Juízes 4

Ladakhi (LBJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ཨི༌ཧུད༌ ཤི༌ཏེ༌ སྟིང༌ནེ༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌གུན༌ནི༌ ཡང༌སྐྱར༌ ཡ༌ཝའེ༌ སྐུན༌དུན༌ལ༌ ངན༌པ༌ ཅོས༌།
1 Depois da morte de Aod, os israelitas continuaram a fazer o mal aos olhos do Senhor.
2 ཏེ༌ནེ༌ ཡ༌ཝའེ༌ ཁོང༌གུན༌ ཀེ༌ནན༌པ༌ ཧ༌ཟོར༌རི༌ གྱལ༌པོ༌ ཡ༌བིན༌ནི༌ ལག༌ག༌ སྟདས༌། སི༌སེ༌ར༌ ཡ༌བིན༌ནི༌ མག༌མི༌ མག༌སྤོན༌ ཨིན༌པིན༌, ཁོ༌ ཧ༌རོ༌ཤེཐ༌ ཧག༌གོ༌ཡིམ༌མི༌ ནང༌ང༌ དུག༌གད༌པིན༌།
2 Então o Senhor entregou-os nas mãos de Jabin, rei de Canaã, que reinava em Asor. Seu exército era chefiado por Sísara, que habitava em Haroset-Goim.
3 སི༌སེ༌རའེ༌ ལག༌ག༌ ལྕགས༌སི༌ རྟ༌རེལ༌ 900 ཡོད༌པིན༌ ཡང༌ ཁོའེ༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌གུན༌ནི༌ཀ༌ ལོ༌ ཉི༌ཤུ༌ སྙིང༌རྗེ༌ མེད༌པ༌ ཝང༌སྲུལ༌པ༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཡ༌ཝ༌ དཀོན༌མཆོག༌ག༌ རོགས༌ ཛད༌ཅེས༌ལ༌ མོས༌ལམ༌ ཞུས༌།
3 Os filhos de Israel clamaram ao Senhor, porque Jabin tinha novecentos carros de ferro e oprimia-os duramente já fazia vinte anos.
4 ཏེ༌ཏུས༌ལ༌ ལཔ༌པི༌དོཐ༌དི༌ ན༌མ༌ དྲེབ༌རཧ༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ལོན༌ ཁྱོང༌ཁན༌ ལུང༌སྟོན༌མ༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌གུན༌ནི༌ གོ༌ཁྲིད༌ ཨིན༌པིན༌།
4 Naquela época, a profetisa Débora mulher de Lapidot, era juíza em Israel.
5 ཁོའེ༌ ཨེཕ༌ར༌ཡིམ༌མི༌ རི༌ཡུལ༌ ར༌མཧ༌ དང༌ བེ༌ཐེལ༌ལི༌ པར༌ལ༌ ཡོད༌ཁན༌ ཁ༌སོར༌རི༌ ལྕང༌མ༌ ཀ༌བོའ༌ དྲེབ༌རཧའེ༌ ལྕང༌མའང༌ ཟེར༌རད༌པིན༌ ཏེ༌བོའེ༌ ཡོག༌ག༌ དུགས༌ཏེ༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌ ཛིང༌མོ༌ ཏངས༌ཏེ༌ ཁོའེ༌ཀ༌ ཡོང༌ཁན༌གུན༌ལ༌ ཐག༌ཅད༌ ཏང༌ངད༌པིན༌།
5 Sentava-se sob a palmeira de Débora, entre Ramá e Betel, na montanha de Efraim, e os israelitas iam ter com ela para que julgasse suas questões.
