Josué 18

Ladakhi (LBJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌ ཚང༌མ༌ ཤི༌ལོཧའེ༌ ནང༌ང༌ ཇོམས༌ ཡང༌ ཡ༌ཝའ༌ ཐུག༌སའེ༌ ཀུར༌བོ༌ ཏེ༌རུ༌ ཙུགས༌། ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཁྱོང༌ཉན༌ཁན༌ནི༌ ས༌ཀྱད༌ ཚང༌མ༌ ཝང༌ངི༌ ཡོག༌ག༌ ཁྱོངས༌ཏེ༌ ཨིན༌ནའང༌
1 E toda a congregação dos filhos de Israel se reuniu em Siló, e ali montaram o tabernáculo da congregação. E a terra estava subjugada diante deles.
2 ཏ༌རོང༌ ནོར༌སྐལ༌ལི༌ ས༌ཀྱད༌ མ༌ཐོབ༌ཁན༌ མི༌སྡེ༌ རྡུན༌ ལུས༌ཏེ༌ ཡོད༌པིན༌།
2 E ali permaneciam, entre os filhos de Israel, sete tribos que ainda não haviam recebido a sua herança.
3 ཏེ༌ནེ༌ ཡོ༌ཤུའེ༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ ཟེརས༌, “ཡ༌ཝ༌ ཁྱོ༌ཞའེ༌ ཕ༌མེས༌པོ༌གུན༌ནི༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ སལ༌ཁན༌ནི༌ ས༌ཀྱད༌པོ༌ ང༌ཡོག༌ག༌ མ༌ ལེན༌ན༌ ཙམ༌ཞིག༌ སྲུངས༌ཏེ༌ དུག༌ཅེན༌?
3 E Josué disse aos filhos de Israel: Quanto tempo vos descuidareis de ir para possuir a terra que o SENHOR Deus dos vossos pais vos deu?
4 མི༌སྡེ༌ རེ༌རེ༌ནེ༌ མི༌ སུམ༌སུམ༌ ལྡོམ༌, ཡང༌ ངའེ༌ ཁོང༌གུན༌ ལུས༌ཏེ༌ ཡོད༌ཁན༌ ས༌ཀྱད༌དི༌ སྟ༌སྟོག༌ ཅོ༌ཅེས༌ལ༌ ཀལ༌ཨིན༌ ཡང༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཁོང༌རང༌གུན༌ལ༌ ནོར༌སྐལ༌ལ༌ བགོས༌ཁན༌ནི༌ ས༌ཀྱད༌དི༌ སན༌ཚམས༌སི༌ ནག༌ཤ༌ ཅོས༌ཏེ༌ ངའེ༌ཀ༌ ཁྱོང༌གོས༌།
4 Separai dentre vós três homens de cada tribo e eu os enviarei, e eles se levantarão e andarão através da terra, e a descreverão segundo a sua herança, e eles retornarão a mim.
5 ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ ས༌ཀྱད༌པོ༌ པོ༌ རྡུན༌ནི༌ ནང༌ང༌ བགོ༌གོས༌ ཀ༌བོའེ༌ ནང༌ང༌ ལྷོ༌ ཆོགས༌ལ༌ ཡོད༌ཁན༌ ཡ༌ཧུ༌དཱའེ༌ ས༌ཀྱད༌ ཡང༌ བྱང༌ ཆོགས༌ལ༌ ཡོད༌ཁན༌ ཡོ༌སེབ༌བི༌ ས༌ཀྱད༌ ཐེ༌མ༌གོས༌།
5 E eles a dividirão em sete partes: Judá habitará no seu termo meridional, e a casa de José habitará nos seus termos setentrionais.
