Lucas 4
Ladakhi (LBJ) vs ARA
1 གཙོ༌བོ༌ ཡེ༌ཤུ༌ ཏམ༌པའེ༌ ཐུག༌ཉིད༌དི༌ གངས༌ཏེ༌ ཡོར༌དཱན༌ ལྩངས༌པོ༌ནེ༌ ལོགས༌ཏེ༌ སྐྱོདས༌, ཡང༌ ཏམ༌པའེ༌ ཐུག༌ཉིད༌དི༌ ཁོང༌ རི༌སྟོང༌ངི༌ ནང༌ང༌ ཁྱེར༌ར༌ ཛདས༌།
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão e foi guiado pelo mesmo Espírito, no deserto,
2 ཚན༌ཉིན༌ ཞིབ༌ཅུ༌ རྡུད༌གུན༌ནི༌ གོ༌བའེ༌ ཡེ༌ཤུ༌ སྡིག༌པའེ༌ ནང༌ང༌ གྱེལ༌ཅུག༌ཅེས༌ལ༌ རྩོན༌གྲུས༌ ཅོས༌། ཏེ༌ཏུས༌ གང༌པོ༌ ཁོང༌ དོན༌ཏང༌ ཅའང༌ མ༌དོན༌པ༌ སྟིང༌ཇུག༌པའེ༌ཀ༌ ཁོང༌ རིམས༌།
2 durante quarenta dias, sendo tentado pelo diabo. Nada comeu naqueles dias, ao fim dos quais teve fome.
3 རྡུད༌གུན༌ནི༌ གོ༌བ༌བོའེ༌ ཁོང༌ང༌ ཟེརས༌, “ཀལ༌ཏེས༌ ཉེ༌རང༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ སྲས༌ ཨིན༌ན༌ འི༌ རྡོའ༌གུན༌ ཏ༌གི༌ གྱུར༌ཅེས༌ལ༌ བཀའ༌ སལ༌?”
3 Disse-lhe, então, o diabo: Se és o Filho de Deus, manda que esta pedra se transforme em pão.
4 ཡེ༌ཤུའི༌ ལན༌སལས༌, “ཏམ༌པའེ༌ སུང༌རབས༌སི༌ ནང༌ང༌ བྲིའ༌ཛད༌ཏེ༌ དུག༌,
4 Mas Jesus lhe respondeu: Está escrito:
5 རྡུད༌གུན༌ནི༌ གོ༌བའེ༌ ཁོང༌ ནས༌ས༌ ཐོན༌པོ༌ཞིག༌གི༌ཀ༌ ཁྱེར༌ཏེ༌ ཁོང༌ང༌ ཇིག༌རྟེན༌ནི༌ གྱལ༌སྲིད༌ ཚང༌མ༌ སྲིབ༌ཅིག༌གི༌ ནང༌ང༌ སྟན༌ཏེ༌,
5 E, elevando-o, mostrou-lhe, num momento, todos os reinos do mundo.
6 ཁོའེ༌ ཡེ༌ཤུའ༌ ཟེརས༌, “ངའེ༌ ཁྱོ༌རང༌ང༌ འི༌གུན༌ནི༌ སྤལ༌ དང༌ ཝང༌ཆའ༌ ཚང༌མ༌ ཏང༌ཨིན༌, ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ཏེ༌གུན༌ ངའ༌ ཏངས༌ཏེ༌ ཨིན༌པ༌ ངའེ༌, ང༌རང༌ ཐད༌ཁན༌བོའ༌ ཏང༌ཨིན༌།
6 Disse-lhe o diabo: Dar-te-ei toda esta autoridade e a glória destes reinos, porque ela me foi entregue, e a dou a quem eu quiser.
