Juízes 4
Ladakhi (LBJ) vs NVT
1 ཨི༌ཧུད༌ ཤི༌ཏེ༌ སྟིང༌ནེ༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌གུན༌ནི༌ ཡང༌སྐྱར༌ ཡ༌ཝའེ༌ སྐུན༌དུན༌ལ༌ ངན༌པ༌ ཅོས༌།
1 Depois da morte de Eúde, os israelitas voltaram a fazer o que era mau aos olhos do S enhor .
2 ཏེ༌ནེ༌ ཡ༌ཝའེ༌ ཁོང༌གུན༌ ཀེ༌ནན༌པ༌ ཧ༌ཟོར༌རི༌ གྱལ༌པོ༌ ཡ༌བིན༌ནི༌ ལག༌ག༌ སྟདས༌། སི༌སེ༌ར༌ ཡ༌བིན༌ནི༌ མག༌མི༌ མག༌སྤོན༌ ཨིན༌པིན༌, ཁོ༌ ཧ༌རོ༌ཤེཐ༌ ཧག༌གོ༌ཡིམ༌མི༌ ནང༌ང༌ དུག༌གད༌པིན༌།
2 Por isso, o S enhor os entregou nas mãos de Jabim, rei cananeu de Hazor. O comandante de seu exército era Sísera, que habitava em Harosete-Hagoim.
3 སི༌སེ༌རའེ༌ ལག༌ག༌ ལྕགས༌སི༌ རྟ༌རེལ༌ 900 ཡོད༌པིན༌ ཡང༌ ཁོའེ༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌གུན༌ནི༌ཀ༌ ལོ༌ ཉི༌ཤུ༌ སྙིང༌རྗེ༌ མེད༌པ༌ ཝང༌སྲུལ༌པ༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཡ༌ཝ༌ དཀོན༌མཆོག༌ག༌ རོགས༌ ཛད༌ཅེས༌ལ༌ མོས༌ལམ༌ ཞུས༌།
3 Sísera, que tinha novecentos carros de guerra com rodas de ferro, oprimiu cruelmente os israelitas durante vinte anos. Então o povo pediu socorro ao S enhor .
4 ཏེ༌ཏུས༌ལ༌ ལཔ༌པི༌དོཐ༌དི༌ ན༌མ༌ དྲེབ༌རཧ༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ལོན༌ ཁྱོང༌ཁན༌ ལུང༌སྟོན༌མ༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌གུན༌ནི༌ གོ༌ཁྲིད༌ ཨིན༌པིན༌།
4 Quem julgava Israel nessa época era Débora, uma profetisa, mulher de Lapidote.
5 ཁོའེ༌ ཨེཕ༌ར༌ཡིམ༌མི༌ རི༌ཡུལ༌ ར༌མཧ༌ དང༌ བེ༌ཐེལ༌ལི༌ པར༌ལ༌ ཡོད༌ཁན༌ ཁ༌སོར༌རི༌ ལྕང༌མ༌ ཀ༌བོའ༌ དྲེབ༌རཧའེ༌ ལྕང༌མའང༌ ཟེར༌རད༌པིན༌ ཏེ༌བོའེ༌ ཡོག༌ག༌ དུགས༌ཏེ༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌ ཛིང༌མོ༌ ཏངས༌ཏེ༌ ཁོའེ༌ཀ༌ ཡོང༌ཁན༌གུན༌ལ༌ ཐག༌ཅད༌ ཏང༌ངད༌པིན༌།
5 Ela costumava sentar-se debaixo da Palmeira de Débora, entre Ramá e Betel, na região montanhosa de Efraim, e os israelitas a procuravam para que ela julgasse suas questões.