6 ཁྱོ༌ཞའེ༌ ས༌ཀྱད༌ པོ༌ རྡུན༌ནི༌ ནང༌ང༌ བགོས༌ཁན༌ནི༌ ནག༌ཤ༌ ངའ༌ ཁྱོང༌ ཏེ༌ནེ༌ ངའེ༌ ཡ༌ཝ༌ ང༌དང༌གུན༌ནི༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ སྐུན༌དུན༌ལ༌ ཏག༌རིལ༌ ཏངས༌ཏེ༌ སྡེ༌ རེ༌རེའ༌ ཐོབ༌ཁན༌ནི༌ ས༌ཀྱད༌དི༌ ཁག༌པོ༌ ཏང༌ཨིན༌།
6 Vós, portanto, descrevereis a terra em sete partes, e traze-me para cá a descrição, a fim de que, aqui eu possa lançar sorte por vós diante do SENHOR nosso Deus.
7 “ལི༌ཝི༌པ༌གུན༌ལ༌ ས༌ཀྱད༌ ནོར༌སྐལ༌ལ༌ མི༌ཐོབ༌ ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ བླ༌མའེ༌ ཚུལ༌ལ༌ ཡ༌ཝའ༌ ཞབས༌ཏོག༌ ཞུ༌ཅེས༌པོ༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ནོར༌སྐལ༌ ཨིན༌ནོག༌། ཡང༌ གཱད༌ དང༌ རུ༌བེན༌ནི༌ མི༌སྡེ༌གུན༌ ཡང༌ མ༌ནས༌ས༌ མི༌སྡེ༌ ཕེད༌པོའ༌ ཡོར༌དཱན༌ ལྩངས༌པོའེ༌ ཤར༌ ཆོགས༌ལ༌ ནོར༌སྐལ༌ལི༌ ས༌ཀྱད༌ ཐོབ༌ཚར༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌, ཀ༌བོ༌ ཡ༌ཝའེ༌ ཞབས༌ཏོག༌པ༌ མོ༌ཟེས༌སི༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ སལས༌།”
7 Porém, os levitas não têm qualquer parte no meio de vós, pois o sacerdócio do SENHOR é a sua herança; e Gade, e Rúben, e a meia tribo de Manassés, receberam a sua herança além do Jordão, no leste, a qual lhes deu Moisés, o servo do SENHOR.
8 ཏེ༌ནེ༌ ས༌ཀྱད༌དི༌ ནག༌ཤ༌ ཅོའ༌ལ༌ མི༌གུན༌ ཆ༌ཅེས༌ གོ༌ཟུག༌ག༌ཅིག༌ ཡོ༌ཤུའེ༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ ཟེརས༌, “སོང༌ ཡང༌ ས༌ཀྱད༌དི༌ སྟ༌སྟོག༌ ཅོས༌ ཡང༌ ནག༌ཤ༌ ཅོས༌ཏེ༌ ཏེ༌བོའེ༌ སྐོར༌ལ༌ བྲིས༌ ཡང༌ ལོགས༌ཏེ༌ ཡོང༌ང༌ཅིག༌ ཏེ༌གུན༌ ངའེ༌ཀ༌ ཁྱོང༌། ངའེ༌ འི༌རུ༌ ཤི༌ལོཧའེ༌ ནང༌ང༌ ཡ༌ཝའེ༌ སྐུན༌དུན༌ལ༌ ཏག༌རིལ༌ ཏངས༌ཏེ༌ ཏེ༌གུན༌ བགོས༌ཏེ༌ ཏང༌ཨིན༌།”
8 E os homens se levantaram, e partiram; e Josué incumbiu os que seguiram de descreverem a terra, dizendo: Ide e andai através da terra, e a descrevei, e retornai a mim para que, aqui eu possa lançar sorte por vós diante do SENHOR em Siló.
9 མི༌གུན༌ སོང༌ཏེ༌ ཡུལ༌ གང༌པོ༌ ལྟས༌ ཡང༌ ཤོག༌རིལ༌ལི༌ཀ༌ ཏེ༌བོ༌ ཁག༌ རྡུན༌ནི༌ ནང༌ང༌ བགོས༌ཁན༌ནི༌ ནག༌ཤ༌ ཅོས༌ཏེ༌ གྲོང༌ཁྱེར༌ རེ༌རེ༌ མིང༌གུན༌ བྲིས༌, ཡང༌ ཡོ༌ཤུའ༌ ཡོད༌ས༌ ཤི༌ལོཧ༌ ལོགས༌ཏེ༌ སོང༌།
9 E os homens partiram e percorreram a terra, e a descreveram por cidades, em sete partes, num livro, e retornaram até Josué, ao exército em Siló.
