Juízes 13

Ladakhi (LBJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ཡང༌སྐྱར༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌གུན༌ནི༌ དཀོན༌མཆོག༌ ཡ༌ཝའེ༌ སྐུན༌དུན༌ལ༌ ངན༌པ༌ ཅོས༌། ཏེ༌བོའེ༌ཕིའ༌ ཡ༌ཝའེ༌ ཁོང༌གུན༌ ཕི༌ལིས༌ཏི༌པ༌གུན༌ནི༌ ལག༌ག༌ སྟད༌ད༌ ཛདས༌, ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌གུན༌ནི༌ཀ༌ ལོ༌ 40 ཝང༌ སྲུལ༌ཏེ༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ ནགས༌ སྟནས༌།
1 Os israelitas pecaram outra vez contra Deus, o Senhor , e por isso ele deixou que sofressem quarenta anos nas mãos dos filisteus.
2 ཏེ༌ཏུས༌ལ༌ ཟོ༌རཧ༌ གྲོང༌ཁྱེར༌རི༌ དཱན༌ནི༌ མི༌སྡེ༌ནེ༌ མ༌ནོ༌འཧ༌ ཟེར༌ཁན༌ མི༌ཞིག༌ ཡོད༌པིན༌། ཁོའེ༌ ན༌མའ༌ ཕྲུ༌གུ༌ ཇོར༌ མ༌ཐུབ༌པ༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ ཕྲུ༌གུ༌ མེད༌པིན༌།
2 Havia um homem chamado Manoá, que era da cidade de Zora e pertencia à tribo de Dã. A sua mulher não podia ter filhos.
3 མ༌ནོ༌འཧའེ༌ ན༌མའ༌ ཡ༌ཝའེ༌ ཕོ༌ཉ༌ ཇལ༌ཏེ༌ མོལས༌, “ཁོ༌རང༌ང༌ ཕྲུ༌གུ༌ ཇོར༌ མ༌ཐུབ༌བ༌ ཨིན༌ནོག༌ ཨིན༌ནའང༌ ཏ༌ ཁྱོ༌རང༌ སྐྱེ༌ཅེས༌མ༌ གྱུར༌ཏེ༌ ཁོ༌རང༌ང༌ བུ༌ཚ༌ཞིག༌ ཇོར༌ཨིན༌།
3 O Anjo do Senhor apareceu a ela e disse: — Você não podia ter filhos e por isso nunca foi mãe. Mas agora você ficará grávida e terá um filho.
4 ཏ༌ ནང༌སྟག༌ ཅོས༌ཏེ༌ ཁྱོ༌རང༌ རྒུན༌ དང༌ ཞན༌ ར༌རོས༌ཤེས༌ ཆང༌གུན༌ ཐུང༌ མ༌གོས༌ ཡང༌ རྩང༌མ༌ མན༌ཁན༌ནི༌ ཟན༌ ཟའ༌ མ༌གོས༌།
4 Não tome vinho nem cerveja e não coma nenhuma comida proibida
5 ཁྱོ༌རང༌ སྐྱེ༌ཅེས༌མ༌ གྱུར༌ཏེ༌ ཁྱོ༌རང༌ང༌ བུ༌ཚ༌ཞིག༌ ཇོར༌ཨིན༌། ཁོའེ༌ སྲ༌ མ༌ནེ༌ མ༌ བྲག༌ ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ཁོ༌ ན༌ཟི༌རཱའིགྲ༌ ཡང༌ན༌ ཁོ༌ སྐྱེས༌པ༌ནེ༌ ཕར༌ལ༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཕིའ༌ ལྡམས༌ཁན༌ ཡང༌ ཁོའེ༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌གུན༌ ཕི༌ལིས༌ཏི༌པ༌གུན༌ནི༌ ཀ༌ནེ༌ ཐར༌ཅུག༌ཨིན༌།”
5 porque você ficará grávida e dará à luz um filho. Não corte nunca o cabelo dele, pois ele será consagrado a Deus como nazireu desde o dia do seu nascimento. Ele vai começar a livrar o povo de Israel do poder dos filisteus.
