Juízes 13

Ladakhi (LBJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 ཡང༌སྐྱར༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌གུན༌ནི༌ དཀོན༌མཆོག༌ ཡ༌ཝའེ༌ སྐུན༌དུན༌ལ༌ ངན༌པ༌ ཅོས༌། ཏེ༌བོའེ༌ཕིའ༌ ཡ༌ཝའེ༌ ཁོང༌གུན༌ ཕི༌ལིས༌ཏི༌པ༌གུན༌ནི༌ ལག༌ག༌ སྟད༌ད༌ ཛདས༌, ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌གུན༌ནི༌ཀ༌ ལོ༌ 40 ཝང༌ སྲུལ༌ཏེ༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ ནགས༌ སྟནས༌།
1 E os filhos de Israel fizeram o mal diante dos olhos do SENHOR; e o SENHOR os entregou na mão dos filisteus por quarenta anos.
2 ཏེ༌ཏུས༌ལ༌ ཟོ༌རཧ༌ གྲོང༌ཁྱེར༌རི༌ དཱན༌ནི༌ མི༌སྡེ༌ནེ༌ མ༌ནོ༌འཧ༌ ཟེར༌ཁན༌ མི༌ཞིག༌ ཡོད༌པིན༌། ཁོའེ༌ ན༌མའ༌ ཕྲུ༌གུ༌ ཇོར༌ མ༌ཐུབ༌པ༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ ཕྲུ༌གུ༌ མེད༌པིན༌།
2 E havia um certo homem de Zorá, da família dos danitas, cujo nome era Manoá; e a sua esposa era estéril, e não dava à luz.
3 མ༌ནོ༌འཧའེ༌ ན༌མའ༌ ཡ༌ཝའེ༌ ཕོ༌ཉ༌ ཇལ༌ཏེ༌ མོལས༌, “ཁོ༌རང༌ང༌ ཕྲུ༌གུ༌ ཇོར༌ མ༌ཐུབ༌བ༌ ཨིན༌ནོག༌ ཨིན༌ནའང༌ ཏ༌ ཁྱོ༌རང༌ སྐྱེ༌ཅེས༌མ༌ གྱུར༌ཏེ༌ ཁོ༌རང༌ང༌ བུ༌ཚ༌ཞིག༌ ཇོར༌ཨིན༌།
3 E o anjo do SENHOR apareceu para a mulher, e lhe disse: Eis que agora tu és estéril, e não dás à luz; mas conceberás e darás à luz um filho.
4 ཏ༌ ནང༌སྟག༌ ཅོས༌ཏེ༌ ཁྱོ༌རང༌ རྒུན༌ དང༌ ཞན༌ ར༌རོས༌ཤེས༌ ཆང༌གུན༌ ཐུང༌ མ༌གོས༌ ཡང༌ རྩང༌མ༌ མན༌ཁན༌ནི༌ ཟན༌ ཟའ༌ མ༌གོས༌།
4 Agora, portanto, guarda-te, rogo-te, e não bebas vinho, nem bebida forte, e não comas nenhuma coisa impura;
5 ཁྱོ༌རང༌ སྐྱེ༌ཅེས༌མ༌ གྱུར༌ཏེ༌ ཁྱོ༌རང༌ང༌ བུ༌ཚ༌ཞིག༌ ཇོར༌ཨིན༌། ཁོའེ༌ སྲ༌ མ༌ནེ༌ མ༌ བྲག༌ ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ཁོ༌ ན༌ཟི༌རཱའིགྲ༌ ཡང༌ན༌ ཁོ༌ སྐྱེས༌པ༌ནེ༌ ཕར༌ལ༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཕིའ༌ ལྡམས༌ཁན༌ ཡང༌ ཁོའེ༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌གུན༌ ཕི༌ལིས༌ཏི༌པ༌གུན༌ནི༌ ཀ༌ནེ༌ ཐར༌ཅུག༌ཨིན༌།”
5 pois, eis que conceberás, e darás à luz um filho; e nenhuma navalha passará sobre a sua cabeça; porquanto a criança será um nazireu para Deus desde o ventre; e ele começará a libertar Israel das mãos dos filisteus.
