Josué 18
Ladakhi (LBJ) vs NVI
1 ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌ ཚང༌མ༌ ཤི༌ལོཧའེ༌ ནང༌ང༌ ཇོམས༌ ཡང༌ ཡ༌ཝའ༌ ཐུག༌སའེ༌ ཀུར༌བོ༌ ཏེ༌རུ༌ ཙུགས༌། ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཁྱོང༌ཉན༌ཁན༌ནི༌ ས༌ཀྱད༌ ཚང༌མ༌ ཝང༌ངི༌ ཡོག༌ག༌ ཁྱོངས༌ཏེ༌ ཨིན༌ནའང༌
1 Toda a comunidade dos israelitas reuniu-se em Siló e ali armou a Tenda do Encontro. A terra foi dominada por eles;
2 ཏ༌རོང༌ ནོར༌སྐལ༌ལི༌ ས༌ཀྱད༌ མ༌ཐོབ༌ཁན༌ མི༌སྡེ༌ རྡུན༌ ལུས༌ཏེ༌ ཡོད༌པིན༌།
2 mas, sete tribos ainda não tinham recebido a sua herança.
3 ཏེ༌ནེ༌ ཡོ༌ཤུའེ༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ ཟེརས༌, “ཡ༌ཝ༌ ཁྱོ༌ཞའེ༌ ཕ༌མེས༌པོ༌གུན༌ནི༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ སལ༌ཁན༌ནི༌ ས༌ཀྱད༌པོ༌ ང༌ཡོག༌ག༌ མ༌ ལེན༌ན༌ ཙམ༌ཞིག༌ སྲུངས༌ཏེ༌ དུག༌ཅེན༌?
3 Então Josué disse aos israelitas: "Até quando vocês vão negligenciar a posse da terra que o Senhor, o Deus dos seus antepassados, lhes deu?
4 མི༌སྡེ༌ རེ༌རེ༌ནེ༌ མི༌ སུམ༌སུམ༌ ལྡོམ༌, ཡང༌ ངའེ༌ ཁོང༌གུན༌ ལུས༌ཏེ༌ ཡོད༌ཁན༌ ས༌ཀྱད༌དི༌ སྟ༌སྟོག༌ ཅོ༌ཅེས༌ལ༌ ཀལ༌ཨིན༌ ཡང༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཁོང༌རང༌གུན༌ལ༌ ནོར༌སྐལ༌ལ༌ བགོས༌ཁན༌ནི༌ ས༌ཀྱད༌དི༌ སན༌ཚམས༌སི༌ ནག༌ཤ༌ ཅོས༌ཏེ༌ ངའེ༌ཀ༌ ཁྱོང༌གོས༌།
4 Escolham três homens de cada tribo, e eu os enviarei. Eles vão examinar a terra e mapeá-la, conforme a herança de cada tribo. Depois voltarão a mim.
5 ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ ས༌ཀྱད༌པོ༌ པོ༌ རྡུན༌ནི༌ ནང༌ང༌ བགོ༌གོས༌ ཀ༌བོའེ༌ ནང༌ང༌ ལྷོ༌ ཆོགས༌ལ༌ ཡོད༌ཁན༌ ཡ༌ཧུ༌དཱའེ༌ ས༌ཀྱད༌ ཡང༌ བྱང༌ ཆོགས༌ལ༌ ཡོད༌ཁན༌ ཡོ༌སེབ༌བི༌ ས༌ཀྱད༌ ཐེ༌མ༌གོས༌།
5 Dividam a terra em sete partes. Judá ficará em seu território ao sul, e a tribo de José em seu território ao norte.
6 ཁྱོ༌ཞའེ༌ ས༌ཀྱད༌ པོ༌ རྡུན༌ནི༌ ནང༌ང༌ བགོས༌ཁན༌ནི༌ ནག༌ཤ༌ ངའ༌ ཁྱོང༌ ཏེ༌ནེ༌ ངའེ༌ ཡ༌ཝ༌ ང༌དང༌གུན༌ནི༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ སྐུན༌དུན༌ལ༌ ཏག༌རིལ༌ ཏངས༌ཏེ༌ སྡེ༌ རེ༌རེའ༌ ཐོབ༌ཁན༌ནི༌ ས༌ཀྱད༌དི༌ ཁག༌པོ༌ ཏང༌ཨིན༌།
6 Depois que fizerem um mapa das sete partes da terra, tragam-no para mim, e eu farei sorteio para vocês na presença do Senhor, do nosso Deus.