7 ཀལ༌ཏེས༌ ཁྱོ༌རང༌ངི༌ ང༌ ཆག༌ཕུལ༌ཏེ༌ ཅོལ༌ན༌ ངའེ༌ ཁྱོ༌རང༌ང༌ འི༌ ཚང༌མ༌ ཏང༌ཨིན༌།”
7 Portanto, se prostrado me adorares, toda será tua.
8 ཡེ༌ཤུའི༌ ཁོའ༌ ལན༌སལས༌, “ཏམ༌པའེ༌ སུང༌རབས༌སི༌ ནང༌ང༌ བྲིའ༌ཛད༌ཏེ༌ དུག༌,
8 Mas Jesus lhe respondeu: Está escrito:
9 ཏེ༌ནེ༌ རྡུད༌གུན༌ནི༌ གོ༌བའེ༌ ཡེ༌ཤུ༌ ཡེ༌རུ༌ཤ༌ལེམ༌མི༌ གྱལ༌ས༌ ཁྲིད༌ཏེ༌ ཁྱེརས༌ ཡང༌ ཆོད༌ཁང༌ངི༌ གོ༌ལིང༌ང༌ ཁྱེར༌ཏེ༌ ཟེརས༌, “ཀལ༌ཏེས༌ ཉེ༌རང༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ སྲས༌ ཨིན༌ན༌ འི༌ཀ༌ནེ༌ ཐུར༌ལ༌ ལྕེབ༌བའང༌
9 Então, o levou a Jerusalém, e o colocou sobre o pináculo do templo, e disse: Se és o Filho de Deus, atira-te daqui abaixo;
10 ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ སུང༌རབས༌སི༌ ནང༌ང༌ བྲིའ༌ཛད༌ཏེ༌ དུག༌,
10 porque está escrito: Aos seus anjos ordenará a teu respeito que te guardem;
11 ཁྱོ༌རང༌ངི༌ རྐང༌པའང༌ རྡོའེ༌ཀ༌ ཕོག༌ མི༌ཅུག༌ཅེས༌སི༌ ཕིའ༌
11 e: Eles te susterão nas suas mãos, para não tropeçares nalguma pedra.
12 ཡེ༌ཤུའི༌ ཁོའ༌ ལན༌སལས༌, “ཏམ༌པའེ༌ སུང༌རབས༌སི༌ ནང༌ང༌ འི༌བོའང༌ མོལ༌དུག༌, ‘གཙོ༌བོ༌ ཁྱོ༌ཞ༌རང༌ངི༌ དཀོན༌མཆོག༌ག༌ ཚོད༌ མ༌ལྟའ༌།’”
12 Respondeu-lhe Jesus: Dito está:
13 རྡུད༌གུན༌ནི༌ གོ༌བའེ༌ ཡེ༌ཤུའ༌ ཚོད༌ལྟའ༌ ཚར༌ར༌ཅིག༌ ཁོའ༌ ཡང༌སྐབས༌ ཐོབ༌ཐོབ༌ ཚག༌པ༌ ཁོང༌ནེ༌ བེ༌ཏེ༌ སོང༌།
13 Passadas que foram as tentações de toda sorte, apartou-se dele o diabo, até momento oportuno.
14 ཏེ༌ནེ༌ གཙོ༌བོ༌ ཡེ༌ཤུ༌ ཏམ༌པའེ༌ ཐུག༌ཉིད༌དི༌ སྟོབས༌སི༌ གངས༌ཏེ༌, གཱ༌ལིལ༌ལིའི༌ ཡུལ༌ཇོངས༌ལ༌ ལོགས༌ཏེ༌ སྐྱོདས༌ ཡང༌ ཁོང༌ངི༌ སྐོར༌ལ༌ ནས༌ཚུལ༌ ཡུལ༌ཇོངས༌ གང༌པོའེ༌ ནང༌ང༌ ཕེལ༌།
