Juízes 4

Ladakhi (LBJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ཨི༌ཧུད༌ ཤི༌ཏེ༌ སྟིང༌ནེ༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌གུན༌ནི༌ ཡང༌སྐྱར༌ ཡ༌ཝའེ༌ སྐུན༌དུན༌ལ༌ ངན༌པ༌ ཅོས༌།
1 Porém os filhos de Israel tornaram a fazer o que parecia mal aos olhos do Senhor , depois de falecer Eúde.
2 ཏེ༌ནེ༌ ཡ༌ཝའེ༌ ཁོང༌གུན༌ ཀེ༌ནན༌པ༌ ཧ༌ཟོར༌རི༌ གྱལ༌པོ༌ ཡ༌བིན༌ནི༌ ལག༌ག༌ སྟདས༌། སི༌སེ༌ར༌ ཡ༌བིན༌ནི༌ མག༌མི༌ མག༌སྤོན༌ ཨིན༌པིན༌, ཁོ༌ ཧ༌རོ༌ཤེཐ༌ ཧག༌གོ༌ཡིམ༌མི༌ ནང༌ང༌ དུག༌གད༌པིན༌།
2 E vendeu-os o Senhor em mão de Jabim, rei de Canaã, que reinava em Hazor; e Sísera era o capitão do seu exército, o qual, então, habitava em Harosete-Hagoim.
3 སི༌སེ༌རའེ༌ ལག༌ག༌ ལྕགས༌སི༌ རྟ༌རེལ༌ 900 ཡོད༌པིན༌ ཡང༌ ཁོའེ༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌གུན༌ནི༌ཀ༌ ལོ༌ ཉི༌ཤུ༌ སྙིང༌རྗེ༌ མེད༌པ༌ ཝང༌སྲུལ༌པ༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཡ༌ཝ༌ དཀོན༌མཆོག༌ག༌ རོགས༌ ཛད༌ཅེས༌ལ༌ མོས༌ལམ༌ ཞུས༌།
3 Então, os filhos de Israel clamaram ao Senhor , porquanto Jabim tinha novecentos carros de ferro e por vinte anos oprimia os filhos de Israel violentamente.
4 ཏེ༌ཏུས༌ལ༌ ལཔ༌པི༌དོཐ༌དི༌ ན༌མ༌ དྲེབ༌རཧ༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ལོན༌ ཁྱོང༌ཁན༌ ལུང༌སྟོན༌མ༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌གུན༌ནི༌ གོ༌ཁྲིད༌ ཨིན༌པིན༌།
4 E Débora, mulher profetisa, mulher de Lapidote, julgava a Israel naquele tempo.
5 ཁོའེ༌ ཨེཕ༌ར༌ཡིམ༌མི༌ རི༌ཡུལ༌ ར༌མཧ༌ དང༌ བེ༌ཐེལ༌ལི༌ པར༌ལ༌ ཡོད༌ཁན༌ ཁ༌སོར༌རི༌ ལྕང༌མ༌ ཀ༌བོའ༌ དྲེབ༌རཧའེ༌ ལྕང༌མའང༌ ཟེར༌རད༌པིན༌ ཏེ༌བོའེ༌ ཡོག༌ག༌ དུགས༌ཏེ༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌ ཛིང༌མོ༌ ཏངས༌ཏེ༌ ཁོའེ༌ཀ༌ ཡོང༌ཁན༌གུན༌ལ༌ ཐག༌ཅད༌ ཏང༌ངད༌པིན༌།
5 E habitava debaixo das palmeiras de Débora, entre Ramá e Betel, nas montanhas de Efraim; e os filhos de Israel subiam a ela a juízo.