6 ཞག༌ཤིག༌ དྲེབ༌རཧའེ༌ ནཕ༌ཐལ༌ལིའི༌ ས༌ཀྱད༌ ཀེ༌དེཤ༌ཤི༌ ནང༌ང༌ དུག༌ཁན༌ ཨ༌བི༌ནོ༌འམ༌མི༌ བུ༌ཚ༌ བ༌རག༌ བོད༌ཏེ༌ ཁྱོངས༌ ཡང༌ ཁོའེ༌ ཟེརས༌, “ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌གུན༌ནི༌ དཀོན༌མཆོག༌ ཡ༌ཝའེ༌ ཁྱོ༌རང༌ང༌ བཀའ༌ སལས༌, ‘ནཕ༌ཐལ༌ལི༌ དང༌ ཟེ༌བུ༌ལོན༌ སྡེ༌ནེ༌ མག༌མི༌ སྟོང༌ རྕུ༌ ཁྲིད༌ཏེ༌ ཏྲ༌བོར༌རི༌ རི༌ཀ༌ སོང༌།
6 Certo dia, mandou chamar Baraque, filho de Abinoão, que morava em Quedes, no território de Naftali, e lhe disse: “O S enhor , o Deus de Israel, lhe dá a seguinte ordem: ‘Convoque dez mil guerreiros das tribos de Naftali e Zebulom para irem ao monte Tabor.
7 ངའེ༌ ཡ༌བིན༌ནི༌ མག༌སྤོན༌ སི༌སེ༌ར༌, རྟ༌རེལ༌ དང༌ མག༌མི༌ གུན༌ ཁྲིད༌ཏེ༌ ཀི༌ཤོན༌ནི༌ ལྩངས༌པོའེ༌ཀ༌ ཡོང༌ཅུག༌ཨིན༌ ཡང༌ ངའེ༌ ཁོང༌ ཚང༌མ༌ ཁྱོ༌རང༌ངི༌ ལག༌ག༌ ཏང༌ཨིན༌།’”
7 Eu farei Sísera, comandante do exército de Jabim, ir com seus carros de guerra e guerreiros até o rio Quisom. Ali eu os entregarei em suas mãos’”.
8 བ༌རག༌གི༌ དྲེབ༌རཧ༌ ཟེརས༌, “ཉེ༌རང༌ ང༌ ཉམ༌པོ༌ སྐྱོད༌ཏེ༌ མ༌ནེ༌ ངའ༌ མི༌ཆ༌།”
8 Baraque disse a Débora: “Só irei se você for comigo; senão, não irei”.
9 དྲེབ༌རཧའེ༌ ལན༌ཏངས༌, “ཏན༌ཏན༌ ང༌ ཁྱོ༌རང༌ ཉམ༌པོ༌ ཆེན༌ ཨིན༌ནའང༌ ཁྱོ༌རང༌ངི༌ ཏེ༌ཟུག༌ ཟེར༌ཏེ༌ ཡ༌ཝའེ༌ཀ༌ ཨིད༌ཤེས༌ མ༌ཅོས༌ པ༌སང༌ འི༌ གྱལ༌ཁའེ༌ རྩི༌ཝ༌ ཁྱོ༌རང༌ང༌ མི༌ཐོབ༌ ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ཡ༌ཝའེ༌ སི༌སེ༌ར༌ བུ༌མོ༌ ཞིག༌གི༌ ལག༌ག༌ སྟད༌ད༌ ཛད༌ཨིན༌།” ཏེ༌ནེ༌ དྲེབ༌རཧ༌ བ༌རག༌ ཉམ༌པོ༌ ཀེ༌དེཤ༌ལ༌ སོང༌།
9 Débora respondeu: “Está bem, eu irei, mas você não receberá a honra nesta missão, pois o S enhor entregará Sísera nas mãos de uma mulher”. Então Débora foi com Baraque a Quedes.
10 ཀ༌དེཤ༌སི༌ ནང༌ང༌ བ༌རག༌གི༌ ཟེ༌བུ༌ལོན༌ དང༌ ནཕ༌ཐལ༌ལི༌ སྡེ༌གུན༌ བོད༌ཏེ༌ ཁྱོངས༌ ཡང༌ མག༌མི༌ སྟོང༌ རྕུ༌ ཁོ༌ ཉམ༌པོ༌ སོང༌། དྲེབ༌རཧའང༌ ཁོ༌ ཉམ༌པོ༌ ཡོད༌པིན༌།
10 Ali, Baraque convocou as tribos de Zebulom e Naftali, e dez mil guerreiros subiram com ele. Débora também o acompanhou.