6 ཏེ༌ནེ༌ བུ༌མོ༌ ཁོ༌རང༌ངི༌ མག༌པ༌ ཡོད༌ས༌ སོང༌ཏེ༌ ཟེརས༌, “ང༌ ཡོད༌ས༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ མི༌ཞིག༌ སྐྱོདས༌། ཁོང༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཕོ༌ཉ༌ ཙོགས༌, ཁྱུད༌ཅན༌ ཇིགས༌པོ༌ ཐོང༌དུག༌པིན༌། ངའེ༌ ཁོང༌ང༌ ཀ༌ནེ༌ སྐྱོད༌པིན༌ ཟེར༌ཏེ༌ མ༌ ཏྲིས༌པིན༌ ཡང༌ ཁོང༌ངི༌ ཁོ༌རང༌ངི༌ ཚན༌ ཤད༌ད༌ མ༌ ཛདས༌།
6 Então, a mulher veio e contou ao seu marido, dizendo: Um homem de Deus veio a mim, e a sua aparência era como a aparência de um anjo de Deus, mui terrível; mas eu não lhe perguntei de onde ele era, tampouco ele me disse o seu nome.
7 ཨིན༌ནའང༌ ཁོང༌ངི༌ ང༌ མོལ༌ལ༌རག༌, ‘ཁྱོ༌རང༌ སྐྱེ༌ཅེས༌མ༌ གྱུར༌ཏེ༌ ཁྱོ༌རང༌ང༌ བུ༌ཚ༌ཞིག༌ ཇོར༌ཨིན༌། ཁྱོ༌རང༌ རྒུན༌ དང༌ ཞན༌ ར༌རོས༌ཤེས༌ ཆང༌གུན༌ ཐུང༌ མ༌གོས༌ ཡང༌ རྩང༌མ༌ མན༌ཁན༌ནི༌ ཟན༌ ཟའ༌ མ༌གོས༌ ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ཁོ༌ ན༌ཟི༌རཱའིགྲ༌ ཡང༌ན༌ སྐྱེས༌པ༌ནེ༌ ཤི༌ཤི༌ ཚག༌པ༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཕིའ༌ ལྡམས༌ཁན༌ ཨིན༌ནོག༌།’”
7 Mas ele me disse: Eis que conceberás, e darás à luz um filho; e, agora, não bebas vinho, nem bebida forte, tampouco comas nada impuro; porquanto a criança será um nazireu para Deus desde o ventre até o dia da sua morte.
8 ཏེ༌ནེ༌ མ༌ནོ༌འཧའེ༌ ཡ༌ཝའ༌ མོས༌ལམ༌ ཞུས༌, “ཡ༌ཝ༌ལེ༌ ཇུ༌ཇུ༌ ང༌ཞའ༌ ཇོར༌ཅེས༌ཅན༌ནི༌ བུ༌ཚ༌ ལྡན༌ཅུག༌ཅེས༌སི༌ སྐོར༌ལ༌ ལབ༌ཞ༌ སལ༌ཅེས༌ལ༌ ཉེ༌རང༌ངི༌ ཀལ༌ལ༌ ཛད༌ཁན༌ནི༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ མི༌བོ༌ ཡང༌སྐྱར༌ ལམ༌ཅུག༌ག༌ ཛད༌ལེ༌།”
8 Então Manoá suplicou ao SENHOR, e disse: Ó Senhor meu! Permita que o homem de Deus que enviaste venha novamente a nós, e nos ensine o que devemos fazer à criança que haverá de nascer.
9 དཀོན༌མཆོག༌གི༌ མ༌ནོ༌འཧའེ༌ མོས༌ལམ༌མ༌ ལན༌སལས༌ ཡང༌ ཁོའེ༌ ན༌མ༌ ཞིང༌ངི༌ཀ༌ ཡོད༌ ཟ༌ནེ༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཕོ༌ཉ༌ ཡང༌སྐྱར༌ ཇལ༌ ཨིན༌ནའང༌ ཁོའེ༌ མག༌པ༌ མ༌ནོ༌འཧ༌ ཁོ༌ ཉམ༌པོ༌ མེད༌པིན༌།
9 E Deus atentou para a voz de Manoá; e o anjo de Deus veio novamente à mulher enquanto ela estava sentada no campo; mas Manoá, seu marido, não estava com ela.
