Josué 15

Ladakhi (LBJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ཡ༌ཧུ༌དཱ༌ སྡེའེ༌ མིར༌གྱུད༌གུན༌ལ༌ ས༌ཀྱད༌ ཏངས༌ཁན༌བོ༌ ལྷོ༌ ཆོགས༌ལ༌ ཨི༌དོམ༌མི༌ སན༌ཚམས༌, ཟིན༌ནི༌ ཐང༌སྟོང༌ ཚོག༌པ༌ ཨིན༌པིན༌།
1 As famílias da tribo de Judá receberam uma parte da terra com os seguintes limites: ao sul as terras iam até a divisa de Edom e até o deserto de Zim.
2 ཁོང༌གུན༌ནི༌ ལྷོ༌ ཆོགས༌སི༌ སན༌ཚམས༌པོ༌ ཚོ༌རུལ༌ལི༌ ལྷོ༌ ཆོགས༌སི༌ ཇུག༌ནེ༌ གོ༌ཟུགས༌ཏེ༌
2 Começavam bem no sul do mar Morto
3 སྡིག༌པ༌རཱ༌ཙེ༌ ལའེ༌ ལྷོ༌ ཆོགས༌ གྱུད༌ཏེ༌ ཟིན༌ནི༌ ཐང༌སྟོང༌ནེ༌ ཀ༌དེཤ༌ བར༌ནེའེ༌ ལྷོ༌ ཆོགས༌ ཡང༌ ཧེཟ༌རོན༌ གྱུད༌ཏེ༌ ཀེན༌ལ༌ ཨད༌དར༌ ཚོག༌པ༌ ལེབ༌ཏེ༌ ཀར༌ཀ༌ ཆོགས༌ལ༌ ཀྱོགས༌།
3 e iam em direção ao sul, desde a subida de Acrabim até chegar a Zim. Partindo da região sul, a divisa subia a Cades-Barneia, passava por Hezrom, ia até Adar e rodeava Carca.
4 ཏེ༌ཀ༌ནེ༌ ཨཟ༌མོན༌ གྱུད༌ཏེ༌ ཨི༌ཇིབ༌བི༌ སན༌ཚམས༌སི༌ ཀྲོག༌པོའ༌ ཐུད༌ཏེ༌ མེ༌གྲི༌ཀྲེ༌རིའན༌ནི༌ ཚོ༌ ཚོག༌པ༌ ལེབ༌, ཏེ༌བོ༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ལྷོ༌ ཆོགས༌སི༌ སན༌ཚམས༌ ཨིན༌པིན༌།
4 Continuava até Azmom e seguia o ribeirão, na divisa do Egito, até o mar Mediterrâneo, onde terminava. Estas eram as divisas da tribo de Judá, ao sul.
5 ཤར༌ ཆོགས༌སི༌ སན༌ཚམས༌པོ༌ རུལ༌ཁན༌ནི༌ ཚོ༌, ཡོར༌དཱན༌ ལྩངས༌པོའེ༌ ཁའ༌ ཚོག༌པ༌ ཨིན༌པིན༌། བྱང༌ ཆོགས༌སི༌ སན༌ཚམས༌པོ༌ རུལ༌ཁན༌ནི༌ ཚོ༌, ཡོར༌དཱན༌ ལྩངས༌པོའེ༌ ཁའེ༌ ཀ༌ནེ༌ གོ༌ཟུགས༌ཏེ༌
5 A leste a divisa era o mar Morto, até o ponto onde o rio Jordão desemboca. Ao norte a divisa começava ali,
6 ཀེན༌ལ༌ བེཐ༌ ཧོག༌ལཧ༌ གྲོང༌ཁྱེར༌ ཚོག༌པ༌ ཡང༌ བེཐ༌ ཨ༌ར༌བཧ༌ གྲོང༌ཁྱེར༌རི༌ བྱང༌ ཆོགས༌ནེ༌ རུ༌བེན༌ནི༌ བུ༌ཚ༌ བོ༌ཧན༌ནི༌ རྡོའ༌ ཚག༌པ༌ ཨིན༌པིན༌།
6 seguia até Bete-Hogla e passava ao norte de Bete-Arabá. Daí subia até a pedra de Boã (Boã era filho de Rúben).
