར༌ཏེ༌ ཁོང༌ང༌ ཇིག༌རྟེན༌ནི༌ གྱལ༌སྲིད༌ ཚང༌མ༌ སྲིབ༌ཅིག༌གི༌ ནང༌ང༌ སྟན༌ཏེ༌,
5 Então o diabo o levou para um lugar mais alto e num instante lhe mostrou todos os reinos do mundo.
6 ཁོའེ༌ ཡེ༌ཤུའ༌ ཟེརས༌, “ངའེ༌ ཁྱོ༌རང༌ང༌ འི༌གུན༌ནི༌ སྤལ༌ དང༌ ཝང༌ཆའ༌ ཚང༌མ༌ ཏང༌ཨིན༌, ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ཏེ༌གུན༌ ངའ༌ ཏངས༌ཏེ༌ ཨིན༌པ༌ ངའེ༌, ང༌རང༌ ཐད༌ཁན༌བོའ༌ ཏང༌ཨིན༌།
6 E disse: — Eu lhe darei todo este poder e a glória destes reinos, porque isso me foi entregue, e posso dar a quem eu quiser.
7 ཀལ༌ཏེས༌ ཁྱོ༌རང༌ངི༌ ང༌ ཆག༌ཕུལ༌ཏེ༌ ཅོལ༌ན༌ ངའེ༌ ཁྱོ༌རང༌ང༌ འི༌ ཚང༌མ༌ ཏང༌ཨིན༌།”
7 Portanto, se você me adorar, tudo isso será seu.
8 ཡེ༌ཤུའི༌ ཁོའ༌ ལན༌སལས༌, “ཏམ༌པའེ༌ སུང༌རབས༌སི༌ ནང༌ང༌ བྲིའ༌ཛད༌ཏེ༌ དུག༌,
8 Mas Jesus respondeu:
9 ཏེ༌ནེ༌ རྡུད༌གུན༌ནི༌ གོ༌བའེ༌ ཡེ༌ཤུ༌ ཡེ༌རུ༌ཤ༌ལེམ༌མི༌ གྱལ༌ས༌ ཁྲིད༌ཏེ༌ ཁྱེརས༌ ཡང༌ ཆོད༌ཁང༌ངི༌ གོ༌ལིང༌ང༌ ཁྱེར༌ཏེ༌ ཟེརས༌, “ཀལ༌ཏེས༌ ཉེ༌རང༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ སྲས༌ ཨིན༌ན༌ འི༌ཀ༌ནེ༌ ཐུར༌ལ༌ ལྕེབ༌བའང༌
9 Então o diabo levou Jesus a Jerusalém, colocou-o sobre o pináculo do templo e disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui,
10 ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ སུང༌རབས༌སི༌ ནང༌ང༌ བྲིའ༌ཛད༌ཏེ༌ དུག༌,
10 porque está escrito: “Aos seus anjos ele dará ordens a seu respeito, para que o guardem.”
11 ཁྱོ༌རང༌ངི༌ རྐང༌པའང༌ རྡོའེ༌ཀ༌ ཕོག༌ མི༌ཅུག༌ཅེས༌སི༌ ཕིའ༌
11 E: “Eles o sustentarão nas suas mãos, para que você não tropece em alguma pedra.”
12 ཡེ༌ཤུའི༌ ཁོའ༌ ལན༌སལས༌, “ཏམ༌པའེ༌ སུང༌རབས༌སི༌ ནང༌ང༌ འི༌བོའང༌ མོལ༌དུག༌, ‘གཙོ༌བོ༌ ཁྱོ༌ཞ༌རང༌ངི༌ དཀོན༌མཆོག༌ག༌ ཚོད༌ མ༌ལྟའ༌།’”
12 Jesus respondeu ao diabo:
13 རྡུད༌གུན༌ནི༌ གོ༌བའེ༌ ཡེ༌ཤུའ༌ ཚོད༌ལྟའ༌ ཚར༌ར༌ཅིག༌ ཁོའ༌ ཡང༌སྐབས༌ ཐོབ༌ཐོབ༌ ཚག༌པ༌ ཁོང༌ནེ༌ བེ༌ཏེ༌ སོང༌།