6 ཏེ༌ནེ༌ བུ༌མོ༌ ཁོ༌རང༌ངི༌ མག༌པ༌ ཡོད༌ས༌ སོང༌ཏེ༌ ཟེརས༌, “ང༌ ཡོད༌ས༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ མི༌ཞིག༌ སྐྱོདས༌། ཁོང༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཕོ༌ཉ༌ ཙོགས༌, ཁྱུད༌ཅན༌ ཇིགས༌པོ༌ ཐོང༌དུག༌པིན༌། ངའེ༌ ཁོང༌ང༌ ཀ༌ནེ༌ སྐྱོད༌པིན༌ ཟེར༌ཏེ༌ མ༌ ཏྲིས༌པིན༌ ཡང༌ ཁོང༌ངི༌ ཁོ༌རང༌ངི༌ ཚན༌ ཤད༌ད༌ མ༌ ཛདས༌།
6 Então a mulher procurou o marido e disse: — Um homem de Deus falou comigo. Ele parecia um anjo de Deus, e isso me deixou apavorada. Eu não perguntei de onde ele vinha, e ele não me disse como se chamava.
7 ཨིན༌ནའང༌ ཁོང༌ངི༌ ང༌ མོལ༌ལ༌རག༌, ‘ཁྱོ༌རང༌ སྐྱེ༌ཅེས༌མ༌ གྱུར༌ཏེ༌ ཁྱོ༌རང༌ང༌ བུ༌ཚ༌ཞིག༌ ཇོར༌ཨིན༌། ཁྱོ༌རང༌ རྒུན༌ དང༌ ཞན༌ ར༌རོས༌ཤེས༌ ཆང༌གུན༌ ཐུང༌ མ༌གོས༌ ཡང༌ རྩང༌མ༌ མན༌ཁན༌ནི༌ ཟན༌ ཟའ༌ མ༌གོས༌ ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ཁོ༌ ན༌ཟི༌རཱའིགྲ༌ ཡང༌ན༌ སྐྱེས༌པ༌ནེ༌ ཤི༌ཤི༌ ཚག༌པ༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཕིའ༌ ལྡམས༌ཁན༌ ཨིན༌ནོག༌།’”
7 Mas prometeu que eu ficarei grávida e que terei um filho. E mandou que eu não beba vinho nem cerveja e não coma nenhuma comida proibida, pois o menino será dedicado a Deus como nazireu por toda a vida.
8 ཏེ༌ནེ༌ མ༌ནོ༌འཧའེ༌ ཡ༌ཝའ༌ མོས༌ལམ༌ ཞུས༌, “ཡ༌ཝ༌ལེ༌ ཇུ༌ཇུ༌ ང༌ཞའ༌ ཇོར༌ཅེས༌ཅན༌ནི༌ བུ༌ཚ༌ ལྡན༌ཅུག༌ཅེས༌སི༌ སྐོར༌ལ༌ ལབ༌ཞ༌ སལ༌ཅེས༌ལ༌ ཉེ༌རང༌ངི༌ ཀལ༌ལ༌ ཛད༌ཁན༌ནི༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ མི༌བོ༌ ཡང༌སྐྱར༌ ལམ༌ཅུག༌ག༌ ཛད༌ལེ༌།”
8 Então Manoá orou ao Senhor , dizendo: — Ó meu Deus, peço que mandes de volta o homem de Deus que enviaste, para ele nos dizer o que devemos fazer com o menino quando nascer.
9 དཀོན༌མཆོག༌གི༌ མ༌ནོ༌འཧའེ༌ མོས༌ལམ༌མ༌ ལན༌སལས༌ ཡང༌ ཁོའེ༌ ན༌མ༌ ཞིང༌ངི༌ཀ༌ ཡོད༌ ཟ༌ནེ༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཕོ༌ཉ༌ ཡང༌སྐྱར༌ ཇལ༌ ཨིན༌ནའང༌ ཁོའེ༌ མག༌པ༌ མ༌ནོ༌འཧ༌ ཁོ༌ ཉམ༌པོ༌ མེད༌པིན༌།
9 Deus fez o que Manoá pediu: o Anjo apareceu de novo à sua mulher quando ela estava sentada no campo. E o marido não estava por perto.