10 ཏེ༌ནེ༌ ཤི༌ལོཧའེ༌ ནང༌ང༌ ཡོ༌ཤུའེ༌ ཡ༌ཝའེ༌ སྐུན༌དུན༌ལ༌ ཏག༌རིལ༌ ཏངས༌ཏེ༌ སྡེ༌ རེ༌རེའ༌ ཐོབ༌ཁན༌ནི༌ ས༌ཀྱད༌དི༌ ཁག༌པོ༌ ཏངས༌།
10 E Josué lançou sorte por eles em Siló diante do SENHOR; e ali Josué dividiu a terra para os filhos de Israel, segundo as suas divisões.
11 ས༌ཀྱད༌དི༌ ཁག༌ ཏང༌པོ༌ བེན༌ཡཱ༌མིན༌ནི༌ སྡེའེ༌ མི༌རིགས༌གུན༌ལ༌ ཐོབ༌། ཡ༌ཧུ༌དཱ༌ དང༌ ཡོ༌སེབ༌བི༌ སྡེའ༌ ཏང༌ཁན༌ནི༌ ས༌ཀྱད༌དི༌ པར༌ལ༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཁག༌པོ༌ ཡོད༌པིན༌།
11 E surgiu a sorte da tribo dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias; e o termo da sua sorte seguia no meio dos filhos de Judá e dos filhos de José.
12 བེན༌ཡཱ༌མིན༌པའེ༌ བྱང༌ ཆོགས༌སི༌ སན༌ཚམས༌པོ༌ ཡོར༌དཱན༌ ལྩངས༌པོ༌ནེ༌ གོ༌ཟུགས༌ཏེ༌ བྱང༌ ཆོགས༌སི༌ ཡེ༌རི༌ཀོའེ༌ ཁྲེད༌ གྱུད༌ཏེ༌ ནུབ༌ ཆོགས༌སི༌ རི༌ ཡུལ༌གུན༌ དང༌ བེཐ༌ ཨེ༌ཝན༌ནི༌ ཐང༌སྟོང༌ ཚག༌པ༌།
12 E o limite do lado norte era desde o Jordão; e o limite subia até o lado de Jericó no lado norte, e subia através dos montes, em direção oeste; e as suas saídas ficavam no deserto de Bete-Áven.
13 ཏེ༌ཀ༌ནེ༌ ལྷོ༌ ཆོགས༌ལ༌ ལུཟ༌སི༌ ཁྲེད༌ ༼ཡང༌ན༌ བེ༌ཐེལ༌༽ གྱུད༌ཏེ༌ ཐུར༌ལ༌ རི༌ཀ༌ ཡོད༌ཁན༌ ཨ༌ཏ༌རོཐ༌ ཨད༌དར༌ ཚག༌པ༌ ལེབ༌, ཀ༌བོ༌ ཡོག༌གི༌ བེཐ༌ ཧོ༌རོན༌ནི༌ ལྷོ༌ ཆོགས༌ལ༌ ཨིན༌ནོག༌།
13 E o limite seguia desde lá até Luz, para o lado de Luz, que é Betel, na direção sul; e o limite descia até Atarote-Adar, próximo ao outeiro que se situa no lado sul da baixa Bete-Horom.
