Juízes 13
Ladakhi (LBJ) vs ACF
1 ཡང༌སྐྱར༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌གུན༌ནི༌ དཀོན༌མཆོག༌ ཡ༌ཝའེ༌ སྐུན༌དུན༌ལ༌ ངན༌པ༌ ཅོས༌། ཏེ༌བོའེ༌ཕིའ༌ ཡ༌ཝའེ༌ ཁོང༌གུན༌ ཕི༌ལིས༌ཏི༌པ༌གུན༌ནི༌ ལག༌ག༌ སྟད༌ད༌ ཛདས༌, ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌གུན༌ནི༌ཀ༌ ལོ༌ 40 ཝང༌ སྲུལ༌ཏེ༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ ནགས༌ སྟནས༌།
1 E os filhos de Israel tornaram a fazer o que era mau aos olhos do SENHOR, e o SENHOR os entregou na mão dos filisteus por quarenta anos.
2 ཏེ༌ཏུས༌ལ༌ ཟོ༌རཧ༌ གྲོང༌ཁྱེར༌རི༌ དཱན༌ནི༌ མི༌སྡེ༌ནེ༌ མ༌ནོ༌འཧ༌ ཟེར༌ཁན༌ མི༌ཞིག༌ ཡོད༌པིན༌། ཁོའེ༌ ན༌མའ༌ ཕྲུ༌གུ༌ ཇོར༌ མ༌ཐུབ༌པ༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ ཕྲུ༌གུ༌ མེད༌པིན༌།
2 E havia um homem de Zorá, da tribo de Dã, cujo nome era Manoá; e sua mulher, sendo estéril, não tinha filhos.
3 མ༌ནོ༌འཧའེ༌ ན༌མའ༌ ཡ༌ཝའེ༌ ཕོ༌ཉ༌ ཇལ༌ཏེ༌ མོལས༌, “ཁོ༌རང༌ང༌ ཕྲུ༌གུ༌ ཇོར༌ མ༌ཐུབ༌བ༌ ཨིན༌ནོག༌ ཨིན༌ནའང༌ ཏ༌ ཁྱོ༌རང༌ སྐྱེ༌ཅེས༌མ༌ གྱུར༌ཏེ༌ ཁོ༌རང༌ང༌ བུ༌ཚ༌ཞིག༌ ཇོར༌ཨིན༌།
3 E o anjo do Senhor apareceu a esta mulher, e disse-lhe: Eis que agora és estéril, e nunca tens concebido; porém conceberás, e terás um filho.
4 ཏ༌ ནང༌སྟག༌ ཅོས༌ཏེ༌ ཁྱོ༌རང༌ རྒུན༌ དང༌ ཞན༌ ར༌རོས༌ཤེས༌ ཆང༌གུན༌ ཐུང༌ མ༌གོས༌ ཡང༌ རྩང༌མ༌ མན༌ཁན༌ནི༌ ཟན༌ ཟའ༌ མ༌གོས༌།
4 Agora, pois, guarda-te de beber vinho, ou bebida forte, ou comer coisa imunda.
5 ཁྱོ༌རང༌ སྐྱེ༌ཅེས༌མ༌ གྱུར༌ཏེ༌ ཁྱོ༌རང༌ང༌ བུ༌ཚ༌ཞིག༌ ཇོར༌ཨིན༌། ཁོའེ༌ སྲ༌ མ༌ནེ༌ མ༌ བྲག༌ ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ཁོ༌ ན༌ཟི༌རཱའིགྲ༌ ཡང༌ན༌ ཁོ༌ སྐྱེས༌པ༌ནེ༌ ཕར༌ལ༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཕིའ༌ ལྡམས༌ཁན༌ ཡང༌ ཁོའེ༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌གུན༌ ཕི༌ལིས༌ཏི༌པ༌གུན༌ནི༌ ཀ༌ནེ༌ ཐར༌ཅུག༌ཨིན༌།”
5 Porque eis que tu conceberás e terás um filho sobre cuja cabeça não passará navalha; porquanto o menino será nazireu de Deus desde o ventre; e ele começará a livrar a Israel da mão dos filisteus.