6 ཞག༌ཤིག༌ དྲེབ༌རཧའེ༌ ནཕ༌ཐལ༌ལིའི༌ ས༌ཀྱད༌ ཀེ༌དེཤ༌ཤི༌ ནང༌ང༌ དུག༌ཁན༌ ཨ༌བི༌ནོ༌འམ༌མི༌ བུ༌ཚ༌ བ༌རག༌ བོད༌ཏེ༌ ཁྱོངས༌ ཡང༌ ཁོའེ༌ ཟེརས༌, “ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌གུན༌ནི༌ དཀོན༌མཆོག༌ ཡ༌ཝའེ༌ ཁྱོ༌རང༌ང༌ བཀའ༌ སལས༌, ‘ནཕ༌ཐལ༌ལི༌ དང༌ ཟེ༌བུ༌ལོན༌ སྡེ༌ནེ༌ མག༌མི༌ སྟོང༌ རྕུ༌ ཁྲིད༌ཏེ༌ ཏྲ༌བོར༌རི༌ རི༌ཀ༌ སོང༌།
6 Ela mandou chamar Barac, filho de Abinoem, de Cedes em Neftali, e disse-lhe: Eis o que te ordena o Senhor, Deus de Israel: vai ao monte Tabor; toma contigo dez mil homens dos filhos de Neftali e de Zabulon.
7 ངའེ༌ ཡ༌བིན༌ནི༌ མག༌སྤོན༌ སི༌སེ༌ར༌, རྟ༌རེལ༌ དང༌ མག༌མི༌ གུན༌ ཁྲིད༌ཏེ༌ ཀི༌ཤོན༌ནི༌ ལྩངས༌པོའེ༌ཀ༌ ཡོང༌ཅུག༌ཨིན༌ ཡང༌ ངའེ༌ ཁོང༌ ཚང༌མ༌ ཁྱོ༌རང༌ངི༌ ལག༌ག༌ ཏང༌ཨིན༌།’”
7 Quando estiveres na torrente de Cison, conduzir-te-ei Sísara, chefe do exército de Jabin, com seus carros e suas tropas, e to entregarei.
8 བ༌རག༌གི༌ དྲེབ༌རཧ༌ ཟེརས༌, “ཉེ༌རང༌ ང༌ ཉམ༌པོ༌ སྐྱོད༌ཏེ༌ མ༌ནེ༌ ངའ༌ མི༌ཆ༌།”
8 Barac respondeu-lhe: Se vieres comigo, irei; mas se não quiseres vir comigo, não irei.
9 དྲེབ༌རཧའེ༌ ལན༌ཏངས༌, “ཏན༌ཏན༌ ང༌ ཁྱོ༌རང༌ ཉམ༌པོ༌ ཆེན༌ ཨིན༌ནའང༌ ཁྱོ༌རང༌ངི༌ ཏེ༌ཟུག༌ ཟེར༌ཏེ༌ ཡ༌ཝའེ༌ཀ༌ ཨིད༌ཤེས༌ མ༌ཅོས༌ པ༌སང༌ འི༌ གྱལ༌ཁའེ༌ རྩི༌ཝ༌ ཁྱོ༌རང༌ང༌ མི༌ཐོབ༌ ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ཡ༌ཝའེ༌ སི༌སེ༌ར༌ བུ༌མོ༌ ཞིག༌གི༌ ལག༌ག༌ སྟད༌ད༌ ཛད༌ཨིན༌།” ཏེ༌ནེ༌ དྲེབ༌རཧ༌ བ༌རག༌ ཉམ༌པོ༌ ཀེ༌དེཤ༌ལ༌ སོང༌།
9 Sim, disse ela, irei contigo; mas a glória da expedição não será tua, porque o Senhor entregará Sísara nas mãos de uma mulher. E Débora foi com Barac a Cedes.
10 ཀ༌དེཤ༌སི༌ ནང༌ང༌ བ༌རག༌གི༌ ཟེ༌བུ༌ལོན༌ དང༌ ནཕ༌ཐལ༌ལི༌ སྡེ༌གུན༌ བོད༌ཏེ༌ ཁྱོངས༌ ཡང༌ མག༌མི༌ སྟོང༌ རྕུ༌ ཁོ༌ ཉམ༌པོ༌ སོང༌། དྲེབ༌རཧའང༌ ཁོ༌ ཉམ༌པོ༌ ཡོད༌པིན༌།