14 ཏེ༌ནེ༌ སན༌ཚམས༌པོ༌ ཀྱོགས༌ཏེ༌ ལྷོ༌ ཆོགས༌ལ༌, བེཐ༌ ཧོ༌རོན༌ ཐོང༌ཁན༌ནི༌ རི༌ ལྷོ༌ ཆོགས༌སི༌ ཟུར༌ གྱུད༌ཏེ༌ ཡ༌ཧུ༌དཱའེ༌ སྡེའེ༌ ཨིན༌ཁན༌ ཀི༌རི༌འཐ༌ བའལ༌ ༼ཡང༌ན༌ ཀི༌རི༌འཐ༌ ཡེ༌རིམ༌༽ གྲོང༌ཁྱེར༌ ཚག༌པ༌ ལེབ༌། འི༌གུན༌ ནུབ༌ ཆོགས༌སི༌ སན༌ཚམས༌ ཨིན༌ནོག༌།
14 E o limite se estendia de lá, e rodeava o canto do mar em direção sul, desde o outeiro que se situa diante de Bete-Horom, na direção sul; e as suas saídas estavam em Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim, uma cidade dos filhos de Judá; esta era a porção ocidental.
15 ལྷོ༌ ཆོགས༌སི༌ སན༌ཚམས༌, ནུབ༌ ཆོགས༌སི༌ ཀི༌རི༌འཐ༌ ཡེ༌རིམ༌ནེ༌ གོ༌ཟུགས༌ཏེ༌ ནེཕ༌ཏོ༌འཧའེ༌ ཆུ༌མིག༌ ཚོག༌པ༌,
15 E a porção meridional era desde a extremidade de Quiriate-Jearim, e o limite saía no oeste, e seguia até o poço das águas de Neftoa;
16 ཡང༌ ཐུར༌ལ༌ རི༌ཡོག༌, བེན༌ ཧིན༌ནོམ༌མི༌ ལུང༌པ༌ ལྟས༌ཏེ༌ རེ༌ཕ༌འིམ༌མི༌ ལུང༌པའེ༌ བྱང༌ ཆོགས༌ ཚག༌པ༌, ཏེ༌ནེ༌ ཐུར༌ལ༌ ཧིན༌ནོམ༌མི༌ ལུང༌པ༌ ཆོགས༌ལ༌, ཡེ༌བས༌པ༌གུན༌ནི༌ གྱལ༌སའེ༌ ལྷོ༌ ཆོགས༌སི༌ ཁྲེད༌ གྱུད༌ཏེ༌ ཨེན༌ རོ༌གེལ༌ ཚག༌པ༌ ལེབ༌།
16 e o limite descia até o extremo do monte que se situa diante do vale do filho de Hinom, e que está no vale dos gigantes no norte, e desceram ao vale de Hinom, para o lado dos jebuseus ao sul, e descia a En-Rogel,
17 ཏེ༌ཀ༌ནེ༌ ཨེན༌ ཤེ༌མེཤ༌, བྱང༌ ཆོགས༌ལ༌ ཀྱོགས༌ཏེ༌ གེ༌ལི༌ལོཐ༌ལ༌ ལེབ༌ ཀ༌བོ༌ ཨ༌དུམ༌མིམ༌ ལའེ༌ འ༌ངོ༌ ཆོགས༌ལ༌ ཨིན༌ནོག༌། ཏེ༌ནེ༌ ཏེ༌བོ༌ ཐུར༌ལ༌ རུ༌བེན༌ནི༌ བུ༌ཚ༌ བོ༌ཧན༌ནི༌ རྡོའ༌ ཚོག༌པ༌ ལེབ༌།
17 e se estendia desde o norte, e seguia até En-Semes, e prosseguia em direção a Gelilote, que está no outro lado da subida de Adumim, e descia até a pedra de Boã, o filho de Rúben,
18 ཏེ༌ཀ༌ནེ༌ ཏེ༌བོ༌ བེཐ༌ ཨ༌ར༌བཧའེ༌ བྱང༌ ཆོགས༌སི༌ ཁྲེད༌ གྱུད༌ཏེ༌ ཐུར༌ལ༌ ལུང༌པའེ༌ ནང༌ང༌,
18 e passava em direção ao lado oposto de Arabá, em direção norte, e descia até Arabá;
19 ཡང༌ བེཐ༌ ཧོག༌ལཧའེ༌ བྱང༌ ཆོགས༌སི༌ ཁྲེད༌ གྱུད༌ཏེ༌ ཚོ༌རུལ༌ལི༌ བྱང༌ ཆོགས༌སི༌ ཐའ༌མ༌ ཚག༌པ༌ ལེབ༌ ཀ༌བོ༌ ལྷོ༌ ཆོགས༌སི༌ ཡོར༌དཱན༌ ལྩངས༌པོའེ༌ ཁའ༌ ཨིན༌ནོག༌། ཏེ༌གུན༌ ལྷོ༌ ཆོགས༌སི༌ སན༌ཚམས༌གུན༌ ཨིན༌ནོག༌།
19 e o limite passava até o lado de Bete-Hogla, na direção norte; e as saídas do limite ficavam na baía norte do mar salgado, na extremidade meridional do Jordão; este era o termo meridional.