10 ཁོ༌ གྱོགས༌པ༌ སོང༌ཏེ༌ ཁོ༌རང༌ངི༌ མག༌པ༌ ཟེརས༌, “ཞག༌ ཁ༌ཅིག༌གི༌ སྔུན༌ལ༌ ངའ༌ ཐོང༌ཁན༌ནི༌ མི༌བོ༌ ཡང༌སྐྱར༌ སྐྱོད༌ཏེ༌ དུག༌།”
10 Então ela correu depressa para o lugar onde ele estava e disse: — O homem que falou comigo outro dia apareceu novamente.
11 མ༌ནོ༌འཧ༌ ཁོ༌རང༌ངི༌ ན༌མ༌ ཉམ༌པོ༌ བང༌ ཏངས༌ཏེ༌ སོང༌ ཡང༌ ཏྲིས༌, “ངའེ༌ ན༌མ༌ ཞལ༌ཏ༌ སལ༌ཁན༌ནི༌ མི༌བོ༌ ཉེ༌རང༌ ཨིན༌ན༌?”
11 Manoá se levantou e seguiu a mulher. Foi até onde estava o homem e perguntou: — Você é o homem que falou com a minha mulher? — Sim! — respondeu ele.
12 ཏེ༌ནེ༌ མ༌ནོ༌འཧའེ༌ ཁོང༌ང༌ ཏྲིས༌, “ཉེ༌རང༌ངི༌ མོལ༌ཁན༌བོ༌ དྲན༌དྲའ༌ གྲུབ༌བ༌ཅིག༌, མི༌ཚེའེ༌ ཕུད༌ཅེས༌ དང༌ ལས༌ ཅོ༌ཅེས༌སི༌ ནང༌ང༌ ཁོའེ༌ ཀ༌ཟུག༌ ཁྲིམས༌ ཁའ༌ ཉན༌གོས༌?”
12 Então Manoá disse: — Quando acontecer o que você falou, como é que o menino deverá agir? O que deverá fazer?
13 ཡ༌ཝའེ༌ ཕོ༌ཉའེ༌ ལན༌སལས༌, “ངའེ༌ ཁྱོ༌རང༌ངི༌ ན༌མའ༌ ལབ༌ཞ༌ ཏང༌ཁན༌གུན༌ ཅོ༌ ཅུག༌ཅེས༌ ཏན༌ཏན༌ ཅོས༌།
13 O Anjo do Senhor respondeu: — A sua mulher deve fazer tudo o que eu já disse a ela.
14 ཁོ༌ རྒྱུན༌ ཡ༌ བ༌ཤོ༌ ཟ༌མ༌གོས༌, རྒུན༌ དང༌ ཞན༌ ར༌རོས༌ཤེས༌ ཆང༌གུན༌ ཐུང༌ མ༌གོས༌ ཡང༌ རྩང༌མ༌ མན༌ཁན༌ནི༌ ཟན༌ ཟའ༌ མ༌གོས༌། ངའེ༌ ལབ༌ཞ༌ ཏང༌ཁན༌ ཚང༌མ༌ ཁོའེ༌ ཅོ༌གོས༌།”