6 ཏེ༌ནེ༌ བུ༌མོ༌ ཁོ༌རང༌ངི༌ མག༌པ༌ ཡོད༌ས༌ སོང༌ཏེ༌ ཟེརས༌, “ང༌ ཡོད༌ས༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ མི༌ཞིག༌ སྐྱོདས༌། ཁོང༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཕོ༌ཉ༌ ཙོགས༌, ཁྱུད༌ཅན༌ ཇིགས༌པོ༌ ཐོང༌དུག༌པིན༌། ངའེ༌ ཁོང༌ང༌ ཀ༌ནེ༌ སྐྱོད༌པིན༌ ཟེར༌ཏེ༌ མ༌ ཏྲིས༌པིན༌ ཡང༌ ཁོང༌ངི༌ ཁོ༌རང༌ངི༌ ཚན༌ ཤད༌ད༌ མ༌ ཛདས༌།
6 Então a mulher entrou, e falou a seu marido, dizendo: Um homem de Deus veio a mim, cuja aparência era semelhante a de um anjo de Deus, terribilíssima; e não lhe perguntei donde era, nem ele me disse o seu nome.
7 ཨིན༌ནའང༌ ཁོང༌ངི༌ ང༌ མོལ༌ལ༌རག༌, ‘ཁྱོ༌རང༌ སྐྱེ༌ཅེས༌མ༌ གྱུར༌ཏེ༌ ཁྱོ༌རང༌ང༌ བུ༌ཚ༌ཞིག༌ ཇོར༌ཨིན༌། ཁྱོ༌རང༌ རྒུན༌ དང༌ ཞན༌ ར༌རོས༌ཤེས༌ ཆང༌གུན༌ ཐུང༌ མ༌གོས༌ ཡང༌ རྩང༌མ༌ མན༌ཁན༌ནི༌ ཟན༌ ཟའ༌ མ༌གོས༌ ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ཁོ༌ ན༌ཟི༌རཱའིགྲ༌ ཡང༌ན༌ སྐྱེས༌པ༌ནེ༌ ཤི༌ཤི༌ ཚག༌པ༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཕིའ༌ ལྡམས༌ཁན༌ ཨིན༌ནོག༌།’”
7 Porém disse-me: Eis que tu conceberás e terás um filho; agora pois, não bebas vinho, nem bebida forte, e não comas coisa imunda; porque o menino será nazireu de Deus, desde o ventre até ao dia da sua morte.
8 ཏེ༌ནེ༌ མ༌ནོ༌འཧའེ༌ ཡ༌ཝའ༌ མོས༌ལམ༌ ཞུས༌, “ཡ༌ཝ༌ལེ༌ ཇུ༌ཇུ༌ ང༌ཞའ༌ ཇོར༌ཅེས༌ཅན༌ནི༌ བུ༌ཚ༌ ལྡན༌ཅུག༌ཅེས༌སི༌ སྐོར༌ལ༌ ལབ༌ཞ༌ སལ༌ཅེས༌ལ༌ ཉེ༌རང༌ངི༌ ཀལ༌ལ༌ ཛད༌ཁན༌ནི༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ མི༌བོ༌ ཡང༌སྐྱར༌ ལམ༌ཅུག༌ག༌ ཛད༌ལེ༌།”
8 Então Manoá orou ao Senhor, e disse: Ah! Senhor meu, rogo-te que o homem de Deus, que enviaste, ainda venha para nós outra vez e nos ensine o que devemos fazer ao menino que há de nascer.
9 དཀོན༌མཆོག༌གི༌ མ༌ནོ༌འཧའེ༌ མོས༌ལམ༌མ༌ ལན༌སལས༌ ཡང༌ ཁོའེ༌ ན༌མ༌ ཞིང༌ངི༌ཀ༌ ཡོད༌ ཟ༌ནེ༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཕོ༌ཉ༌ ཡང༌སྐྱར༌ ཇལ༌ ཨིན༌ནའང༌ ཁོའེ༌ མག༌པ༌ མ༌ནོ༌འཧ༌ ཁོ༌ ཉམ༌པོ༌ མེད༌པིན༌།
9 E Deus ouviu a voz de Manoá; e o anjo de Deus veio outra vez à mulher, e ela estava no campo, porém não estava com ela seu marido Manoá.