7 “ལི༌ཝི༌པ༌གུན༌ལ༌ ས༌ཀྱད༌ ནོར༌སྐལ༌ལ༌ མི༌ཐོབ༌ ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ བླ༌མའེ༌ ཚུལ༌ལ༌ ཡ༌ཝའ༌ ཞབས༌ཏོག༌ ཞུ༌ཅེས༌པོ༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ནོར༌སྐལ༌ ཨིན༌ནོག༌། ཡང༌ གཱད༌ དང༌ རུ༌བེན༌ནི༌ མི༌སྡེ༌གུན༌ ཡང༌ མ༌ནས༌ས༌ མི༌སྡེ༌ ཕེད༌པོའ༌ ཡོར༌དཱན༌ ལྩངས༌པོའེ༌ ཤར༌ ཆོགས༌ལ༌ ནོར༌སྐལ༌ལི༌ ས༌ཀྱད༌ ཐོབ༌ཚར༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌, ཀ༌བོ༌ ཡ༌ཝའེ༌ ཞབས༌ཏོག༌པ༌ མོ༌ཟེས༌སི༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ སལས༌།”
7 Mas os levitas nada receberão entre vocês, pois o sacerdócio do Senhor é a herança deles. Gade, Rúben e a metade da tribo de Manassés já receberam a sua herança no lado leste do Jordão, dada a eles por Moisés, servo do Senhor".
8 ཏེ༌ནེ༌ ས༌ཀྱད༌དི༌ ནག༌ཤ༌ ཅོའ༌ལ༌ མི༌གུན༌ ཆ༌ཅེས༌ གོ༌ཟུག༌ག༌ཅིག༌ ཡོ༌ཤུའེ༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ ཟེརས༌, “སོང༌ ཡང༌ ས༌ཀྱད༌དི༌ སྟ༌སྟོག༌ ཅོས༌ ཡང༌ ནག༌ཤ༌ ཅོས༌ཏེ༌ ཏེ༌བོའེ༌ སྐོར༌ལ༌ བྲིས༌ ཡང༌ ལོགས༌ཏེ༌ ཡོང༌ང༌ཅིག༌ ཏེ༌གུན༌ ངའེ༌ཀ༌ ཁྱོང༌། ངའེ༌ འི༌རུ༌ ཤི༌ལོཧའེ༌ ནང༌ང༌ ཡ༌ཝའེ༌ སྐུན༌དུན༌ལ༌ ཏག༌རིལ༌ ཏངས༌ཏེ༌ ཏེ༌གུན༌ བགོས༌ཏེ༌ ཏང༌ཨིན༌།”
8 Quando os homens estavam de partida para mapear a terra, Josué os instruiu: "Vão examinar a terra e façam uma descrição dela. Depois voltem, e eu farei um sorteio para vocês aqui em Siló, na presença do Senhor".
9 མི༌གུན༌ སོང༌ཏེ༌ ཡུལ༌ གང༌པོ༌ ལྟས༌ ཡང༌ ཤོག༌རིལ༌ལི༌ཀ༌ ཏེ༌བོ༌ ཁག༌ རྡུན༌ནི༌ ནང༌ང༌ བགོས༌ཁན༌ནི༌ ནག༌ཤ༌ ཅོས༌ཏེ༌ གྲོང༌ཁྱེར༌ རེ༌རེ༌ མིང༌གུན༌ བྲིས༌, ཡང༌ ཡོ༌ཤུའ༌ ཡོད༌ས༌ ཤི༌ལོཧ༌ ལོགས༌ཏེ༌ སོང༌།
9 Os homens partiram e percorreram a terra. Descreveram-na num rolo, cidade por cidade, em sete partes, e retornaram a Josué, ao acampamento de Siló.