14 Então, Jesus, no poder do Espírito, regressou para a Galileia, e a sua fama correu por toda a circunvizinhança.
15 ཁོང༌ངི༌ ཡ༌ཧུ༌དཱ༌པའེ༌ དུ༌ཁང༌གུན༌ནི༌ ནང༌ང༌ ལབ༌ཞ༌ སལ༌ཅེས༌ གོ༌ཟུག༌ ཛདས༌ ཡང༌ ཚང༌མའེ༌ ཁོང༌ངའ༌ སྟོད༌པ༌ ཕུལས༌།
15 E ensinava nas sinagogas, sendo glorificado por todos.
16 ཡེ༌ཤུ༌ ན༌ཙ༌རེད༌དི༌ གྲོང༌ཁྱེར༌ལ༌ སྐྱོདས༌ ཀ༌རུ༌ ཁོང༌ ལྡན༌ཏེ༌ ཨིན༌པིན༌ ཡང༌ ཁོང༌རང༌ངི༌ ལོབས༌ ནང༌ཞིན༌ ཤབ༌བད༌ ངལ༌ཚོའེ༌ ཞག༌ག༌ དུ༌ཁང༌ངི༌ ནང༌ང༌ སྐྱོདས༌, ཡང༌ ཏམ༌པའེ༌ སུང༌རབས༌སི༌ ནང༌ནེ༌ སིལ༌ལ༌ ཛད༌ཅེས༌ལ༌ ཞངས༌།
16 Indo para Nazaré, onde fora criado, entrou, num sábado, na sinagoga, segundo o seu costume, e levantou-se para ler.
17 ཡེ༌ཤ༌ཡཱའེ༌ ལུང༌སྟོན༌པའེ༌ བྲིས༌ཁན༌ནི༌ སྤེ༌ཆ༌ ཁོང༌ངི༌ ལག༌ག༌ ཏངས༌ ཡང༌ སྤེ༌ཆ༌ ཕེས༌ཏེ༌ ཙལ༌ལ༌ ཛད༌ཁན༌བོ༌ ཐོབ༌, ཏེ༌བོ༌ ནི༌,
17 Então, lhe deram o livro do profeta Isaías, e, abrindo o livro, achou o lugar onde estava escrito:
18 — ausente —
18 O Espírito do Senhor está sobre mim, pelo que me ungiu para evangelizar os pobres; enviou-me para proclamar libertação aos cativos e restauração da vista aos cegos, para pôr em liberdade os oprimidos,
19 — ausente —
19 e apregoar o ano aceitável do Senhor.
20 ཁོང༌ངི༌ སྤེ༌ཆ༌ སིལ༌ ཚར༌ར༌ཅིག༌, སྲིལ༌ཏེ༌ དུ༌ཁང༌ངི༌ རོགས༌ ཅོ༌ཁན༌བོའ༌ སལ༌ཏེ༌ སའེ༌ཀ༌ ཞུགས༌། དུ༌ཁང༌ངི༌ ནང༌ང༌ ཛོམས༌ཏེ༌ ཡོད༌ཁན༌ ཚང༌མའེ༌ ཁོང༌ང༌ ལྟས༌ཏེ༌ དུགས༌།
20 Tendo fechado o livro, devolveu-o ao assistente e sentou-se; e todos na sinagoga tinham os olhos fitos nele.
21 ཁོང༌ངི༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ མོལས༌, “ཏམ༌པའེ༌ སུང༌རབས༌སི༌ ནང༌ནེ༌ དག༌ས༌ ཁྱོ༌ཞའེ༌ ཚོར༌ཁན༌གུན༌, དི༌རིང༌ དྲན༌དྲ༌ གྲུབ༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌།”
21 Então, passou Jesus a dizer-lhes: Hoje, se cumpriu a Escritura que acabais de ouvir.
22 ཚང༌མའེ༌ ཁོང༌ང༌ སྟོད༌པ༌ ཏངས༌ ཡང༌ ཁོང༌ངི༌ ཁས༌པ༌ དང༌ ལག༌མོ༌ ཞལ༌ཏ༌གུན༌ ཚོར༌ཏེ༌ ཚང༌མ༌ ཧ༌ལས༌ ཡང༌ ཟེརས༌, “ཁོ༌ ཡོ༌སེབ༌བི༌ བུ༌ཚའ༌ མ༌ནོག༌ག༌?”