10 ཁོ༌ གྱོགས༌པ༌ སོང༌ཏེ༌ ཁོ༌རང༌ངི༌ མག༌པ༌ ཟེརས༌, “ཞག༌ ཁ༌ཅིག༌གི༌ སྔུན༌ལ༌ ངའ༌ ཐོང༌ཁན༌ནི༌ མི༌བོ༌ ཡང༌སྐྱར༌ སྐྱོད༌ཏེ༌ དུག༌།”
10 Apressou-se, pois, a mulher, e correu, e noticiou-o a seu marido, e disse-lhe: Eis que aquele homem que veio a mim o outro dia me apareceu.
11 མ༌ནོ༌འཧ༌ ཁོ༌རང༌ངི༌ ན༌མ༌ ཉམ༌པོ༌ བང༌ ཏངས༌ཏེ༌ སོང༌ ཡང༌ ཏྲིས༌, “ངའེ༌ ན༌མ༌ ཞལ༌ཏ༌ སལ༌ཁན༌ནི༌ མི༌བོ༌ ཉེ༌རང༌ ཨིན༌ན༌?”
11 Então Manoá levantou-se, e seguiu a sua mulher, e foi àquele homem, e disse-lhe: És tu aquele homem que falou a esta mulher? E disse: Eu sou.
12 ཏེ༌ནེ༌ མ༌ནོ༌འཧའེ༌ ཁོང༌ང༌ ཏྲིས༌, “ཉེ༌རང༌ངི༌ མོལ༌ཁན༌བོ༌ དྲན༌དྲའ༌ གྲུབ༌བ༌ཅིག༌, མི༌ཚེའེ༌ ཕུད༌ཅེས༌ དང༌ ལས༌ ཅོ༌ཅེས༌སི༌ ནང༌ང༌ ཁོའེ༌ ཀ༌ཟུག༌ ཁྲིམས༌ ཁའ༌ ཉན༌གོས༌?”
12 Então disse Manoá: Cumpram-se as tuas palavras; mas qual será o modo de viver e o serviço do menino?
13 ཡ༌ཝའེ༌ ཕོ༌ཉའེ༌ ལན༌སལས༌, “ངའེ༌ ཁྱོ༌རང༌ངི༌ ན༌མའ༌ ལབ༌ཞ༌ ཏང༌ཁན༌གུན༌ ཅོ༌ ཅུག༌ཅེས༌ ཏན༌ཏན༌ ཅོས༌།
13 E disse o anjo do Senhor a Manoá: De tudo quanto eu disse à mulher se guardará ela.
14 ཁོ༌ རྒྱུན༌ ཡ༌ བ༌ཤོ༌ ཟ༌མ༌གོས༌, རྒུན༌ དང༌ ཞན༌ ར༌རོས༌ཤེས༌ ཆང༌གུན༌ ཐུང༌ མ༌གོས༌ ཡང༌ རྩང༌མ༌ མན༌ཁན༌ནི༌ ཟན༌ ཟའ༌ མ༌གོས༌། ངའེ༌ ལབ༌ཞ༌ ཏང༌ཁན༌ ཚང༌མ༌ ཁོའེ༌ ཅོ༌གོས༌།”
14 De tudo quanto procede da videira não comerá, nem vinho nem bebida forte beberá, nem coisa imunda comerá; tudo quanto lhe tenho ordenado guardará.