10 ཏེ༌ནེ༌ ཤི༌ལོཧའེ༌ ནང༌ང༌ ཡོ༌ཤུའེ༌ ཡ༌ཝའེ༌ སྐུན༌དུན༌ལ༌ ཏག༌རིལ༌ ཏངས༌ཏེ༌ སྡེ༌ རེ༌རེའ༌ ཐོབ༌ཁན༌ནི༌ ས༌ཀྱད༌དི༌ ཁག༌པོ༌ ཏངས༌།
10 Josué fez então um sorteio para eles em Siló, na presença do Senhor, e ali distribuiu a terra aos israelitas, conforme a porção devida a cada tribo.
11 ས༌ཀྱད༌དི༌ ཁག༌ ཏང༌པོ༌ བེན༌ཡཱ༌མིན༌ནི༌ སྡེའེ༌ མི༌རིགས༌གུན༌ལ༌ ཐོབ༌། ཡ༌ཧུ༌དཱ༌ དང༌ ཡོ༌སེབ༌བི༌ སྡེའ༌ ཏང༌ཁན༌ནི༌ ས༌ཀྱད༌དི༌ པར༌ལ༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཁག༌པོ༌ ཡོད༌པིན༌།
11 Saiu a sorte para a tribo de Benjamim, clã por clã. O território sorteado ficava entre as tribos de Judá e José:
12 བེན༌ཡཱ༌མིན༌པའེ༌ བྱང༌ ཆོགས༌སི༌ སན༌ཚམས༌པོ༌ ཡོར༌དཱན༌ ལྩངས༌པོ༌ནེ༌ གོ༌ཟུགས༌ཏེ༌ བྱང༌ ཆོགས༌སི༌ ཡེ༌རི༌ཀོའེ༌ ཁྲེད༌ གྱུད༌ཏེ༌ ནུབ༌ ཆོགས༌སི༌ རི༌ ཡུལ༌གུན༌ དང༌ བེཐ༌ ཨེ༌ཝན༌ནི༌ ཐང༌སྟོང༌ ཚག༌པ༌།
12 No lado norte a sua fronteira começava no Jordão, passava pela encosta norte de Jericó e prosseguia para o oeste, para a região montanhosa, terminando no deserto de Bete-Áven.
13 ཏེ༌ཀ༌ནེ༌ ལྷོ༌ ཆོགས༌ལ༌ ལུཟ༌སི༌ ཁྲེད༌ ༼ཡང༌ན༌ བེ༌ཐེལ༌༽ གྱུད༌ཏེ༌ ཐུར༌ལ༌ རི༌ཀ༌ ཡོད༌ཁན༌ ཨ༌ཏ༌རོཐ༌ ཨད༌དར༌ ཚག༌པ༌ ལེབ༌, ཀ༌བོ༌ ཡོག༌གི༌ བེཐ༌ ཧོ༌རོན༌ནི༌ ལྷོ༌ ཆོགས༌ལ༌ ཨིན༌ནོག༌།
13 Dali ia para a encosta sul de Luz, que é Betel, e descia para Atarote-Adar, na montanha que está ao sul de Bete-Horom Baixa.