13 Tendo concluído todas as tentações, o diabo afastou-se de Jesus, até momento oportuno.
14 ཏེ༌ནེ༌ གཙོ༌བོ༌ ཡེ༌ཤུ༌ ཏམ༌པའེ༌ ཐུག༌ཉིད༌དི༌ སྟོབས༌སི༌ གངས༌ཏེ༌, གཱ༌ལིལ༌ལིའི༌ ཡུལ༌ཇོངས༌ལ༌ ལོགས༌ཏེ༌ སྐྱོདས༌ ཡང༌ ཁོང༌ངི༌ སྐོར༌ལ༌ ནས༌ཚུལ༌ ཡུལ༌ཇོངས༌ གང༌པོའེ༌ ནང༌ང༌ ཕེལ༌།
14 Então Jesus, no poder do Espírito, voltou para a Galileia, e a sua fama correu por toda aquela região.
15 ཁོང༌ངི༌ ཡ༌ཧུ༌དཱ༌པའེ༌ དུ༌ཁང༌གུན༌ནི༌ ནང༌ང༌ ལབ༌ཞ༌ སལ༌ཅེས༌ གོ༌ཟུག༌ ཛདས༌ ཡང༌ ཚང༌མའེ༌ ཁོང༌ངའ༌ སྟོད༌པ༌ ཕུལས༌།
15 E ensinava nas sinagogas, sendo elogiado por todos.
16 ཡེ༌ཤུ༌ ན༌ཙ༌རེད༌དི༌ གྲོང༌ཁྱེར༌ལ༌ སྐྱོདས༌ ཀ༌རུ༌ ཁོང༌ ལྡན༌ཏེ༌ ཨིན༌པིན༌ ཡང༌ ཁོང༌རང༌ངི༌ ལོབས༌ ནང༌ཞིན༌ ཤབ༌བད༌ ངལ༌ཚོའེ༌ ཞག༌ག༌ དུ༌ཁང༌ངི༌ ནང༌ང༌ སྐྱོདས༌, ཡང༌ ཏམ༌པའེ༌ སུང༌རབས༌སི༌ ནང༌ནེ༌ སིལ༌ལ༌ ཛད༌ཅེས༌ལ༌ ཞངས༌།
16 Jesus foi para Nazaré, onde havia sido criado. Num sábado, entrou na sinagoga, segundo o seu costume, e levantou-se para ler.
17 ཡེ༌ཤ༌ཡཱའེ༌ ལུང༌སྟོན༌པའེ༌ བྲིས༌ཁན༌ནི༌ སྤེ༌ཆ༌ ཁོང༌ངི༌ ལག༌ག༌ ཏངས༌ ཡང༌ སྤེ༌ཆ༌ ཕེས༌ཏེ༌ ཙལ༌ལ༌ ཛད༌ཁན༌བོ༌ ཐོབ༌, ཏེ༌བོ༌ ནི༌,
17 Então lhe deram o livro do profeta Isaías. E, abrindo o livro, achou o lugar onde está escrito:
18 — ausente —
18 “O Espírito do Senhor
19 — ausente —
19 e proclamar o ano aceitável
20 ཁོང༌ངི༌ སྤེ༌ཆ༌ སིལ༌ ཚར༌ར༌ཅིག༌, སྲིལ༌ཏེ༌ དུ༌ཁང༌ངི༌ རོགས༌ ཅོ༌ཁན༌བོའ༌ སལ༌ཏེ༌ སའེ༌ཀ༌ ཞུགས༌། དུ༌ཁང༌ངི༌ ནང༌ང༌ ཛོམས༌ཏེ༌ ཡོད༌ཁན༌ ཚང༌མའེ༌ ཁོང༌ང༌ ལྟས༌ཏེ༌ དུགས༌།