15 ཏེ༌ནེ༌ མ༌ནོ༌འཧའེ༌ ཡ༌ཝའེ༌ ཕོ༌ཉའ༌ ཟེརས༌, “ཇུ༌ཇུ༌ ང༌ཞའེ༌ ར༌མ༌ ཆུ༌ངུན༌ནི༌ ཤ༌ སྐོལ༌ཏེ༌ ཁྱོང༌ཁྱོང༌ ཚོག༌པ༌ ཉེ༌རང༌ འི༌ཀ༌ ཞུགས༌།”
15 Então Manoá disse ao anjo do Senhor: Ora deixa que te detenhamos, e te preparemos um cabrito.
16 ཡ༌ཝའེ༌ ཕོ༌ཉའེ༌ ལན༌སལས༌, “ང༌ དུག༌ཨིན༌། ཨིན༌ནའང༌ ཁྱོ༌རང༌ངི༌ ཁྱོང༌ཁན༌ནི༌ ཁར༌ཇི༌ ངའེ༌ མི༌ཟ༌། ཏེ༌སང༌ཏ༌ ཁྱོ༌རང༌ངི༌ མེའ༌ སྲག༌ཅེས༌སི༌ ཆོད༌པ༌ གྲལ༌གྲིག༌ ཅོས༌ཏེ༌ ཡ༌ཝའ༌ ཕུལ༌ཉན༌ཅེས༌ ཨིན༌ནོག༌།” ༼ཁོང༌ ཡ༌ཝའེ༌ ཕོ༌ཉ༌ ཨིན༌ཁན༌བོ༌ མ༌ནོ༌འཧ༌ ངོ༌ མ༌ཤེས༌།༽
16 Porém o anjo do Senhor disse a Manoá: Ainda que me detenhas, não comerei de teu pão; e se fizeres holocausto o oferecerás ao Senhor. Porque não sabia Manoá que era o anjo do Senhor.
17 ཏེ༌ནེ༌ ཁོའེ༌ ཕོ༌ཉ༌ ཏྲིས༌, “ཉེ༌རང༌ངི༌ ཚན༌ལ༌ ཅི༌ ཞུ༌ཅེན༌? ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ཉེ༌རང༌ངི༌ མོལ༌ཁན༌བོ༌ གྲུབ༌བ༌ཅིག༌ ང༌ཞའེ༌ ཉེ༌རང༌ང༌ རྩི༌ཝ༌ ཕུལ༌ ཉན༌ཨིན༌།”
17 E disse Manoá ao anjo do Senhor: Qual é o teu nome, para que, quando se cumprir a tua palavra, te honremos?
18 ཡ༌ཝའེ༌ ཕོ༌ཉའེ༌ ལན༌སལས༌, “ཁྱོ༌རང༌ངི༌ ངའེ༌ མིང༌ ཅིའ༌ ཏྲིས༌ཏེ༌ ཨིན༌? ངའེ༌ མིང༌ངི༌ ཏོན༌ ཁྱོ༌རང༌གུན༌ལ༌ ཧ༌གོ༌ མི༌ ཐུབ༌།”
18 E o anjo do Senhor lhe disse: Por que perguntas assim pelo meu nome, visto que é maravilhoso?
19 ཏེ༌ནེ༌ མ༌ནོ༌འཧའེ༌ ར༌མ༌ ཆུ༌ངུན༌ དང༌ གྲུ༌ ཁྱོངས༌ ཡང༌ ཕོ༌ལོངས༌སི༌ཀ༌ མེའ༌ སྲགས༌ཏེ༌ ཡ༌ཝའ༌ ཆོད༌པ༌ ཕུལས༌། མ༌ནོ༌འཧ༌ དང༌ ཁོའེ༌ ན༌མ༌ ལྟས༌ཏེ༌ ཡོད༌ ཟ༌ནེ༌ ཡ༌ཝའེ༌ ཕོ༌ཉའེ༌ ཧ༌ལས༌ཤེས༌སི༌ ཆག༌ལས༌ ཛདས༌།
19 Então Manoá tomou um cabrito e uma oferta de alimentos, e os ofereceu sobre uma penha ao Senhor: e houve-se o anjo maravilhosamente, observando-o Manoá e sua mulher.