14 ཏེ༌ནེ༌ སན༌ཚམས༌པོ༌ ཀྱོགས༌ཏེ༌ ལྷོ༌ ཆོགས༌ལ༌, བེཐ༌ ཧོ༌རོན༌ ཐོང༌ཁན༌ནི༌ རི༌ ལྷོ༌ ཆོགས༌སི༌ ཟུར༌ གྱུད༌ཏེ༌ ཡ༌ཧུ༌དཱའེ༌ སྡེའེ༌ ཨིན༌ཁན༌ ཀི༌རི༌འཐ༌ བའལ༌ ༼ཡང༌ན༌ ཀི༌རི༌འཐ༌ ཡེ༌རིམ༌༽ གྲོང༌ཁྱེར༌ ཚག༌པ༌ ལེབ༌། འི༌གུན༌ ནུབ༌ ཆོགས༌སི༌ སན༌ཚམས༌ ཨིན༌ནོག༌།
14 Da montanha que fica defronte de Bete-Horom, no sul, a fronteira virava para o sul, ao longo do lado ocidental, e terminava em Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim, cidade do povo de Judá. Esse era o lado ocidental.
15 ལྷོ༌ ཆོགས༌སི༌ སན༌ཚམས༌, ནུབ༌ ཆོགས༌སི༌ ཀི༌རི༌འཐ༌ ཡེ༌རིམ༌ནེ༌ གོ༌ཟུགས༌ཏེ༌ ནེཕ༌ཏོ༌འཧའེ༌ ཆུ༌མིག༌ ཚོག༌པ༌,
15 A fronteira sul começava no oeste, nos arredores de Quiriate-Jearim, e chegava à fonte de Neftoa.
16 ཡང༌ ཐུར༌ལ༌ རི༌ཡོག༌, བེན༌ ཧིན༌ནོམ༌མི༌ ལུང༌པ༌ ལྟས༌ཏེ༌ རེ༌ཕ༌འིམ༌མི༌ ལུང༌པའེ༌ བྱང༌ ཆོགས༌ ཚག༌པ༌, ཏེ༌ནེ༌ ཐུར༌ལ༌ ཧིན༌ནོམ༌མི༌ ལུང༌པ༌ ཆོགས༌ལ༌, ཡེ༌བས༌པ༌གུན༌ནི༌ གྱལ༌སའེ༌ ལྷོ༌ ཆོགས༌སི༌ ཁྲེད༌ གྱུད༌ཏེ༌ ཨེན༌ རོ༌གེལ༌ ཚག༌པ༌ ལེབ༌།
16 A fronteira descia até o sopé da montanha que fica defronte do vale de Ben-Hinom, ao norte do vale de Refaim. Depois, prosseguia, descendo pelo vale de Hinom ao longo da encosta sul da cidade dos jebuseus e chegava até En-Rogel.
17 ཏེ༌ཀ༌ནེ༌ ཨེན༌ ཤེ༌མེཤ༌, བྱང༌ ཆོགས༌ལ༌ ཀྱོགས༌ཏེ༌ གེ༌ལི༌ལོཐ༌ལ༌ ལེབ༌ ཀ༌བོ༌ ཨ༌དུམ༌མིམ༌ ལའེ༌ འ༌ངོ༌ ཆོགས༌ལ༌ ཨིན༌ནོག༌། ཏེ༌ནེ༌ ཏེ༌བོ༌ ཐུར༌ལ༌ རུ༌བེན༌ནི༌ བུ༌ཚ༌ བོ༌ཧན༌ནི༌ རྡོའ༌ ཚོག༌པ༌ ལེབ༌།
17 Fazia então uma curva para o norte, ia para En-Semes, continuava até Gelilote, que fica defronte da subida de Adumim, e descia até a Pedra de Boã, nome filho de Rúben.