11 ཏ༌ མོ༌ཟེས༌སི༌ ན༌མའེ༌ མིང༌བོ༌ ཧོ༌བབ༌བི༌ མིར༌གྱུད༌ ཀེན༌པ༌ ཧེ༌བེར༌ ཁོ༌རང༌ངི༌ མི༌སྡེ༌ ཕྲོ༌ནེ༌ བེ༌ཏེ༌ ཀེ༌དེཤ༌ཤི༌ ཉེ༌མོའ༌ ཟའ༌ནན༌ནིམ༌མི༌ ཨོག༌ ལྕང༌མའེ༌ དུན༌ལ༌ ཀུར༌ ཙུགས༌ཏེ༌ དུགས༌།
11 Héber, queneu descendente de Hobabe, cunhado de Moisés, havia se separado dos outros membros de sua tribo e armado suas tendas junto ao carvalho de Zaanim, perto de Quedes.
12 ཨ༌བི༌ནོ༌འམ༌མི༌ བུ༌ཚ༌ བ༌རག༌ རི༌ ཏྲ༌བོར༌ལ༌ ཆའ༌ཁན༌བོ༌ སི༌སེ༌རའ༌ ཚོར༌ར༌ཅིག༌,
12 Quando disseram a Sísera que Baraque, filho de Abinoão, havia subido ao monte Tabor,
13 ཁོའེ༌ ཁོ༌རང༌ངི༌ ལྕགས༌སི༌ རྟ༌རེལ༌ 900 དང༌ མག༌མི༌ ཚང༌མ༌ ཛོམ༌ཅུགས༌ཏེ༌ ཧ༌རོ༌ཤེཐ༌ ཧག༌གོ༌ཡིམ༌ ནེ༌ ཀི༌ཤོན༌ནི༌ ལྩངས༌པོ༌ ཆོགས༌ལ༌ སོང༌།
13 ele mandou trazer seus novecentos carros de guerra com rodas de ferro e todos os seus guerreiros, e eles marcharam de Harosete-Hagoim até o rio Quisom.
14 ཏེ༌ནེ༌ དྲེབ༌རཧའེ༌ བ༌རག༌ག༌ ཟེརས༌, “གྲལ༌གྲིག༌ ཅོས༌། དི༌རིང༌ འིན༌ན༌ ཞག༌ག༌, ཡ༌ཝའེ༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ ལག༌ག༌ སི༌སེ༌རའེ༌ མག༌མི༌ ཚང༌མ༌ སྟད༌ད༌ ཛད༌ཨིན༌ ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ཡ༌ཝ༌ སྔུན༌ལ༌ སྐྱོད༌ཏེ༌ ཁྱོ༌ཞའེ༌ ཕིའ༌ ལམ༌ གྲལ༌གྲིག༌ ཛད༌ཨིན༌།” ཏེ༌ནེ༌ བ༌རག༌ ཁོ༌རང༌ངི༌ མག༌མི༌ སྟོང༌ རྕུ༌ ཉམ༌པོ༌ ཏྲ༌བོར༌རི༌ ནེ༌ ཐུར༌ལ༌ མག༌ ཏང༌ང༌ སོང༌།
14 Então Débora disse a Baraque: “Prepare-se! Este é o dia em que o S enhor entregará Sísera em suas mãos, pois o S enhor marcha adiante de você”. Baraque desceu a encosta do monte Tabor à frente de seus dez mil guerreiros para combater.
15 བ༌རག༌གི༌ སྤུང༌གོལ༌ ཅོའ༌ཅིག༌ ཡ༌ཝའེ༌ སི༌སེ༌ར༌, ཁོའེ༌ རྟ༌རེལ༌ སྲུལ༌ཁན༌ དང༌ མག༌མི༌ ཚང༌མའེ༌ ནང༌ང༌ ཐེ༌ཚོམས༌ དང༌ ཇིགས༌ནང༌ སྐྱེ༌ཅུག༌ག༌ ཛདས༌། སི༌སེ༌ར༌ ཁོ༌རང༌ངི༌ རྟ༌རེལ༌ལི༌ ནང༌ནེ༌ བབས༌ཏེ༌ ཤོར༌།
15 Quando Baraque atacou, o S enhor trouxe pânico sobre os carros de guerra e sobre os soldados de Sísera, que abandonou sua carruagem e fugiu a pé.