6 ཞག༌ཤིག༌ དྲེབ༌རཧའེ༌ ནཕ༌ཐལ༌ལིའི༌ ས༌ཀྱད༌ ཀེ༌དེཤ༌ཤི༌ ནང༌ང༌ དུག༌ཁན༌ ཨ༌བི༌ནོ༌འམ༌མི༌ བུ༌ཚ༌ བ༌རག༌ བོད༌ཏེ༌ ཁྱོངས༌ ཡང༌ ཁོའེ༌ ཟེརས༌, “ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌གུན༌ནི༌ དཀོན༌མཆོག༌ ཡ༌ཝའེ༌ ཁྱོ༌རང༌ང༌ བཀའ༌ སལས༌, ‘ནཕ༌ཐལ༌ལི༌ དང༌ ཟེ༌བུ༌ལོན༌ སྡེ༌ནེ༌ མག༌མི༌ སྟོང༌ རྕུ༌ ཁྲིད༌ཏེ༌ ཏྲ༌བོར༌རི༌ རི༌ཀ༌ སོང༌།
6 E enviou, e chamou a Baraque, filho de Abinoão, de Quedes de Naftali, e disse-lhe: Porventura o Senhor , Deus de Israel, não deu ordem, dizendo: Vai, e atrai gente ao monte de Tabor, e toma contigo dez mil homens dos filhos de Naftali e dos filhos de Zebulom?
7 ངའེ༌ ཡ༌བིན༌ནི༌ མག༌སྤོན༌ སི༌སེ༌ར༌, རྟ༌རེལ༌ དང༌ མག༌མི༌ གུན༌ ཁྲིད༌ཏེ༌ ཀི༌ཤོན༌ནི༌ ལྩངས༌པོའེ༌ཀ༌ ཡོང༌ཅུག༌ཨིན༌ ཡང༌ ངའེ༌ ཁོང༌ ཚང༌མ༌ ཁྱོ༌རང༌ངི༌ ལག༌ག༌ ཏང༌ཨིན༌།’”
7 E atrairei a ti para o ribeiro de Quisom a Sísera, capitão do exército de Jabim, com os seus carros e com a sua multidão, e o darei na tua mão.
8 བ༌རག༌གི༌ དྲེབ༌རཧ༌ ཟེརས༌, “ཉེ༌རང༌ ང༌ ཉམ༌པོ༌ སྐྱོད༌ཏེ༌ མ༌ནེ༌ ངའ༌ མི༌ཆ༌།”
8 Então, lhe disse Baraque: Se fores comigo, irei; porém, se não fores comigo, não irei.
9 དྲེབ༌རཧའེ༌ ལན༌ཏངས༌, “ཏན༌ཏན༌ ང༌ ཁྱོ༌རང༌ ཉམ༌པོ༌ ཆེན༌ ཨིན༌ནའང༌ ཁྱོ༌རང༌ངི༌ ཏེ༌ཟུག༌ ཟེར༌ཏེ༌ ཡ༌ཝའེ༌ཀ༌ ཨིད༌ཤེས༌ མ༌ཅོས༌ པ༌སང༌ འི༌ གྱལ༌ཁའེ༌ རྩི༌ཝ༌ ཁྱོ༌རང༌ང༌ མི༌ཐོབ༌ ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ཡ༌ཝའེ༌ སི༌སེ༌ར༌ བུ༌མོ༌ ཞིག༌གི༌ ལག༌ག༌ སྟད༌ད༌ ཛད༌ཨིན༌།” ཏེ༌ནེ༌ དྲེབ༌རཧ༌ བ༌རག༌ ཉམ༌པོ༌ ཀེ༌དེཤ༌ལ༌ སོང༌།
9 E disse ela: Certamente irei contigo, porém não será tua a honra pelo caminho que levas; pois à mão de uma mulher o Senhor venderá a Sísera. E Débora se levantou e partiu com Baraque para Quedes.
10 ཀ༌དེཤ༌སི༌ ནང༌ང༌ བ༌རག༌གི༌ ཟེ༌བུ༌ལོན༌ དང༌ ནཕ༌ཐལ༌ལི༌ སྡེ༌གུན༌ བོད༌ཏེ༌ ཁྱོངས༌ ཡང༌ མག༌མི༌ སྟོང༌ རྕུ༌ ཁོ༌ ཉམ༌པོ༌ སོང༌། དྲེབ༌རཧའང༌ ཁོ༌ ཉམ༌པོ༌ ཡོད༌པིན༌།