18 ཏེ༌ཀ༌ནེ༌ ཏེ༌བོ༌ བེཐ༌ ཨ༌ར༌བཧའེ༌ བྱང༌ ཆོགས༌སི༌ ཁྲེད༌ གྱུད༌ཏེ༌ ཐུར༌ལ༌ ལུང༌པའེ༌ ནང༌ང༌,
18 Prosseguia para a encosta norte de Bete-Arabá, e daí descia para a Arabá.
19 ཡང༌ བེཐ༌ ཧོག༌ལཧའེ༌ བྱང༌ ཆོགས༌སི༌ ཁྲེད༌ གྱུད༌ཏེ༌ ཚོ༌རུལ༌ལི༌ བྱང༌ ཆོགས༌སི༌ ཐའ༌མ༌ ཚག༌པ༌ ལེབ༌ ཀ༌བོ༌ ལྷོ༌ ཆོགས༌སི༌ ཡོར༌དཱན༌ ལྩངས༌པོའེ༌ ཁའ༌ ཨིན༌ནོག༌། ཏེ༌གུན༌ ལྷོ༌ ཆོགས༌སི༌ སན༌ཚམས༌གུན༌ ཨིན༌ནོག༌།
19 Depois ia para a encosta norte de Bete-Hogla e terminava na baía norte do mar Salgado, na foz do Jordão, no sul. Essa era a fronteira sul.
20 ཤར༌ ཆོགས༌སི༌ སན༌ཚམས༌ ཡོར༌དཱན༌ ལྩངས༌པོ༌ ཨིན༌ནོག༌།
20 O Jordão delimitava a fronteira oriental. Essas eram as fronteiras que demarcavam por todos os lados a herança dos clãs de Benjamim.
21 བེན༌ཡཱ༌མིན༌ སྡེའེ༌ མི༌རིགས༌གུན༌ལ༌ ཏང༌ཁན༌ནི༌ གྲོང༌ཁྱེར༌གུན༌ འི༌གུན༌ ཨིན༌།
21 A tribo de Benjamim, clã por clã, recebeu as seguintes cidades: Jericó, Bete-Hogla, Emeque-Queziz,
22 བེཐ༌ ཨ༌ར༌བཧ༌, ཟེ༌མ༌ར༌འིམ༌, བེ༌ཐེལ༌,
22 Bete-Arabá, Zemaraim, Betel,
23 ཨཝ༌ཝིམ༌, པ༌རཧ༌, ཨོཕ༌རཧ༌,
23 Avim, Pará, Ofra,
24 ཀེ༌ཕར༌ ཨམ༌མོ༌ནི༌, ཨོཕ༌ནི༌ དང༌ གེ༌བ༌, གྲོང༌ཁྱེར༌ རྕུག༌ཉིས༌ དང༌ ཏེ༌གུན༌ནི༌ ཉེ༌ཁོར༌རི༌ གྲོང༌སེབ༌གུན༌ ཨིན༌ནོག༌།
24 Quefar-Amonai, Ofni e Geba. Eram doze cidades com os seus povoados.
25 ཡང༌ གི༌བེ༌འོན༌, ར༌མཧ༌, བེ༌རོཐ༌,
25 Gibeom, Ramá, Beerote,
26 མིཟ༌པཧ༌, ཀེ༌ཕི༌རཧ༌, མོ༌ཟཧ༌,
26 Mispá, Quefira, Mosa,
27 རེ༌ཀེམ༌, འིར༌པེལ༌, ཏ༌ར༌ལཧ༌,
27 Requém, Irpeel, Tarala,
28 ཟི༌ལཧ༌, ཧཱའེ༌ལེབ༌, ཡེ༌བས༌པའེ༌ གྱལ༌ས༌ ༼ཡང༌ན༌ ཡེ༌རུ༌ཤ༌ལེམ༌༽, གི༌བེའཧ༌ དང༌ ཀི༌རི༌འཐ༌, གྲོང༌ཁྱེར༌ ཅུབ༌ཞི༌ དང༌ ཏེ༌གུན༌ནི༌ ཉེ༌ཁོར༌རི༌ གྲོང༌སེབ༌གུན༌ ཨིན༌ནོག༌།
28 Zela, Elefe, Jebus, que é Jerusalém, Gibeá e Quiriate. Eram catorze cidades com os seus povoados. Essa foi a herança dos clãs de Benjamim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.