10 ཁོ༌ གྱོགས༌པ༌ སོང༌ཏེ༌ ཁོ༌རང༌ངི༌ མག༌པ༌ ཟེརས༌, “ཞག༌ ཁ༌ཅིག༌གི༌ སྔུན༌ལ༌ ངའ༌ ཐོང༌ཁན༌ནི༌ མི༌བོ༌ ཡང༌སྐྱར༌ སྐྱོད༌ཏེ༌ དུག༌།”
10 E a mulher se apressou, e correu, e mostrou ao seu marido, e lhe disse: Eis que o homem que veio até a mim no outro dia me apareceu.
11 མ༌ནོ༌འཧ༌ ཁོ༌རང༌ངི༌ ན༌མ༌ ཉམ༌པོ༌ བང༌ ཏངས༌ཏེ༌ སོང༌ ཡང༌ ཏྲིས༌, “ངའེ༌ ན༌མ༌ ཞལ༌ཏ༌ སལ༌ཁན༌ནི༌ མི༌བོ༌ ཉེ༌རང༌ ཨིན༌ན༌?”
11 E Manoá se levantou, e foi após a sua esposa, e veio até o homem, e lhe disse: És tu o homem que falou com a mulher? E ele disse: Sou eu.
12 ཏེ༌ནེ༌ མ༌ནོ༌འཧའེ༌ ཁོང༌ང༌ ཏྲིས༌, “ཉེ༌རང༌ངི༌ མོལ༌ཁན༌བོ༌ དྲན༌དྲའ༌ གྲུབ༌བ༌ཅིག༌, མི༌ཚེའེ༌ ཕུད༌ཅེས༌ དང༌ ལས༌ ཅོ༌ཅེས༌སི༌ ནང༌ང༌ ཁོའེ༌ ཀ༌ཟུག༌ ཁྲིམས༌ ཁའ༌ ཉན༌གོས༌?”
12 E Manoá disse: Ora, que as tuas palavras se cumpram. Como devemos encaminhar a criança, e como devemos proceder para com ela?
13 ཡ༌ཝའེ༌ ཕོ༌ཉའེ༌ ལན༌སལས༌, “ངའེ༌ ཁྱོ༌རང༌ངི༌ ན༌མའ༌ ལབ༌ཞ༌ ཏང༌ཁན༌གུན༌ ཅོ༌ ཅུག༌ཅེས༌ ཏན༌ཏན༌ ཅོས༌།
13 E o anjo do SENHOR disse a Manoá: De tudo o que eu disse à mulher, que ela se guarde.
14 ཁོ༌ རྒྱུན༌ ཡ༌ བ༌ཤོ༌ ཟ༌མ༌གོས༌, རྒུན༌ དང༌ ཞན༌ ར༌རོས༌ཤེས༌ ཆང༌གུན༌ ཐུང༌ མ༌གོས༌ ཡང༌ རྩང༌མ༌ མན༌ཁན༌ནི༌ ཟན༌ ཟའ༌ མ༌གོས༌། ངའེ༌ ལབ༌ཞ༌ ཏང༌ཁན༌ ཚང༌མ༌ ཁོའེ༌ ཅོ༌གོས༌།”
14 Ela não deve comer de qualquer coisa que venha da videira, nem a deixe beber vinho ou bebida forte, tampouco comer qualquer coisa impura; tudo o que eu lha ordenei, que ela observe.