20 Tendo fechado o livro, Jesus o devolveu ao assistente e sentou-se. Todos na sinagoga tinham os olhos fixos nele.
21 ཁོང༌ངི༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ མོལས༌, “ཏམ༌པའེ༌ སུང༌རབས༌སི༌ ནང༌ནེ༌ དག༌ས༌ ཁྱོ༌ཞའེ༌ ཚོར༌ཁན༌གུན༌, དི༌རིང༌ དྲན༌དྲ༌ གྲུབ༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌།”
21 Então Jesus começou a dizer:
22 ཚང༌མའེ༌ ཁོང༌ང༌ སྟོད༌པ༌ ཏངས༌ ཡང༌ ཁོང༌ངི༌ ཁས༌པ༌ དང༌ ལག༌མོ༌ ཞལ༌ཏ༌གུན༌ ཚོར༌ཏེ༌ ཚང༌མ༌ ཧ༌ལས༌ ཡང༌ ཟེརས༌, “ཁོ༌ ཡོ༌སེབ༌བི༌ བུ༌ཚའ༌ མ༌ནོག༌ག༌?”
22 Todos davam testemunho dele e se maravilhavam das palavras cheias de graça que lhe saíam dos lábios. E perguntavam: — Não é este o filho de José?
23 ཡེ༌ཤུའི༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ མོལས༌, “ཏན༌ཏན༌ལ༌ ཁྱོ༌ཞའེ༌ འི༌ ཏམ༌སྤེ༌བོ༌ ངའ༌ ཟེར༌ཨིན༌, ‘ཨམ༌ཆི༌ རང༌ ཕན༌ཅུག༌གའང༌, ཀ༌ཕར༌ན༌ཧུམ༌མི༌ གྲོང༌ཁྱེར༌རི༌ ནང༌ང༌ ཅོ༌ཁན༌ནི༌ ལས༌ ང༌ཞའེ༌ ཚོར༌ཁན༌གུན༌ ཙོགས༌ རང༌ངི༌ ཡུལ༌ལི༌ ནང༌ང༌ ཅོས༌སའང༌།’
23 Então Jesus disse:
24 ངའེ༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ དེན༌བ༌ ཟེར༌རད༌, ལུང༌སྟོན༌པ༌ཞིག༌ག༌ ཁོ༌རང༌ངི༌ གྲོང༌ཁྱེར༌རི༌ ནང༌ང༌ རྩི༌ཝ༌ མི༌ཐོབ༌།”
24 E Jesus prosseguiu:
25 “ལུང༌སྟོན༌པ༌ ཨེ༌ལི༌ཡཱའེ༌ ཏུས༌ལ༌ ལོ༌ སུམ༌ནང༌ཕད༌ ཆར༌པ༌ མ༌བབས༌ས༌ ཡུལ༌ གང༌པོའེ༌ ནང༌ང༌ མུ༌གེ༌ ཀྲག༌པོ༌ ཇུང༌ངི༌ ཏུས༌ལ༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌ལི༌ ཡུལ༌ལི༌ ནང༌ང༌ ཨ༌ནེ༌མ༌རང༌མོ༌ མང༌པོ༌ ཡོད༌ཁན༌བོ༌ ཏན༌ཏན༌ ཨིན༌ནོག༌།
25 Na verdade lhes digo que havia muitas viúvas em Israel no tempo de Elias, quando o céu se fechou por três anos e seis meses, reinando grande fome em toda a terra,
26 ཨིན༌ནའང༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ལུང༌སྟོན༌པ༌ ཨེ༌ལི༌ཡཱ༌ ཁོང༌ སུ༌ཞིག༌གི༌ཀའང༌ ཀལ༌ལ༌ མ༌ཛད༌ད༌, ཡ༌ཧུ༌དཱ༌པ༌ མན༌ཁན༌ སི༌དོན༌ ཡུལ༌ཇོངས༌སི༌ ཟ༌རེ༌པད༌ ཡུལ༌ལི༌ ནང༌ང༌ དུག༌ཁན༌ནི༌ ཨ༌ནེ༌མ༌རང༌མོ༌བོའེ༌ཀ༌ ཀལ༌ལ༌ ཛདས༌།
26 e Elias não foi enviado a nenhuma delas, a não ser a uma viúva de Sarepta de Sidom.