14 Não vai comer nada que seja feito de uvas. Não vai tomar nem vinho nem cerveja e não vai comer nenhuma comida proibida. Ela deve fazer tudo o que eu disse. — Por favor, não vá embora ainda. Espere, que nós vamos cozinhar um cabrito para você. — Se eu ficar, não comerei a sua comida! — respondeu o Anjo. — Mas, se você quiser prepará-la, então queime-a como oferta ao
15 ཏེ༌ནེ༌ མ༌ནོ༌འཧའེ༌ ཡ༌ཝའེ༌ ཕོ༌ཉའ༌ ཟེརས༌, “ཇུ༌ཇུ༌ ང༌ཞའེ༌ ར༌མ༌ ཆུ༌ངུན༌ནི༌ ཤ༌ སྐོལ༌ཏེ༌ ཁྱོང༌ཁྱོང༌ ཚོག༌པ༌ ཉེ༌རང༌ འི༌ཀ༌ ཞུགས༌།”
15 — ausente —
16 ཡ༌ཝའེ༌ ཕོ༌ཉའེ༌ ལན༌སལས༌, “ང༌ དུག༌ཨིན༌། ཨིན༌ནའང༌ ཁྱོ༌རང༌ངི༌ ཁྱོང༌ཁན༌ནི༌ ཁར༌ཇི༌ ངའེ༌ མི༌ཟ༌། ཏེ༌སང༌ཏ༌ ཁྱོ༌རང༌ངི༌ མེའ༌ སྲག༌ཅེས༌སི༌ ཆོད༌པ༌ གྲལ༌གྲིག༌ ཅོས༌ཏེ༌ ཡ༌ཝའ༌ ཕུལ༌ཉན༌ཅེས༌ ཨིན༌ནོག༌།” ༼ཁོང༌ ཡ༌ཝའེ༌ ཕོ༌ཉ༌ ཨིན༌ཁན༌བོ༌ མ༌ནོ༌འཧ༌ ངོ༌ མ༌ཤེས༌།༽
16 — ausente —
17 ཏེ༌ནེ༌ ཁོའེ༌ ཕོ༌ཉ༌ ཏྲིས༌, “ཉེ༌རང༌ངི༌ ཚན༌ལ༌ ཅི༌ ཞུ༌ཅེན༌? ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ཉེ༌རང༌ངི༌ མོལ༌ཁན༌བོ༌ གྲུབ༌བ༌ཅིག༌ ང༌ཞའེ༌ ཉེ༌རང༌ང༌ རྩི༌ཝ༌ ཕུལ༌ ཉན༌ཨིན༌།”
17 Manoá disse: — Qual é o seu nome? Nós precisamos saber para poder prestar-lhe uma homenagem quando acontecer aquilo que você disse.
18 ཡ༌ཝའེ༌ ཕོ༌ཉའེ༌ ལན༌སལས༌, “ཁྱོ༌རང༌ངི༌ ངའེ༌ མིང༌ ཅིའ༌ ཏྲིས༌ཏེ༌ ཨིན༌? ངའེ༌ མིང༌ངི༌ ཏོན༌ ཁྱོ༌རང༌གུན༌ལ༌ ཧ༌གོ༌ མི༌ ཐུབ༌།”
18 — Por que você quer saber o meu nome? — perguntou o Anjo. — O meu nome é um mistério.
19 ཏེ༌ནེ༌ མ༌ནོ༌འཧའེ༌ ར༌མ༌ ཆུ༌ངུན༌ དང༌ གྲུ༌ ཁྱོངས༌ ཡང༌ ཕོ༌ལོངས༌སི༌ཀ༌ མེའ༌ སྲགས༌ཏེ༌ ཡ༌ཝའ༌ ཆོད༌པ༌ ཕུལས༌། མ༌ནོ༌འཧ༌ དང༌ ཁོའེ༌ ན༌མ༌ ལྟས༌ཏེ༌ ཡོད༌ ཟ༌ནེ༌ ཡ༌ཝའེ༌ ཕོ༌ཉའེ༌ ཧ༌ལས༌ཤེས༌སི༌ ཆག༌ལས༌ ཛདས༌།