15 ཏེ༌ནེ༌ མ༌ནོ༌འཧའེ༌ ཡ༌ཝའེ༌ ཕོ༌ཉའ༌ ཟེརས༌, “ཇུ༌ཇུ༌ ང༌ཞའེ༌ ར༌མ༌ ཆུ༌ངུན༌ནི༌ ཤ༌ སྐོལ༌ཏེ༌ ཁྱོང༌ཁྱོང༌ ཚོག༌པ༌ ཉེ༌རང༌ འི༌ཀ༌ ཞུགས༌།”
15 E Manoá disse ao anjo do SENHOR: Rogo-te, permite que te detenhamos, até que tenhamos preparado um cabrito para ti.
16 ཡ༌ཝའེ༌ ཕོ༌ཉའེ༌ ལན༌སལས༌, “ང༌ དུག༌ཨིན༌། ཨིན༌ནའང༌ ཁྱོ༌རང༌ངི༌ ཁྱོང༌ཁན༌ནི༌ ཁར༌ཇི༌ ངའེ༌ མི༌ཟ༌། ཏེ༌སང༌ཏ༌ ཁྱོ༌རང༌ངི༌ མེའ༌ སྲག༌ཅེས༌སི༌ ཆོད༌པ༌ གྲལ༌གྲིག༌ ཅོས༌ཏེ༌ ཡ༌ཝའ༌ ཕུལ༌ཉན༌ཅེས༌ ཨིན༌ནོག༌།” ༼ཁོང༌ ཡ༌ཝའེ༌ ཕོ༌ཉ༌ ཨིན༌ཁན༌བོ༌ མ༌ནོ༌འཧ༌ ངོ༌ མ༌ཤེས༌།༽
16 E o anjo do SENHOR disse a Manoá: Mesmo que me detenhas, não comerei do teu pão; e se quiseres oferecer uma oferta queimada, deves oferecê-la ao SENHOR. Porque Manoá não sabia que ele era um anjo do SENHOR.
17 ཏེ༌ནེ༌ ཁོའེ༌ ཕོ༌ཉ༌ ཏྲིས༌, “ཉེ༌རང༌ངི༌ ཚན༌ལ༌ ཅི༌ ཞུ༌ཅེན༌? ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ཉེ༌རང༌ངི༌ མོལ༌ཁན༌བོ༌ གྲུབ༌བ༌ཅིག༌ ང༌ཞའེ༌ ཉེ༌རང༌ང༌ རྩི༌ཝ༌ ཕུལ༌ ཉན༌ཨིན༌།”
17 E Manoá disse ao anjo do SENHOR: Qual é o teu nome, para que, quando os teus dizeres vierem a se cumprir, possamos te prestar honra?
18 ཡ༌ཝའེ༌ ཕོ༌ཉའེ༌ ལན༌སལས༌, “ཁྱོ༌རང༌ངི༌ ངའེ༌ མིང༌ ཅིའ༌ ཏྲིས༌ཏེ༌ ཨིན༌? ངའེ༌ མིང༌ངི༌ ཏོན༌ ཁྱོ༌རང༌གུན༌ལ༌ ཧ༌གོ༌ མི༌ ཐུབ༌།”
18 E o anjo do SENHOR lhe disse: Por que perguntas o meu nome, vendo que é secreto?
19 ཏེ༌ནེ༌ མ༌ནོ༌འཧའེ༌ ར༌མ༌ ཆུ༌ངུན༌ དང༌ གྲུ༌ ཁྱོངས༌ ཡང༌ ཕོ༌ལོངས༌སི༌ཀ༌ མེའ༌ སྲགས༌ཏེ༌ ཡ༌ཝའ༌ ཆོད༌པ༌ ཕུལས༌། མ༌ནོ༌འཧ༌ དང༌ ཁོའེ༌ ན༌མ༌ ལྟས༌ཏེ༌ ཡོད༌ ཟ༌ནེ༌ ཡ༌ཝའེ༌ ཕོ༌ཉའེ༌ ཧ༌ལས༌ཤེས༌སི༌ ཆག༌ལས༌ ཛདས༌།
19 Assim, Manoá tomou um cabrito com uma oferta de alimento, e a ofereceu sobre uma rocha ao SENHOR; e o anjo agiu maravilhosamente; e Manoá e a sua esposa o observaram.