27 ཡང༌ ལུང༌སྟོན༌པ༌ ཨེ༌ལི༌ཤའེ༌ ཏུས༌ལའང༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌ལི༌ ནང༌ང༌ ཛེ༌ནད༌ཅན༌ནི༌ མི༌ མང༌པོ༌ ཡོད༌ཁན༌ནི༌ ཕྲོ༌ནེ༌ ཅིག༌གའང༌ ཕན༌ཅུག༌ག༌ མ༌ཛད༌ད༌ སི༌རི༌ཡཱ༌པ༌ ནཱའ༌མན༌ ཅིག༌པོ༌ ཕན༌ཅུག༌ག༌ ཛད༌ཏེ༌ རྩང༌མ༌ ཛདས༌།”
27 Havia também muitos leprosos em Israel nos dias do profeta Eliseu, e nenhum deles foi purificado, a não ser Naamã, o sírio.
28 ཏེ༌བོ༌ ཚོར༌ཏེ༌ དུ༌ཁང༌ངི༌ ནང༌ང༌ ཡོད༌ཁན༌ ཚང༌མ༌ལ༌ སྲོ༌ སྲན༌ཏྲེ༌ ཡོངས༌།
28 Todos na sinagoga, ouvindo estas coisas, se encheram de ira.
29 ཁོང༌གུན༌ ལངས༌ཏེ༌ ཡེ༌ཤུ༌ གྲོང༌ཁྱེར༌ནེ༌ ཕིངས༌ཏེ༌ གྲོང༌ཁྱེར༌བོ༌ ཚུགས༌ཏེ༌ ཡོད༌ཁན༌ནི༌ རི༌ ཟུར༌ནེ༌ ཕང༌ཅེས༌ལ༌ ཁོང༌ ཁྱེརས༌།
29 E, levantando-se, expulsaram Jesus da cidade e o levaram até o alto do monte sobre o qual a cidade estava edificada, para que, de lá, pudessem atirá-lo abaixo.
30 ཨིན༌ནའང༌ ཁོང༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཕྲོ༌ནེ༌ བིང༌ཏེ༌ སྐྱོདས༌།
30 Jesus, porém, passando pelo meio deles, foi embora.
31 ཏེ༌ནེ༌ གཙོ༌བོ༌ ཡེ༌ཤུ༌ གཱ༌ལིལ༌ལིའི༌ ཡུལ༌ཇོངས༌སི༌ ཀ༌ཕར༌ན༌ཧུམ༌ གྲོང༌ཁྱེར༌ལ༌ སྐྱོདས༌ ཡང༌ ཤབ༌བད༌དི༌ ངལ༌ཚོའེ༌ ཞག༌ག༌ མི༌མངས༌ལ༌ ལབ༌ཞ༌ སལ༌ཅེས༌ གོ༌ཟུགས༌།
31 E Jesus foi a Cafarnaum, cidade da Galileia, e os ensinava no sábado.
32 ཁོང༌གུན༌ ཡེ༌ཤུའི༌ ལབ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ཀ༌ ཧ༌ལས༌, ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ཁོང༌ངི༌ ཝང༌ཆ༌ ཉམ༌པོ༌ མོལ༌ལ༌ ཛད༌དད༌པིན༌།
32 E maravilhavam-se com a sua doutrina, porque a sua palavra era com autoridade.
33 དུ༌ཁང༌ངི༌ ནང༌ང༌ རྡུད༌ ཞུགས༌ཁན༌ནི༌ མི༌ཞིག༌ ཡོད༌པིན༌། ཁོའེ༌ ཀུ༌ཅོ༌ སྲན༌ཏྲེ༌ ཏང༌ཨིན༌ ཟེརས༌,
33 E apareceu na sinagoga um homem possuído de um espírito de demônio imundo, o qual gritou em alta voz:
34 “ན༌ཙ༌རེད༌པ༌ ཡེ༌ཤུ༌, ཉེ༌རང༌ང༌ ང༌ཞ༌གུན༌ནི༌ ཀ༌ནེ༌ ཅི༌ གོས༌སད༌? ཉེ༌རང༌ ང༌ཞ༌གུན༌ མེད༌ཁན༌ ཅོའ༌ལ༌ སྐྱོད༌ཏེ༌ ཨིན༌ན༌? ཉེ༌རང༌ སུ༌ ཞུགས༌ཏེ༌ ཨིན༌ཁན༌བོ༌ ངའ༌ གྱུས༌ཡོད༌། ཉེ༌རང༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཏམ༌པ༌བོ༌ ཞུགས༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌།”
34 — Ah! O que você quer conosco, Jesus Nazareno? Você veio para nos destruir? Sei muito bem quem você é: o Santo de Deus!