22 Todos lhe davam testemunho, e se maravilhavam das palavras de graça que lhe saíam dos lábios, e perguntavam: Não é este o filho de José?
23 ཡེ༌ཤུའི༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ མོལས༌, “ཏན༌ཏན༌ལ༌ ཁྱོ༌ཞའེ༌ འི༌ ཏམ༌སྤེ༌བོ༌ ངའ༌ ཟེར༌ཨིན༌, ‘ཨམ༌ཆི༌ རང༌ ཕན༌ཅུག༌གའང༌, ཀ༌ཕར༌ན༌ཧུམ༌མི༌ གྲོང༌ཁྱེར༌རི༌ ནང༌ང༌ ཅོ༌ཁན༌ནི༌ ལས༌ ང༌ཞའེ༌ ཚོར༌ཁན༌གུན༌ ཙོགས༌ རང༌ངི༌ ཡུལ༌ལི༌ ནང༌ང༌ ཅོས༌སའང༌།’
23 Disse-lhes Jesus: Sem dúvida, citar-me-eis este provérbio: Médico, cura-te a ti mesmo; tudo o que ouvimos ter-se dado em Cafarnaum, faze-o também aqui na tua terra.
24 ངའེ༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ དེན༌བ༌ ཟེར༌རད༌, ལུང༌སྟོན༌པ༌ཞིག༌ག༌ ཁོ༌རང༌ངི༌ གྲོང༌ཁྱེར༌རི༌ ནང༌ང༌ རྩི༌ཝ༌ མི༌ཐོབ༌།”
24 E prosseguiu: De fato, vos afirmo que nenhum profeta é bem-recebido na sua própria terra.
25 “ལུང༌སྟོན༌པ༌ ཨེ༌ལི༌ཡཱའེ༌ ཏུས༌ལ༌ ལོ༌ སུམ༌ནང༌ཕད༌ ཆར༌པ༌ མ༌བབས༌ས༌ ཡུལ༌ གང༌པོའེ༌ ནང༌ང༌ མུ༌གེ༌ ཀྲག༌པོ༌ ཇུང༌ངི༌ ཏུས༌ལ༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌ལི༌ ཡུལ༌ལི༌ ནང༌ང༌ ཨ༌ནེ༌མ༌རང༌མོ༌ མང༌པོ༌ ཡོད༌ཁན༌བོ༌ ཏན༌ཏན༌ ཨིན༌ནོག༌།
25 Na verdade vos digo que muitas viúvas havia em Israel no tempo de Elias, quando o céu se fechou por três anos e seis meses, reinando grande fome em toda a terra;
26 ཨིན༌ནའང༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ལུང༌སྟོན༌པ༌ ཨེ༌ལི༌ཡཱ༌ ཁོང༌ སུ༌ཞིག༌གི༌ཀའང༌ ཀལ༌ལ༌ མ༌ཛད༌ད༌, ཡ༌ཧུ༌དཱ༌པ༌ མན༌ཁན༌ སི༌དོན༌ ཡུལ༌ཇོངས༌སི༌ ཟ༌རེ༌པད༌ ཡུལ༌ལི༌ ནང༌ང༌ དུག༌ཁན༌ནི༌ ཨ༌ནེ༌མ༌རང༌མོ༌བོའེ༌ཀ༌ ཀལ༌ལ༌ ཛདས༌།
26 e a nenhuma delas foi Elias enviado, senão a uma viúva de Sarepta de Sidom.