10 Então, Baraque convocou a Zebulom e a Naftali em Quedes e subiu com dez mil homens após si; e Débora subiu com ele.
11 ཏ༌ མོ༌ཟེས༌སི༌ ན༌མའེ༌ མིང༌བོ༌ ཧོ༌བབ༌བི༌ མིར༌གྱུད༌ ཀེན༌པ༌ ཧེ༌བེར༌ ཁོ༌རང༌ངི༌ མི༌སྡེ༌ ཕྲོ༌ནེ༌ བེ༌ཏེ༌ ཀེ༌དེཤ༌ཤི༌ ཉེ༌མོའ༌ ཟའ༌ནན༌ནིམ༌མི༌ ཨོག༌ ལྕང༌མའེ༌ དུན༌ལ༌ ཀུར༌ ཙུགས༌ཏེ༌ དུགས༌།
11 E Héber, queneu, se tinha apartado dos queneus dos filhos de Hobabe, sogro de Moisés, e tinha estendido as suas tendas até ao carvalho de Zaananim, que está junto a Quedes.
12 ཨ༌བི༌ནོ༌འམ༌མི༌ བུ༌ཚ༌ བ༌རག༌ རི༌ ཏྲ༌བོར༌ལ༌ ཆའ༌ཁན༌བོ༌ སི༌སེ༌རའ༌ ཚོར༌ར༌ཅིག༌,
12 E anunciaram a Sísera que Baraque, filho de Abinoão, tinha subido ao monte Tabor.
13 ཁོའེ༌ ཁོ༌རང༌ངི༌ ལྕགས༌སི༌ རྟ༌རེལ༌ 900 དང༌ མག༌མི༌ ཚང༌མ༌ ཛོམ༌ཅུགས༌ཏེ༌ ཧ༌རོ༌ཤེཐ༌ ཧག༌གོ༌ཡིམ༌ ནེ༌ ཀི༌ཤོན༌ནི༌ ལྩངས༌པོ༌ ཆོགས༌ལ༌ སོང༌།
13 E Sísera convocou todos os seus carros, novecentos carros de ferro, e todo o povo que estava com ele, desde Harosete-Hagoim até ao ribeiro de Quisom.
14 ཏེ༌ནེ༌ དྲེབ༌རཧའེ༌ བ༌རག༌ག༌ ཟེརས༌, “གྲལ༌གྲིག༌ ཅོས༌། དི༌རིང༌ འིན༌ན༌ ཞག༌ག༌, ཡ༌ཝའེ༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ ལག༌ག༌ སི༌སེ༌རའེ༌ མག༌མི༌ ཚང༌མ༌ སྟད༌ད༌ ཛད༌ཨིན༌ ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ཡ༌ཝ༌ སྔུན༌ལ༌ སྐྱོད༌ཏེ༌ ཁྱོ༌ཞའེ༌ ཕིའ༌ ལམ༌ གྲལ༌གྲིག༌ ཛད༌ཨིན༌།” ཏེ༌ནེ༌ བ༌རག༌ ཁོ༌རང༌ངི༌ མག༌མི༌ སྟོང༌ རྕུ༌ ཉམ༌པོ༌ ཏྲ༌བོར༌རི༌ ནེ༌ ཐུར༌ལ༌ མག༌ ཏང༌ང༌ སོང༌།
14 Então, disse Débora a Baraque: Levanta-te, porque este é o dia em que o Senhor tem dado a Sísera na tua mão; porventura, o Senhor não saiu diante de ti? Baraque, pois, desceu do monte Tabor, e dez mil homens após ele.
15 བ༌རག༌གི༌ སྤུང༌གོལ༌ ཅོའ༌ཅིག༌ ཡ༌ཝའེ༌ སི༌སེ༌ར༌, ཁོའེ༌ རྟ༌རེལ༌ སྲུལ༌ཁན༌ དང༌ མག༌མི༌ ཚང༌མའེ༌ ནང༌ང༌ ཐེ༌ཚོམས༌ དང༌ ཇིགས༌ནང༌ སྐྱེ༌ཅུག༌ག༌ ཛདས༌། སི༌སེ༌ར༌ ཁོ༌རང༌ངི༌ རྟ༌རེལ༌ལི༌ ནང༌ནེ༌ བབས༌ཏེ༌ ཤོར༌།
15 E o Senhor derrotou a Sísera, e todos os seus carros, e todo o seu exército a fio de espada, diante de Baraque; e Sísera desceu do carro e fugiu a pé.