35 ཡེ༌ཤུའི༌ ཁོའ༌ ཁའ༌སྐྱེའ༌ ཛད༌ཏེ༌ མོལས༌, “ཅུབ༌ཅོད༌ ཁོའེ༌ ནང༌ནེ༌ བིང༌ཏེ༌ ཡོང༌།” ཏེན༌ན༌མལ༌ལ༌ རྡུད༌པོའེ༌ མི༌གུན༌ནི༌ དུན༌ལ༌ ཏེ༌ མི༌བོ༌ ས༌ རྡབས༌ཏེ༌ ནོད༌པ༌ མ༌སྐྱལ༌ལ༌ ཁོའེ༌ ནང༌ནེ༌ བིང༌ཏེ༌ སོང༌།
35 Mas Jesus o repreendeu, dizendo: O demônio, depois de o ter jogado no chão no meio de todos, saiu daquele homem sem lhe fazer mal.
36 མི༌ཚང༌མ༌ ཧ༌ལས༌ཏེ༌ ཅིག༌ དང༌ ཅིག༌ག༌ ཟེརས༌, “འི༌ མི༌བོའེ༌ ཙམ༌ཤིག༌གི༌ ཁྱུད༌ དང༌ ཝང༌ཆའ༌ ཉམ༌པོ༌ ཟེར༌དུག༌, ཁོའེ༌ བཀའ༌ ཏང༌ཁན༌བོའ༌ རྡུད༌གུན༌ནིའང༌ ཁའ༌ ཉན༌ཏེ༌ བིང༌ཏེ༌ ཡོང༌དུག༌།”
36 Todos ficaram admirados e comentavam entre si: — Que palavra é esta? Pois, com autoridade e poder, ele ordena aos espíritos imundos, e eles saem.
37 ཡང༌ ཁོང༌ངི༌ སྐོར༌ལ༌ ནས༌ཚུལ༌བོ༌ ཡུལ༌ཇོངས༌ གང༌པོའ༌ ཕེལ༌།
37 E a fama de Jesus se espalhava por todos os lugares daquela região.
38 གཙོ༌བོ༌ ཡེ༌ཤུ༌ དུ༌ཁང༌ནེ༌ བིང༌ཏེ༌ ཤི༌མོན༌ པི༌ཏྲར༌རི༌ ཁང༌པ༌ སྐྱོདས༌། ཤི༌མོན༌ནི༌ ན༌མའེ༌ ཨ༌མ༌ ཚད༌ སྲན༌ཏྲེ༌ ཡོངས༌ཏེ༌ ཡོད༌པིན༌ ཡང༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཡེ༌ཤུའ༌ ཁོའ༌ རོགས༌ ཛད༌ཅེས༌ལ༌ ཞུས༌པ༌
38 Deixando a sinagoga, Jesus foi para a casa de Simão. A sogra de Simão estava doente, com febre muito alta, e pediram a Jesus em favor dela.
39 ཁོང༌ ཁོའེ༌ མལ༌ཙའེ༌ དུན༌ལ༌ ཞངས༌ཏེ༌ ཚད༌པོའ༌ ཁའ༌སྐྱེའ༌ཅིག༌ ཚད༌པོ༌ མེད༌ཁན༌ སོང༌, ཏེན༌ན༌མལ༌ལ༌ ཁོ༌ ལངས༌ཏེ༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ ཞབས༌ཏོག༌ ཞུས༌།
39 E inclinando-se para ela, Jesus repreendeu a febre, e esta a deixou. E imediatamente ela se levantou e passou a servi-los.