10 Barac convocou ali Zabulon e Neftali: dez mil homens levantaram-se e seguiram-no, tendo Débora em sua companhia.
11 ཏ༌ མོ༌ཟེས༌སི༌ ན༌མའེ༌ མིང༌བོ༌ ཧོ༌བབ༌བི༌ མིར༌གྱུད༌ ཀེན༌པ༌ ཧེ༌བེར༌ ཁོ༌རང༌ངི༌ མི༌སྡེ༌ ཕྲོ༌ནེ༌ བེ༌ཏེ༌ ཀེ༌དེཤ༌ཤི༌ ཉེ༌མོའ༌ ཟའ༌ནན༌ནིམ༌མི༌ ཨོག༌ ལྕང༌མའེ༌ དུན༌ལ༌ ཀུར༌ ཙུགས༌ཏེ༌ དུགས༌།
11 Ora, Heber, o cineu, tinha-se separado dos cineus da família de Hobab, cunhado de Moisés, e tinha levantado suas tendas até o carvalhal de Senim, perto de Cedes.
12 ཨ༌བི༌ནོ༌འམ༌མི༌ བུ༌ཚ༌ བ༌རག༌ རི༌ ཏྲ༌བོར༌ལ༌ ཆའ༌ཁན༌བོ༌ སི༌སེ༌རའ༌ ཚོར༌ར༌ཅིག༌,
12 Foi anunciado a Sísara que Barac, filho de Abinoem, estava em marcha para o monte Tabor.
13 ཁོའེ༌ ཁོ༌རང༌ངི༌ ལྕགས༌སི༌ རྟ༌རེལ༌ 900 དང༌ མག༌མི༌ ཚང༌མ༌ ཛོམ༌ཅུགས༌ཏེ༌ ཧ༌རོ༌ཤེཐ༌ ཧག༌གོ༌ཡིམ༌ ནེ༌ ཀི༌ཤོན༌ནི༌ ལྩངས༌པོ༌ ཆོགས༌ལ༌ སོང༌།
13 Mandou então vir de Haroset-Goim todos os seus carros, novecentos carros de ferro, e todo o povo que estava com ele até a torrente de Cison.
14 ཏེ༌ནེ༌ དྲེབ༌རཧའེ༌ བ༌རག༌ག༌ ཟེརས༌, “གྲལ༌གྲིག༌ ཅོས༌། དི༌རིང༌ འིན༌ན༌ ཞག༌ག༌, ཡ༌ཝའེ༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ ལག༌ག༌ སི༌སེ༌རའེ༌ མག༌མི༌ ཚང༌མ༌ སྟད༌ད༌ ཛད༌ཨིན༌ ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ཡ༌ཝ༌ སྔུན༌ལ༌ སྐྱོད༌ཏེ༌ ཁྱོ༌ཞའེ༌ ཕིའ༌ ལམ༌ གྲལ༌གྲིག༌ ཛད༌ཨིན༌།” ཏེ༌ནེ༌ བ༌རག༌ ཁོ༌རང༌ངི༌ མག༌མི༌ སྟོང༌ རྕུ༌ ཉམ༌པོ༌ ཏྲ༌བོར༌རི༌ ནེ༌ ཐུར༌ལ༌ མག༌ ཏང༌ང༌ སོང༌།
14 Débora disse a Barac: Vai-te, porque este é o dia em que o Senhor te entregará Sísara. O Senhor mesmo marcha adiante de ti. Barac desceu do monte Tabor com dez mil homens.