27 ཡང༌ ལུང༌སྟོན༌པ༌ ཨེ༌ལི༌ཤའེ༌ ཏུས༌ལའང༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌ལི༌ ནང༌ང༌ ཛེ༌ནད༌ཅན༌ནི༌ མི༌ མང༌པོ༌ ཡོད༌ཁན༌ནི༌ ཕྲོ༌ནེ༌ ཅིག༌གའང༌ ཕན༌ཅུག༌ག༌ མ༌ཛད༌ད༌ སི༌རི༌ཡཱ༌པ༌ ནཱའ༌མན༌ ཅིག༌པོ༌ ཕན༌ཅུག༌ག༌ ཛད༌ཏེ༌ རྩང༌མ༌ ཛདས༌།”
27 Havia também muitos leprosos em Israel nos dias do profeta Eliseu, e nenhum deles foi purificado, senão Naamã, o siro.
28 ཏེ༌བོ༌ ཚོར༌ཏེ༌ དུ༌ཁང༌ངི༌ ནང༌ང༌ ཡོད༌ཁན༌ ཚང༌མ༌ལ༌ སྲོ༌ སྲན༌ཏྲེ༌ ཡོངས༌།
28 Todos na sinagoga, ouvindo estas coisas, se encheram de ira.
29 ཁོང༌གུན༌ ལངས༌ཏེ༌ ཡེ༌ཤུ༌ གྲོང༌ཁྱེར༌ནེ༌ ཕིངས༌ཏེ༌ གྲོང༌ཁྱེར༌བོ༌ ཚུགས༌ཏེ༌ ཡོད༌ཁན༌ནི༌ རི༌ ཟུར༌ནེ༌ ཕང༌ཅེས༌ལ༌ ཁོང༌ ཁྱེརས༌།
29 E, levantando-se, expulsaram-no da cidade e o levaram até ao cimo do monte sobre o qual estava edificada, para, de lá, o precipitarem abaixo.
30 ཨིན༌ནའང༌ ཁོང༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཕྲོ༌ནེ༌ བིང༌ཏེ༌ སྐྱོདས༌།
30 Jesus, porém, passando por entre eles, retirou-se.
31 ཏེ༌ནེ༌ གཙོ༌བོ༌ ཡེ༌ཤུ༌ གཱ༌ལིལ༌ལིའི༌ ཡུལ༌ཇོངས༌སི༌ ཀ༌ཕར༌ན༌ཧུམ༌ གྲོང༌ཁྱེར༌ལ༌ སྐྱོདས༌ ཡང༌ ཤབ༌བད༌དི༌ ངལ༌ཚོའེ༌ ཞག༌ག༌ མི༌མངས༌ལ༌ ལབ༌ཞ༌ སལ༌ཅེས༌ གོ༌ཟུགས༌།
31 E desceu a Cafarnaum, cidade da Galileia, e os ensinava no sábado.
32 ཁོང༌གུན༌ ཡེ༌ཤུའི༌ ལབ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ཀ༌ ཧ༌ལས༌, ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ཁོང༌ངི༌ ཝང༌ཆ༌ ཉམ༌པོ༌ མོལ༌ལ༌ ཛད༌དད༌པིན༌།
32 E muito se maravilhavam da sua doutrina, porque a sua palavra era com autoridade.
33 དུ༌ཁང༌ངི༌ ནང༌ང༌ རྡུད༌ ཞུགས༌ཁན༌ནི༌ མི༌ཞིག༌ ཡོད༌པིན༌། ཁོའེ༌ ཀུ༌ཅོ༌ སྲན༌ཏྲེ༌ ཏང༌ཨིན༌ ཟེརས༌,
33 Achava-se na sinagoga um homem possesso de um espírito de demônio imundo, e bradou em alta voz:
34 “ན༌ཙ༌རེད༌པ༌ ཡེ༌ཤུ༌, ཉེ༌རང༌ང༌ ང༌ཞ༌གུན༌ནི༌ ཀ༌ནེ༌ ཅི༌ གོས༌སད༌? ཉེ༌རང༌ ང༌ཞ༌གུན༌ མེད༌ཁན༌ ཅོའ༌ལ༌ སྐྱོད༌ཏེ༌ ཨིན༌ན༌? ཉེ༌རང༌ སུ༌ ཞུགས༌ཏེ༌ ཨིན༌ཁན༌བོ༌ ངའ༌ གྱུས༌ཡོད༌། ཉེ༌རང༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཏམ༌པ༌བོ༌ ཞུགས༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌།”