20 ཏེ༌ ཆོད༌ཁྲི༌ ཀ༌ནེ༌ མེ༌ལྗབ༌ བིངས༌ཏེ༌ ཀེན༌ལ༌ ཆ༌ ཟ༌ནེ༌ ཡ༌ཝའེ༌ ཕོ༌ཉ༌ ཏེ༌ མེའེ༌ ནང༌ང༌ ནམ༌ཁའ༌ སྐྱོདས༌། མ༌ནོ༌འཧ༌ དང༌ ཁོའེ༌ ན༌མའེ༌ ཏེ༌བོ༌ ཐོང༌ང༌ཅིག༌ རྩི༌ཝ༌ དང༌ ཇིགས༌སི༌ ནང༌ང༌ སའེ༌ཀ༌ གྱེལ༌ཏེ༌ ཆག༌ཕུལས༌།
20 Pois, sucedeu que, quando a chama subiu do altar em direção ao céu, o anjo do SENHOR ascendeu do altar na chama; e Manoá e a sua esposa olharam e caíram sobre a sua face em terra.
21 ཡ༌ཝའེ༌ ཕོ༌ཉ༌ ཏེ༌ མེའེ༌ ནང༌ང༌ ནམ༌ཁའ༌ སྐྱོད༌ཏེ༌ ཡང༌སྐྱར༌ མ༌ཐོང༌ པ༌སང༌ མ༌ནོ༌འཧ༌ ཁོང༌ ཡ༌ཝ༌ ཞུགས༌ཁན༌བོ༌ ཧ༌གོ༌།
21 Mas o anjo do SENHOR não apareceu mais a Manoá e sua esposa. Então Manoá soube que era um anjo do SENHOR.
22 ཡང༌ ཁོའེ༌ ཁོ༌རང༌ངི༌ ན༌མ༌ ཟེརས༌, “ང༌དང༌གུན༌ ཤིའ༌ནོག༌ ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ང༌དང༌ངི༌ དཀོན༌མཆོག༌ ཇལ༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌།”
22 E Manoá disse à sua esposa: Certamente morreremos, porque vimos Deus.
23 ཨིན༌ནའང༌ ཁོའེ༌ ན༌མའེ༌ ཟེརས༌, “ཀལ༌ཏེས༌ ཡ༌ཝའེ༌ ང༌དང༌གུན༌ སད༌ད༌ ཛད༌ཅེས༌ ཨིན༌པིན༌ན༌, ཁོང༌ངི༌ ང༌དང༌ངི༌ མེའ༌ སྲག༌ཁན༌ དང༌ གྲུའི༌ ཆོད༌པ༌ མ༌ ནམས༌ས༌ ཡོད༌གྲོ༌ ཡང༌ ཁོང༌ངི༌ ང༌དང༌ང༌ འི༌ ཚང༌མ༌ སྟན༌ན༌ ཡང༌ མོལ༌ལ༌ ཛད༌ཏེ༌ མེད༌གྲོ༌།”
23 Porém, sua esposa lhe disse: Se agradasse ao SENHOR nos matar, ele não teria recebido uma oferta queimada e uma oferta de alimento das nossas mãos, nem teria nos mostrado todas estas coisas, tampouco nos teria dito, neste dia, coisas como estas.
24 ཁོའ༌ བུ༌ཚ༌ ཞིག༌ ཇོར༌ ཡང༌ ཁོའེ༌ མིང༌ང༌ སམ༌སོན༌ ཏགས༌། བུ༌ཚ༌བོ༌ ལྡན༌ཨིན༌ སོང༌ ཡང༌ ཡ༌ཝའེ༌ ཁོའ༌ ཅིན༌ལབས༌ སལས༌།
24 E a mulher deu à luz um filho, e lhe deu o nome Sansão; e a criança cresceu, e o SENHOR o abençoou.
25 ཟོ༌རཧ༌ དང༌ ཨེཤ༌ཏ༌འོལ༌ གྲོང༌ཁྱེར༌གུན༌ནི༌ པར༌ལ༌ ཡོད༌ཁན༌ མ༌ཧ༌ནེཧ༌ དཱན༌ ནས༌སའེ༌ ནང༌ང༌ ཁོ༌ དུག༌ ཟ༌ནེ༌ ཡ༌ཝའེ༌ ཐུག༌ཉིད༌དི༌ ཁོའེ༌ ནང༌ང༌ ཆག༌ལས༌ ཛད༌ཅེས༌ གོ༌ཟུག༌།
25 E o Espírito do SENHOR começou a movê-lo, por vezes, no campo de Dã, entre Zorá e Estaol.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.