16 ཏེ༌ནེ༌ བ༌རག༌གི༌ གྲ༌འོའེ༌ རྟ༌རེལ༌གུན༌ དང༌ ཞན༌ མག༌མི༌གུན༌ལ༌ ཧ༌རོ༌ཤེཐ༌ ཧག༌གོ༌ཡིམ༌ ཚོག༌པ༌ ཏེད༌ཏེ༌ ཁྱེརས༌ ཡང༌ སི༌སེ༌རའེ༌ མག༌མི༌ ཚང༌མ༌ སདས༌, ཅིག༌གའང༌ སོན༌ཏེའ༌ མ༌བོརས༌།
16 Baraque perseguiu os carros de guerra e o exército inimigo até Harosete-Hagoim e matou todos os guerreiros de Sísera. Nenhum deles escapou.
17 སི༌སེ༌ར༌ ཀེན༌པ༌ ཧེ༌བེར༌རི༌ ན༌མ༌ ཡ༌འེལ༌ལི༌ ཀུར༌ ཡོད༌ས༌ ཤོར༌ཏེ༌ སོང༌ ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ཧ༌ཟོར༌རི༌ གྱལ༌པོ༌ ཡ༌བིན༌ ཉམ༌པོ༌ ཧེ༌བེར༌རི༌ ནང༌ཚངས༌སི༌ བྲེལ༌ ཉེ༌མོ༌ ཡོད༌པིན༌།
17 Enquanto isso, Sísera correu para a tenda de Jael, esposa de Héber, o queneu, pois havia paz entre a família de Héber e Jabim, rei de Hazor.
18 ཡ༌འེལ༌ སི༌སེ༌ར༌ ཐུག༌ག༌ལ༌ བིང༌ཏེ༌ ཁོའ༌ ཟེརས༌, “ཀུར༌རི༌ ནང༌ང༌ སྐྱོད༌ སྤོན༌བོ༌ལེ༌, ནང༌ཀུག༌ག༌ སྐྱོད༌, ཇིགས༌ས༌ མ༌ཛད༌།” ཏེ༌ནེ༌ ཁོ༌ ཀུར༌རི༌ ནང༌ང༌ ཡོངས༌ ཡང༌ བུ༌མོའེ༌ ཁོའེ༌ཀ༌ ཙ༌ཟར༌ཤིག༌ ཀབས༌།
18 Jael saiu ao encontro de Sísera e disse: “Venha para minha tenda, senhor. Entre; não tenha medo”. Ele entrou na tenda de Jael, e ela o cobriu com uma manta.
19 སི༌སེ༌རའེ༌ ཟེརས༌, “ང༌ སྐོམས༌ས༌ རག༌, ཇུ༌ཇུ༌ ཐུང༌ཅེས༌ལ༌ ཆུ༌ཞིག༌ སལ༌།” ཏེ༌ནེ༌ བུ༌མོའེ༌ ཁོའ༌ འོ༌མ༌ གྱངས༌ཁན༌ནི༌ ཀོའེ༌ སྒི༌གུ༌ ཕེས༌ཏེ༌ འོ༌མ༌ ལུགས༌ ཡང༌ ཐུང༌ང༌ ཏངས༌ཏེ༌ སྟིང༌ནེ༌ ཡང༌སྐྱར༌ ཁོའ༌ ཙ༌ཟར༌ ཀབས༌།
19 “Por favor, dê-me um pouco de água”, disse ele. “Estou com sede.” Ela lhe deu leite de uma vasilha de couro e o cobriu novamente.