34 Ah! Que temos nós contigo, Jesus Nazareno? Vieste para perder-nos? Bem sei quem és: o Santo de Deus!
35 ཡེ༌ཤུའི༌ ཁོའ༌ ཁའ༌སྐྱེའ༌ ཛད༌ཏེ༌ མོལས༌, “ཅུབ༌ཅོད༌ ཁོའེ༌ ནང༌ནེ༌ བིང༌ཏེ༌ ཡོང༌།” ཏེན༌ན༌མལ༌ལ༌ རྡུད༌པོའེ༌ མི༌གུན༌ནི༌ དུན༌ལ༌ ཏེ༌ མི༌བོ༌ ས༌ རྡབས༌ཏེ༌ ནོད༌པ༌ མ༌སྐྱལ༌ལ༌ ཁོའེ༌ ནང༌ནེ༌ བིང༌ཏེ༌ སོང༌།
35 Mas Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te e sai deste homem. O demônio, depois de o ter lançado por terra no meio de todos, saiu dele sem lhe fazer mal.
36 མི༌ཚང༌མ༌ ཧ༌ལས༌ཏེ༌ ཅིག༌ དང༌ ཅིག༌ག༌ ཟེརས༌, “འི༌ མི༌བོའེ༌ ཙམ༌ཤིག༌གི༌ ཁྱུད༌ དང༌ ཝང༌ཆའ༌ ཉམ༌པོ༌ ཟེར༌དུག༌, ཁོའེ༌ བཀའ༌ ཏང༌ཁན༌བོའ༌ རྡུད༌གུན༌ནིའང༌ ཁའ༌ ཉན༌ཏེ༌ བིང༌ཏེ༌ ཡོང༌དུག༌།”
36 Todos ficaram grandemente admirados e comentavam entre si, dizendo: Que palavra é esta, pois, com autoridade e poder, ordena aos espíritos imundos, e eles saem?
37 ཡང༌ ཁོང༌ངི༌ སྐོར༌ལ༌ ནས༌ཚུལ༌བོ༌ ཡུལ༌ཇོངས༌ གང༌པོའ༌ ཕེལ༌།
37 E a sua fama corria por todos os lugares da circunvizinhança.
38 གཙོ༌བོ༌ ཡེ༌ཤུ༌ དུ༌ཁང༌ནེ༌ བིང༌ཏེ༌ ཤི༌མོན༌ པི༌ཏྲར༌རི༌ ཁང༌པ༌ སྐྱོདས༌། ཤི༌མོན༌ནི༌ ན༌མའེ༌ ཨ༌མ༌ ཚད༌ སྲན༌ཏྲེ༌ ཡོངས༌ཏེ༌ ཡོད༌པིན༌ ཡང༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཡེ༌ཤུའ༌ ཁོའ༌ རོགས༌ ཛད༌ཅེས༌ལ༌ ཞུས༌པ༌
38 Deixando ele a sinagoga, foi para a casa de Simão. Ora, a sogra de Simão achava-se enferma, com febre muito alta; e rogaram-lhe por ela.
39 ཁོང༌ ཁོའེ༌ མལ༌ཙའེ༌ དུན༌ལ༌ ཞངས༌ཏེ༌ ཚད༌པོའ༌ ཁའ༌སྐྱེའ༌ཅིག༌ ཚད༌པོ༌ མེད༌ཁན༌ སོང༌, ཏེན༌ན༌མལ༌ལ༌ ཁོ༌ ལངས༌ཏེ༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ ཞབས༌ཏོག༌ ཞུས༌།