19 Então Manoá pegou o cabrito e cereais e os ofereceu numa pedra ao Senhor , o Deus dos mistérios.
20 ཏེ༌ ཆོད༌ཁྲི༌ ཀ༌ནེ༌ མེ༌ལྗབ༌ བིངས༌ཏེ༌ ཀེན༌ལ༌ ཆ༌ ཟ༌ནེ༌ ཡ༌ཝའེ༌ ཕོ༌ཉ༌ ཏེ༌ མེའེ༌ ནང༌ང༌ ནམ༌ཁའ༌ སྐྱོདས༌། མ༌ནོ༌འཧ༌ དང༌ ཁོའེ༌ ན༌མའེ༌ ཏེ༌བོ༌ ཐོང༌ང༌ཅིག༌ རྩི༌ཝ༌ དང༌ ཇིགས༌སི༌ ནང༌ང༌ སའེ༌ཀ༌ གྱེལ༌ཏེ༌ ཆག༌ཕུལས༌།
20 Enquanto as chamas subiam do altar, Manoá e a sua mulher viram o Anjo do Senhor subir para o céu, no meio das chamas. Aí se ajoelharam e encostaram o rosto no chão.
21 ཡ༌ཝའེ༌ ཕོ༌ཉ༌ ཏེ༌ མེའེ༌ ནང༌ང༌ ནམ༌ཁའ༌ སྐྱོད༌ཏེ༌ ཡང༌སྐྱར༌ མ༌ཐོང༌ པ༌སང༌ མ༌ནོ༌འཧ༌ ཁོང༌ ཡ༌ཝ༌ ཞུགས༌ཁན༌བོ༌ ཧ༌གོ༌།
21 Manoá e a sua mulher nunca mais viram o Anjo. E Manoá compreendeu que aquele homem era o Anjo do Senhor .
22 ཡང༌ ཁོའེ༌ ཁོ༌རང༌ངི༌ ན༌མ༌ ཟེརས༌, “ང༌དང༌གུན༌ ཤིའ༌ནོག༌ ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ང༌དང༌ངི༌ དཀོན༌མཆོག༌ ཇལ༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌།”
22 Então disse à mulher: — Nós vamos morrer porque vimos Deus!
23 ཨིན༌ནའང༌ ཁོའེ༌ ན༌མའེ༌ ཟེརས༌, “ཀལ༌ཏེས༌ ཡ༌ཝའེ༌ ང༌དང༌གུན༌ སད༌ད༌ ཛད༌ཅེས༌ ཨིན༌པིན༌ན༌, ཁོང༌ངི༌ ང༌དང༌ངི༌ མེའ༌ སྲག༌ཁན༌ དང༌ གྲུའི༌ ཆོད༌པ༌ མ༌ ནམས༌ས༌ ཡོད༌གྲོ༌ ཡང༌ ཁོང༌ངི༌ ང༌དང༌ང༌ འི༌ ཚང༌མ༌ སྟན༌ན༌ ཡང༌ མོལ༌ལ༌ ཛད༌ཏེ༌ མེད༌གྲོ༌།”
23 Porém ela respondeu: — Se o
24 ཁོའ༌ བུ༌ཚ༌ ཞིག༌ ཇོར༌ ཡང༌ ཁོའེ༌ མིང༌ང༌ སམ༌སོན༌ ཏགས༌། བུ༌ཚ༌བོ༌ ལྡན༌ཨིན༌ སོང༌ ཡང༌ ཡ༌ཝའེ༌ ཁོའ༌ ཅིན༌ལབས༌ སལས༌།
24 A mulher de Manoá deu à luz um filho e pôs nele o nome de Sansão. O menino cresceu, e o Senhor o abençoou.
25 ཟོ༌རཧ༌ དང༌ ཨེཤ༌ཏ༌འོལ༌ གྲོང༌ཁྱེར༌གུན༌ནི༌ པར༌ལ༌ ཡོད༌ཁན༌ མ༌ཧ༌ནེཧ༌ དཱན༌ ནས༌སའེ༌ ནང༌ང༌ ཁོ༌ དུག༌ ཟ༌ནེ༌ ཡ༌ཝའེ༌ ཐུག༌ཉིད༌དི༌ ཁོའེ༌ ནང༌ང༌ ཆག༌ལས༌ ཛད༌ཅེས༌ གོ༌ཟུག༌།
25 Sansão estava no campo de Dã, entre Zora e Estaol, quando começou a sentir que o Espírito do Senhor o dirigia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.