40 ཉི༌མ༌ ནུབ༌ཨིན༌ ཡོད༌ ཟ༌ནེ༌ མི༌གུན༌ནི༌ ཟུ༌མོ༌ སྣ༌ཚོགས༌ ཡོད༌ཁན༌ ཚང༌མ༌ ཡེ༌ཤུ༌ ཡོད༌ས༌ ཁྱོངས༌, ཡང༌ ཁོང༌ངི༌ རེ༌རེ༌ཀ༌ ཆག༌ བོར༌ར༌ ཛད༌ཏེ༌, ཁོང༌གུན༌ གྱལ༌ཅུག༌ག༌ ཛདས༌།
40 Ao pôr do sol, todos os que tinham enfermos, com diferentes tipos de doença, os trouxeram a Jesus. E ele os curava, impondo as mãos sobre cada um deles.
41 ཁོང༌ མང༌པོའེ༌ ནང༌ནེ༌ རྡུད༌གུན༌ བིངས༌ཏེ༌ ཡོང༌ ཟ༌ནེ༌ ཀུ༌ཅོ༌ ཏང༌ཨིན༌ ཟེརས༌, “ཉེ༌རང༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ སྲས༌ ཨིན༌ནོག༌།” ཨིན༌ནའང༌ ཡེ༌ཤུའི༌ ཏེ༌གུན༌ལ༌ ཁའ༌སྐྱེས༌ཏེ༌ སྤེ༌ར༌ ཟེར༌ མ༌ཅུགས༌ ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ཏེ༌གུན༌ནི༌ ཁོང༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ལྡམ༌མ༌ ཛད༌ཁན༌ནི༌ མ༌ཤི༌ཀ༌ ཨིན༌ཁན༌བོ༌ ཤེས༌སད༌པིན༌།
41 Também de muitos saíam demônios, gritando e dizendo: — Você é o Filho de Deus! Ele, porém, os repreendia para que não falassem, pois sabiam que ele era o Cristo.
42 ནམ༌ལངས༌ས༌ཅིག༌ ཡེ༌ཤུ༌ ཡང༌སུའང༌ མེད༌སའེ༌ ནས༌ས༌ཞིག༌ག༌ སྐྱོདས༌། མི༌ཚོགས༌སི༌ ཁོང༌ ཙལ༌ལད༌པིན༌ ཡང༌ ཁོང༌ ཐོབ༌བ༌ཅིག༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཡེ༌ཤུའ༌ ཇུ༌ཇུ༌ ཞུ༌ཨིན༌ ཁོང༌གུན༌ བོར༌ཏེ༌ མི༌སྐྱོད༌ཅེས༌ལ༌ ཟེརས༌།
42 Quando amanheceu, Jesus saiu e foi para um lugar deserto. As multidões o procuravam, foram até junto dele e não queriam deixar que ele fosse embora.
43 ཁོང༌ངི༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ མོལས༌, “ངའ༌ ཞན༌ གྲོང༌ཁྱེར༌གུན༌ནི༌ ནང༌ངའང༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ གྱལ༌སྲིད༌དི༌ གའ༌མོའེ༌ ནས༌ཚུལ༌ ཤད༌གོས༌། ཏེན༌ན༌ གྱུན༌ཚན༌བོའེ༌ ཕིའ༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ང༌ ཀལ༌ལ༌ ཛད༌ཏེ༌ ཨིན༌།”
43 Jesus, porém, lhes disse:
44 ཏེ༌ནེ༌ ཁོང༌ངི༌ ཡ༌ཧུ༌དཱའེ༌ ཡུལ༌ཇོངས༌ གང༌པོའེ༌ ནང༌ང༌ སྐྱོད༌ཏེ༌ དུ༌ཁང༌གུན༌ནི༌ ནང༌ང༌ ལབ༌ཞ༌ སལ༌ལད༌པིན༌།
44 E pregava nas sinagogas da Judeia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.