39 Inclinando-se ele para ela, repreendeu a febre, e esta a deixou; e logo se levantou, passando a servi-los.
40 ཉི༌མ༌ ནུབ༌ཨིན༌ ཡོད༌ ཟ༌ནེ༌ མི༌གུན༌ནི༌ ཟུ༌མོ༌ སྣ༌ཚོགས༌ ཡོད༌ཁན༌ ཚང༌མ༌ ཡེ༌ཤུ༌ ཡོད༌ས༌ ཁྱོངས༌, ཡང༌ ཁོང༌ངི༌ རེ༌རེ༌ཀ༌ ཆག༌ བོར༌ར༌ ཛད༌ཏེ༌, ཁོང༌གུན༌ གྱལ༌ཅུག༌ག༌ ཛདས༌།
40 Ao pôr do sol, todos os que tinham enfermos de diferentes moléstias lhos traziam; e ele os curava, impondo as mãos sobre cada um.
41 ཁོང༌ མང༌པོའེ༌ ནང༌ནེ༌ རྡུད༌གུན༌ བིངས༌ཏེ༌ ཡོང༌ ཟ༌ནེ༌ ཀུ༌ཅོ༌ ཏང༌ཨིན༌ ཟེརས༌, “ཉེ༌རང༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ སྲས༌ ཨིན༌ནོག༌།” ཨིན༌ནའང༌ ཡེ༌ཤུའི༌ ཏེ༌གུན༌ལ༌ ཁའ༌སྐྱེས༌ཏེ༌ སྤེ༌ར༌ ཟེར༌ མ༌ཅུགས༌ ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ཏེ༌གུན༌ནི༌ ཁོང༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ལྡམ༌མ༌ ཛད༌ཁན༌ནི༌ མ༌ཤི༌ཀ༌ ཨིན༌ཁན༌བོ༌ ཤེས༌སད༌པིན༌།
41 Também de muitos saíam demônios, gritando e dizendo: Tu és o Filho de Deus! Ele, porém, os repreendia para que não falassem, pois sabiam ser ele o Cristo.
42 ནམ༌ལངས༌ས༌ཅིག༌ ཡེ༌ཤུ༌ ཡང༌སུའང༌ མེད༌སའེ༌ ནས༌ས༌ཞིག༌ག༌ སྐྱོདས༌། མི༌ཚོགས༌སི༌ ཁོང༌ ཙལ༌ལད༌པིན༌ ཡང༌ ཁོང༌ ཐོབ༌བ༌ཅིག༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཡེ༌ཤུའ༌ ཇུ༌ཇུ༌ ཞུ༌ཨིན༌ ཁོང༌གུན༌ བོར༌ཏེ༌ མི༌སྐྱོད༌ཅེས༌ལ༌ ཟེརས༌།
42 Sendo dia, saiu e foi para um lugar deserto; as multidões o procuravam, e foram até junto dele, e instavam para que não os deixasse.
43 ཁོང༌ངི༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ མོལས༌, “ངའ༌ ཞན༌ གྲོང༌ཁྱེར༌གུན༌ནི༌ ནང༌ངའང༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ གྱལ༌སྲིད༌དི༌ གའ༌མོའེ༌ ནས༌ཚུལ༌ ཤད༌གོས༌། ཏེན༌ན༌ གྱུན༌ཚན༌བོའེ༌ ཕིའ༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ང༌ ཀལ༌ལ༌ ཛད༌ཏེ༌ ཨིན༌།”
43 Ele, porém, lhes disse: É necessário que eu anuncie o evangelho do reino de Deus também às outras cidades, pois para isso é que fui enviado.
44 ཏེ༌ནེ༌ ཁོང༌ངི༌ ཡ༌ཧུ༌དཱའེ༌ ཡུལ༌ཇོངས༌ གང༌པོའེ༌ ནང༌ང༌ སྐྱོད༌ཏེ༌ དུ༌ཁང༌གུན༌ནི༌ ནང༌ང༌ ལབ༌ཞ༌ སལ༌ལད༌པིན༌།
44 E pregava nas sinagogas da Judeia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.