20 ཏེ༌ ཆོད༌ཁྲི༌ ཀ༌ནེ༌ མེ༌ལྗབ༌ བིངས༌ཏེ༌ ཀེན༌ལ༌ ཆ༌ ཟ༌ནེ༌ ཡ༌ཝའེ༌ ཕོ༌ཉ༌ ཏེ༌ མེའེ༌ ནང༌ང༌ ནམ༌ཁའ༌ སྐྱོདས༌། མ༌ནོ༌འཧ༌ དང༌ ཁོའེ༌ ན༌མའེ༌ ཏེ༌བོ༌ ཐོང༌ང༌ཅིག༌ རྩི༌ཝ༌ དང༌ ཇིགས༌སི༌ ནང༌ང༌ སའེ༌ཀ༌ གྱེལ༌ཏེ༌ ཆག༌ཕུལས༌།
20 E sucedeu que, subindo a chama do altar para o céu, o anjo do Senhor subiu na chama do altar; o que vendo Manoá e sua mulher, caíram em terra sobre seus rostos.
21 ཡ༌ཝའེ༌ ཕོ༌ཉ༌ ཏེ༌ མེའེ༌ ནང༌ང༌ ནམ༌ཁའ༌ སྐྱོད༌ཏེ༌ ཡང༌སྐྱར༌ མ༌ཐོང༌ པ༌སང༌ མ༌ནོ༌འཧ༌ ཁོང༌ ཡ༌ཝ༌ ཞུགས༌ཁན༌བོ༌ ཧ༌གོ༌།
21 E nunca mais apareceu o anjo do Senhor a Manoá, nem a sua mulher; então compreendeu Manoá que era o anjo do Senhor.
22 ཡང༌ ཁོའེ༌ ཁོ༌རང༌ངི༌ ན༌མ༌ ཟེརས༌, “ང༌དང༌གུན༌ ཤིའ༌ནོག༌ ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ང༌དང༌ངི༌ དཀོན༌མཆོག༌ ཇལ༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌།”
22 E disse Manoá à sua mulher: Certamente morreremos, porquanto temos visto a Deus.
23 ཨིན༌ནའང༌ ཁོའེ༌ ན༌མའེ༌ ཟེརས༌, “ཀལ༌ཏེས༌ ཡ༌ཝའེ༌ ང༌དང༌གུན༌ སད༌ད༌ ཛད༌ཅེས༌ ཨིན༌པིན༌ན༌, ཁོང༌ངི༌ ང༌དང༌ངི༌ མེའ༌ སྲག༌ཁན༌ དང༌ གྲུའི༌ ཆོད༌པ༌ མ༌ ནམས༌ས༌ ཡོད༌གྲོ༌ ཡང༌ ཁོང༌ངི༌ ང༌དང༌ང༌ འི༌ ཚང༌མ༌ སྟན༌ན༌ ཡང༌ མོལ༌ལ༌ ཛད༌ཏེ༌ མེད༌གྲོ༌།”
23 Porém sua mulher lhe disse: Se o Senhor nos quisesse matar, não aceitaria da nossa mão o holocausto e a oferta de alimentos, nem nos mostraria tudo isto, nem nos deixaria ouvir tais coisas neste tempo.
24 ཁོའ༌ བུ༌ཚ༌ ཞིག༌ ཇོར༌ ཡང༌ ཁོའེ༌ མིང༌ང༌ སམ༌སོན༌ ཏགས༌། བུ༌ཚ༌བོ༌ ལྡན༌ཨིན༌ སོང༌ ཡང༌ ཡ༌ཝའེ༌ ཁོའ༌ ཅིན༌ལབས༌ སལས༌།
24 Depois teve esta mulher um filho, a quem pôs o nome de Sansão; e o menino cresceu, e o Senhor o abençoou.
25 ཟོ༌རཧ༌ དང༌ ཨེཤ༌ཏ༌འོལ༌ གྲོང༌ཁྱེར༌གུན༌ནི༌ པར༌ལ༌ ཡོད༌ཁན༌ མ༌ཧ༌ནེཧ༌ དཱན༌ ནས༌སའེ༌ ནང༌ང༌ ཁོ༌ དུག༌ ཟ༌ནེ༌ ཡ༌ཝའེ༌ ཐུག༌ཉིད༌དི༌ ཁོའེ༌ ནང༌ང༌ ཆག༌ལས༌ ཛད༌ཅེས༌ གོ༌ཟུག༌།
25 E o Espírito do SENHOR começou a incitá-lo de quando em quando para o campo de Maané-Dã, entre Zorá e Estaol.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.