16 ཏེ༌ནེ༌ བ༌རག༌གི༌ གྲ༌འོའེ༌ རྟ༌རེལ༌གུན༌ དང༌ ཞན༌ མག༌མི༌གུན༌ལ༌ ཧ༌རོ༌ཤེཐ༌ ཧག༌གོ༌ཡིམ༌ ཚོག༌པ༌ ཏེད༌ཏེ༌ ཁྱེརས༌ ཡང༌ སི༌སེ༌རའེ༌ མག༌མི༌ ཚང༌མ༌ སདས༌, ཅིག༌གའང༌ སོན༌ཏེའ༌ མ༌བོརས༌།
16 E Baraque os seguiu após os carros e após o exército, até Harosete-Hagoim, e todo o exército de Sísera caiu a fio de espada, até não ficar um só.
17 སི༌སེ༌ར༌ ཀེན༌པ༌ ཧེ༌བེར༌རི༌ ན༌མ༌ ཡ༌འེལ༌ལི༌ ཀུར༌ ཡོད༌ས༌ ཤོར༌ཏེ༌ སོང༌ ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ཧ༌ཟོར༌རི༌ གྱལ༌པོ༌ ཡ༌བིན༌ ཉམ༌པོ༌ ཧེ༌བེར༌རི༌ ནང༌ཚངས༌སི༌ བྲེལ༌ ཉེ༌མོ༌ ཡོད༌པིན༌།
17 Porém Sísera fugiu a pé para a tenda de Jael, mulher de Héber, queneu, porquanto havia paz entre Jabim, rei de Hazor, e a casa de Héber, queneu.
18 ཡ༌འེལ༌ སི༌སེ༌ར༌ ཐུག༌ག༌ལ༌ བིང༌ཏེ༌ ཁོའ༌ ཟེརས༌, “ཀུར༌རི༌ ནང༌ང༌ སྐྱོད༌ སྤོན༌བོ༌ལེ༌, ནང༌ཀུག༌ག༌ སྐྱོད༌, ཇིགས༌ས༌ མ༌ཛད༌།” ཏེ༌ནེ༌ ཁོ༌ ཀུར༌རི༌ ནང༌ང༌ ཡོངས༌ ཡང༌ བུ༌མོའེ༌ ཁོའེ༌ཀ༌ ཙ༌ཟར༌ཤིག༌ ཀབས༌།
18 E Jael saiu ao encontro de Sísera e disse-lhe: Retira-te, senhor meu, retira-te para mim, não temas. Retirou-se para a sua tenda, e ela cobriu-o com uma coberta.
19 སི༌སེ༌རའེ༌ ཟེརས༌, “ང༌ སྐོམས༌ས༌ རག༌, ཇུ༌ཇུ༌ ཐུང༌ཅེས༌ལ༌ ཆུ༌ཞིག༌ སལ༌།” ཏེ༌ནེ༌ བུ༌མོའེ༌ ཁོའ༌ འོ༌མ༌ གྱངས༌ཁན༌ནི༌ ཀོའེ༌ སྒི༌གུ༌ ཕེས༌ཏེ༌ འོ༌མ༌ ལུགས༌ ཡང༌ ཐུང༌ང༌ ཏངས༌ཏེ༌ སྟིང༌ནེ༌ ཡང༌སྐྱར༌ ཁོའ༌ ཙ༌ཟར༌ ཀབས༌།
19 Então, ele lhe disse: Dá-me, peço-te, de beber um pouco de água; porque tenho sede. Então, ela abriu um odre de leite, e deu-lhe de beber, e o cobriu.