20 ཤར༌ ཆོགས༌སི༌ སན༌ཚམས༌ ཡོར༌དཱན༌ ལྩངས༌པོ༌ ཨིན༌ནོག༌།
20 E o Jordão era o seu limite no lado leste. Esta foi a herança dos filhos de Benjamim, pelos seus limites em redor, segundo as suas famílias.
21 བེན༌ཡཱ༌མིན༌ སྡེའེ༌ མི༌རིགས༌གུན༌ལ༌ ཏང༌ཁན༌ནི༌ གྲོང༌ཁྱེར༌གུན༌ འི༌གུན༌ ཨིན༌།
21 Ora, as cidades da tribo dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias eram: Jericó, e Bete-Hogla, e o vale de Queziz,
22 བེཐ༌ ཨ༌ར༌བཧ༌, ཟེ༌མ༌ར༌འིམ༌, བེ༌ཐེལ༌,
22 e Bete-Arabá, e Zemaraim, e Betel,
23 ཨཝ༌ཝིམ༌, པ༌རཧ༌, ཨོཕ༌རཧ༌,
23 e Avim, e Pará, e Ofra,
24 ཀེ༌ཕར༌ ཨམ༌མོ༌ནི༌, ཨོཕ༌ནི༌ དང༌ གེ༌བ༌, གྲོང༌ཁྱེར༌ རྕུག༌ཉིས༌ དང༌ ཏེ༌གུན༌ནི༌ ཉེ༌ཁོར༌རི༌ གྲོང༌སེབ༌གུན༌ ཨིན༌ནོག༌།
24 e Quefar-Amonai, e Ofni, e Gaba: doze cidades com as suas aldeias;
25 ཡང༌ གི༌བེ༌འོན༌, ར༌མཧ༌, བེ༌རོཐ༌,
25 Gibeão, e Ramá, e Beerote,
26 མིཟ༌པཧ༌, ཀེ༌ཕི༌རཧ༌, མོ༌ཟཧ༌,
26 e Mispá, e Cefira, e Mosa,
27 རེ༌ཀེམ༌, འིར༌པེལ༌, ཏ༌ར༌ལཧ༌,
27 e Requém, e Irpeel, e Tarala,
28 ཟི༌ལཧ༌, ཧཱའེ༌ལེབ༌, ཡེ༌བས༌པའེ༌ གྱལ༌ས༌ ༼ཡང༌ན༌ ཡེ༌རུ༌ཤ༌ལེམ༌༽, གི༌བེའཧ༌ དང༌ ཀི༌རི༌འཐ༌, གྲོང༌ཁྱེར༌ ཅུབ༌ཞི༌ དང༌ ཏེ༌གུན༌ནི༌ ཉེ༌ཁོར༌རི༌ གྲོང༌སེབ༌གུན༌ ཨིན༌ནོག༌།
28 e Zela, e Elefe, e Jebus, que é Jerusalém, Gibeá, e Quiriate: catorze cidades com as suas aldeias. Esta é a herança dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.