15 བ༌རག༌གི༌ སྤུང༌གོལ༌ ཅོའ༌ཅིག༌ ཡ༌ཝའེ༌ སི༌སེ༌ར༌, ཁོའེ༌ རྟ༌རེལ༌ སྲུལ༌ཁན༌ དང༌ མག༌མི༌ ཚང༌མའེ༌ ནང༌ང༌ ཐེ༌ཚོམས༌ དང༌ ཇིགས༌ནང༌ སྐྱེ༌ཅུག༌ག༌ ཛདས༌། སི༌སེ༌ར༌ ཁོ༌རང༌ངི༌ རྟ༌རེལ༌ལི༌ ནང༌ནེ༌ བབས༌ཏེ༌ ཤོར༌།
15 E o Senhor desbaratou Sísara com todos os seus carros e todo o seu exército, que caíram ao fio da espada, diante de Barac. Sísara, saltando do seu carro, fugiu a pé,
16 ཏེ༌ནེ༌ བ༌རག༌གི༌ གྲ༌འོའེ༌ རྟ༌རེལ༌གུན༌ དང༌ ཞན༌ མག༌མི༌གུན༌ལ༌ ཧ༌རོ༌ཤེཐ༌ ཧག༌གོ༌ཡིམ༌ ཚོག༌པ༌ ཏེད༌ཏེ༌ ཁྱེརས༌ ཡང༌ སི༌སེ༌རའེ༌ མག༌མི༌ ཚང༌མ༌ སདས༌, ཅིག༌གའང༌ སོན༌ཏེའ༌ མ༌བོརས༌།
16 enquanto Barac perseguia os carros e o exército até Haroset-Goim. Todo o exército de Sísara foi passado ao fio da espada, sem escapar um só homem.
17 སི༌སེ༌ར༌ ཀེན༌པ༌ ཧེ༌བེར༌རི༌ ན༌མ༌ ཡ༌འེལ༌ལི༌ ཀུར༌ ཡོད༌ས༌ ཤོར༌ཏེ༌ སོང༌ ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ཧ༌ཟོར༌རི༌ གྱལ༌པོ༌ ཡ༌བིན༌ ཉམ༌པོ༌ ཧེ༌བེར༌རི༌ ནང༌ཚངས༌སི༌ བྲེལ༌ ཉེ༌མོ༌ ཡོད༌པིན༌།
17 Sísara, fugindo a pé, chegou à tenda de Jael, mulher de Heber, o cineu, porque havia paz entre Jabin, rei de Asor e a casa de Heber, o cineu.
18 ཡ༌འེལ༌ སི༌སེ༌ར༌ ཐུག༌ག༌ལ༌ བིང༌ཏེ༌ ཁོའ༌ ཟེརས༌, “ཀུར༌རི༌ ནང༌ང༌ སྐྱོད༌ སྤོན༌བོ༌ལེ༌, ནང༌ཀུག༌ག༌ སྐྱོད༌, ཇིགས༌ས༌ མ༌ཛད༌།” ཏེ༌ནེ༌ ཁོ༌ ཀུར༌རི༌ ནང༌ང༌ ཡོངས༌ ཡང༌ བུ༌མོའེ༌ ཁོའེ༌ཀ༌ ཙ༌ཟར༌ཤིག༌ ཀབས༌།
18 Jael, saindo ao encontro de Sísara, disse-lhe: Entra, meu senhor, em minha casa, e não temas. Ele entrou na tenda e ela o ocultou sob um manto.
19 སི༌སེ༌རའེ༌ ཟེརས༌, “ང༌ སྐོམས༌ས༌ རག༌, ཇུ༌ཇུ༌ ཐུང༌ཅེས༌ལ༌ ཆུ༌ཞིག༌ སལ༌།” ཏེ༌ནེ༌ བུ༌མོའེ༌ ཁོའ༌ འོ༌མ༌ གྱངས༌ཁན༌ནི༌ ཀོའེ༌ སྒི༌གུ༌ ཕེས༌ཏེ༌ འོ༌མ༌ ལུགས༌ ཡང༌ ཐུང༌ང༌ ཏངས༌ཏེ༌ སྟིང༌ནེ༌ ཡང༌སྐྱར༌ ཁོའ༌ ཙ༌ཟར༌ ཀབས༌།
19 Ele disse à mulher: Peço-te que me dês um pouco de água, porque tenho sede. Ela abriu um odre de leite, deu-lhe de beber e recobriu-o.