20 ཁོའེ༌ ཏེ༌ བུ༌མོའ༌ ཟེརས༌, “ཀུར༌རི༌ སྒོའེ༌ དུན༌ལ༌ ལངས༌ཏེ༌ དུག༌, ཀལ༌ཏེས༌ སུ༌ཞིག༌ ཡོངས༌ཏེ༌ ཁྱོ༌རང༌ང༌ ‘ཀུར༌རི༌ ནང༌ང༌ སུ༌ ཡོད༌?’ ཟེར༌ཏེ༌ ཏྲི༌ན༌ ‘སུའང༌ མེད༌’ ཟེར༌།”
20 E ele lhe disse: Põe-te à porta da tenda; e há de ser que, se alguém vier, e te perguntar, e disser: Há aqui alguém? Responde tu, então: Não.
21 སི༌སེ༌ར༌ མ༌སྲན༌ཏྲེ༌ ངལ༌ཏེ༌ ཡོད༌ པ༌སང༌ ཉིད༌ལ༌ སོང༌, ཏེན༌ན༌ ཏུས༌ ཀུར༌རི༌ པུར༌ཆ༌ དང༌ ཐོའ༌ ཁུར༌ཏེ༌ ཡ༌འེལ༌ ཀུ༌ལེའ༌ སོང༌ཏེ༌ ཁོའེ༌ ཐོད༌པའེ༌ ལྡོ༌ནེ༌ པུར༌ཆ༌ གྱབས༌པ༌ འ༌ངོ༌ ཆོགས༌ལ༌ བིང༌ཏེ༌ སའེ༌ ནང༌ང༌ ཟུག༌ ཡང༌ ཁོ༌ ཤི༌།
21 Então, Jael, mulher de Héber, tomou uma estaca da tenda, e lançou mão de um martelo, e foi-se mansamente a ele, e lhe cravou a estaca na fonte, e a pregou na terra, estando ele, porém, carregado de um profundo sono e já cansado; e assim morreu.
22 བ༌རག༌ སི༌སེ༌ར༌ ཙལ༌ཨིན༌ ཡོང༌ང༌ཅིག༌ ཡ༌འེལ༌ ཁོའ༌ ཐུག༌ག༌ལ༌ བིང༌ཏེ༌ ཟེརས༌, “སྐྱོད༌ ངའེ༌ ཉེ༌རང༌ངི༌ ཙལ༌ཁན༌ནི༌ མི༌བོ༌ སྟན༌ཨིན༌།” ཏེ༌ནེ༌ ཁོ༌ བུ༌མོ༌ ཉམ༌པོ༌ ཀུར༌རི༌ ནང༌ང༌ སོང༌ ཡང༌ སི༌སེ༌རའེ༌ ཐོད༌པའེ༌ ལྡོ༌ནེ༌ ཀུར༌རི༌ པུར༌ཆ༌ ཟུགས༌ཏེ༌ ཁོ༌ ཤི༌ཁན༌བོ༌ ཐོང༌།
22 E eis que, seguindo Baraque a Sísera, Jael lhe saiu ao encontro e disse-lhe: Vem, e mostrar-te-ei o homem que buscas. E veio a ela, e eis que Sísera jazia morto, e a estaca, na fonte.
23 ཏེ༌ ཞག༌ག༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌གུན༌ནི༌ དུན༌ལ༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཀེ༌ནན༌པ༌ གྱལ༌པོ༌ ཡ༌བིན༌ལ༌ ཕམ༌ཀལ༌ལ༌ ཛདས༌།
23 Assim, Deus, naquele dia, sujeitou a Jabim, rei de Canaã, diante dos filhos de Israel.
24 ཡང༌ གྱལ༌པོ༌ ཡ༌བིན༌ནི༌ གྱབ༌གལ༌ལ༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌གུན༌ ཤེད༌ཅན༌ གྱུར༌ཨིན༌ སོང༌ ནམ༌ཚག༌པ༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ གྱལ༌པོ༌ དང༌ ཁོའེ༌ མི༌ ཚང༌མ༌ སད༌ཏེ༌ མེད༌ཁན༌ མ༌ཅོས༌།
24 E continuou a mão dos filhos de Israel a lutar e a endurecer-se sobre Jabim, rei de Canaã, até que exterminaram a Jabim, rei de Canaã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.