20 ཁོའེ༌ ཏེ༌ བུ༌མོའ༌ ཟེརས༌, “ཀུར༌རི༌ སྒོའེ༌ དུན༌ལ༌ ལངས༌ཏེ༌ དུག༌, ཀལ༌ཏེས༌ སུ༌ཞིག༌ ཡོངས༌ཏེ༌ ཁྱོ༌རང༌ང༌ ‘ཀུར༌རི༌ ནང༌ང༌ སུ༌ ཡོད༌?’ ཟེར༌ཏེ༌ ཏྲི༌ན༌ ‘སུའང༌ མེད༌’ ཟེར༌།”
20 Sísera disse a ela: “Fique à porta da tenda. Se alguém chegar e perguntar se há alguém aqui, diga que não”.
21 སི༌སེ༌ར༌ མ༌སྲན༌ཏྲེ༌ ངལ༌ཏེ༌ ཡོད༌ པ༌སང༌ ཉིད༌ལ༌ སོང༌, ཏེན༌ན༌ ཏུས༌ ཀུར༌རི༌ པུར༌ཆ༌ དང༌ ཐོའ༌ ཁུར༌ཏེ༌ ཡ༌འེལ༌ ཀུ༌ལེའ༌ སོང༌ཏེ༌ ཁོའེ༌ ཐོད༌པའེ༌ ལྡོ༌ནེ༌ པུར༌ཆ༌ གྱབས༌པ༌ འ༌ངོ༌ ཆོགས༌ལ༌ བིང༌ཏེ༌ སའེ༌ ནང༌ང༌ ཟུག༌ ཡང༌ ཁོ༌ ཤི༌།
21 Mas, quando Sísera, exausto, dormia um sono profundo, Jael, a esposa de Heber, se aproximou silenciosamente com um martelo e uma estaca de tenda na mão e atravessou o crânio dele com a estaca, que ficou presa ao chão. Foi assim que Sísera morreu.
22 བ༌རག༌ སི༌སེ༌ར༌ ཙལ༌ཨིན༌ ཡོང༌ང༌ཅིག༌ ཡ༌འེལ༌ ཁོའ༌ ཐུག༌ག༌ལ༌ བིང༌ཏེ༌ ཟེརས༌, “སྐྱོད༌ ངའེ༌ ཉེ༌རང༌ངི༌ ཙལ༌ཁན༌ནི༌ མི༌བོ༌ སྟན༌ཨིན༌།” ཏེ༌ནེ༌ ཁོ༌ བུ༌མོ༌ ཉམ༌པོ༌ ཀུར༌རི༌ ནང༌ང༌ སོང༌ ཡང༌ སི༌སེ༌རའེ༌ ཐོད༌པའེ༌ ལྡོ༌ནེ༌ ཀུར༌རི༌ པུར༌ཆ༌ ཟུགས༌ཏེ༌ ཁོ༌ ཤི༌ཁན༌བོ༌ ཐོང༌།
22 Quando Baraque passou por lá à procura de Sísera, Jael saiu ao seu encontro e disse: “Venha! Eu lhe mostrarei o homem que o senhor está procurando”. Ele a seguiu até a tenda, onde encontrou o cadáver de Sísera, com o crânio atravessado pela estaca.
23 ཏེ༌ ཞག༌ག༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌གུན༌ནི༌ དུན༌ལ༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཀེ༌ནན༌པ༌ གྱལ༌པོ༌ ཡ༌བིན༌ལ༌ ཕམ༌ཀལ༌ལ༌ ཛདས༌།
23 Naquele dia, o povo de Israel viu Deus derrotar Jabim, o rei cananeu.
24 ཡང༌ གྱལ༌པོ༌ ཡ༌བིན༌ནི༌ གྱབ༌གལ༌ལ༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌གུན༌ ཤེད༌ཅན༌ གྱུར༌ཨིན༌ སོང༌ ནམ༌ཚག༌པ༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ གྱལ༌པོ༌ དང༌ ཁོའེ༌ མི༌ ཚང༌མ༌ སད༌ཏེ༌ མེད༌ཁན༌ མ༌ཅོས༌།
24 Dali em diante, os israelitas se fortaleceram cada vez mais contra o rei Jabim, até que o eliminaram por completo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.