20 ཁོའེ༌ ཏེ༌ བུ༌མོའ༌ ཟེརས༌, “ཀུར༌རི༌ སྒོའེ༌ དུན༌ལ༌ ལངས༌ཏེ༌ དུག༌, ཀལ༌ཏེས༌ སུ༌ཞིག༌ ཡོངས༌ཏེ༌ ཁྱོ༌རང༌ང༌ ‘ཀུར༌རི༌ ནང༌ང༌ སུ༌ ཡོད༌?’ ཟེར༌ཏེ༌ ཏྲི༌ན༌ ‘སུའང༌ མེད༌’ ཟེར༌།”
20 Sísara disse-lhe ainda: Põe-te à entrada da tenda, e se qualquer pessoa te perguntar se há alguém aqui, responderás que não.
21 སི༌སེ༌ར༌ མ༌སྲན༌ཏྲེ༌ ངལ༌ཏེ༌ ཡོད༌ པ༌སང༌ ཉིད༌ལ༌ སོང༌, ཏེན༌ན༌ ཏུས༌ ཀུར༌རི༌ པུར༌ཆ༌ དང༌ ཐོའ༌ ཁུར༌ཏེ༌ ཡ༌འེལ༌ ཀུ༌ལེའ༌ སོང༌ཏེ༌ ཁོའེ༌ ཐོད༌པའེ༌ ལྡོ༌ནེ༌ པུར༌ཆ༌ གྱབས༌པ༌ འ༌ངོ༌ ཆོགས༌ལ༌ བིང༌ཏེ༌ སའེ༌ ནང༌ང༌ ཟུག༌ ཡང༌ ཁོ༌ ཤི༌།
21 Jael, pois, mulher de Heber, tomou um prego da tenda juntamente com um martelo e, aproximando-se devagarinho, enterrou o prego na fonte de Sísara, pregando-o assim na terra enquanto ele dormia profundamente por causa da muita fadiga. Sísara morreu.
22 བ༌རག༌ སི༌སེ༌ར༌ ཙལ༌ཨིན༌ ཡོང༌ང༌ཅིག༌ ཡ༌འེལ༌ ཁོའ༌ ཐུག༌ག༌ལ༌ བིང༌ཏེ༌ ཟེརས༌, “སྐྱོད༌ ངའེ༌ ཉེ༌རང༌ངི༌ ཙལ༌ཁན༌ནི༌ མི༌བོ༌ སྟན༌ཨིན༌།” ཏེ༌ནེ༌ ཁོ༌ བུ༌མོ༌ ཉམ༌པོ༌ ཀུར༌རི༌ ནང༌ང༌ སོང༌ ཡང༌ སི༌སེ༌རའེ༌ ཐོད༌པའེ༌ ལྡོ༌ནེ༌ ཀུར༌རི༌ པུར༌ཆ༌ ཟུགས༌ཏེ༌ ཁོ༌ ཤི༌ཁན༌བོ༌ ཐོང༌།
22 Entrementes, chegou Barac logo após Sísara. Jael saindo-lhe ao encontro, disse-lhe: Vem, vou mostrar-te o homem que buscas. Ele entrou e viu Sísara que jazia morto por terra, com o prego cravado em sua fonte.
23 ཏེ༌ ཞག༌ག༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌གུན༌ནི༌ དུན༌ལ༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཀེ༌ནན༌པ༌ གྱལ༌པོ༌ ཡ༌བིན༌ལ༌ ཕམ༌ཀལ༌ལ༌ ཛདས༌།
23 Foi assim que Deus, naquele dia, humilhou Jabin, rei de Canaã, diante dos israelitas;
24 ཡང༌ གྱལ༌པོ༌ ཡ༌བིན༌ནི༌ གྱབ༌གལ༌ལ༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌གུན༌ ཤེད༌ཅན༌ གྱུར༌ཨིན༌ སོང༌ ནམ༌ཚག༌པ༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ གྱལ༌པོ༌ དང༌ ཁོའེ༌ མི༌ ཚང༌མ༌ སད༌ཏེ༌ མེད༌ཁན༌ མ༌ཅོས༌།
24 e a mão dos filhos de Israel pesava cada vez mais sobre Jabin, rei de Canaã, até que o exterminaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.