7 ཏེ༌ནེ༌ ཨ༌ཁོར༌རི༌ ལུང༌པ༌ནེ༌ དེ༌བིར༌ ཚོག༌པ༌, བྱང༌ ཆོགས༌སི༌ གིལ༌གལ༌ གྱལ༌ས༌ ཆོགས༌ལ༌ ཀྱོགས༌ཏེ༌ ཀ༌བོ༌ ལུང༌པའེ༌ ལྷོ༌ ཆོགས༌ལ༌ ཨ༌གྲུམ༌མིམ༌ ཁྲེད༌དི༌ འ༌ངོ༌ ཆོགས༌ལ༌ ཡོད༌། ཏེ༌ཀ༌ནེ༌ སན༌ཚམས༌པོ༌ ཨེན༌ ཤེ༌མེཤ༌ ཆུ༌མིག༌ གྱུད༌ཏེ༌ ཨེན༌ རོ༌གེལ༌ ཚོག༌པ༌,
7 Depois, começando no vale da Desgraça, ia até Debir e voltava para o norte na direção de Gilgal, que fica em frente da subida de Adumim, no sul do vale. Em seguida continuava até as fontes de Semes e depois até a fonte de Rogel.
8 ཏེ༌ནེ༌ ཏེ༌བོ༌ བེན༌ ཧིན༌ནོམ༌མི༌ ལུང༌པ༌ གྱུད༌ཏེ༌, ཡེ༌བས༌ ཡང༌ན༌ ཡེ༌རུ༌ཤ༌ལེམ༌མི༌ གྱལ༌སའེ༌ ལྷོ༌ ཆོགས༌སི༌ ཁྲེད༌ གྱུད༌ཏེ༌ ཀེན༌ལ༌ ཧིན༌ནོམ༌མི༌ ལུང༌པའེ༌ ནུབ༌ ཆོགས༌སི༌ རིའི༌ གོ༌, རེ༌ཕ༌འིམ༌མི༌ ལུང༌པའེ༌ བྱང༌ ཆོགས༌སི༌ ཇུག༌ ཚོག༌པ༌ ཨིན༌པིན༌།
8 Daí atravessava o vale de Ben-Hinom, no sul da montanha dos jebuseus, onde fica a cidade de Jerusalém. Depois a divisa seguia até o alto da montanha que fica em frente do vale de Hinom, no lado oeste, no fim do vale dos Gigantes, ao norte.
9 སན༌ཚམས༌པོ༌ ཏེ༌ རི༌གོ༌ནེ༌ ནེཕ༌ཏོ༌འཧའེ༌ ཆུ༌མིག༌ ཚོག༌པ༌ ཡང༌ ཏེ༌ཀ༌ནེ༌ ཨེ༌ཕོ༌རོན༌ རི༌ གྲོང༌ཁྱེར༌གུན༌ ཚོག༌པ༌། ཏེ༌ནེ༌ བའ༌ལཧ༌ ཆོགས༌ལ༌ ཀྱོགས༌ ཀ༌བོ༌ ཀི༌རི༌འཐ༌ ཡེ༌རིམ༌ ཨིན༌པིན༌།
9 Partindo do alto da montanha, ia até as fontes de Neftoa e daí até as cidades vizinhas do monte Efrom. Aí voltava na direção de Baalá (ou Quiriate-Jearim)
10 བའ༌ལཧ༌ ནེ༌ ནུབ༌ ཆོགས༌ལ༌ ཀྱོགས༌ཏེ༌ སེ༌འིར༌ རི༌ གྱུད༌ཏེ༌ ཡེ༌རིམ༌ རི༌ བྱང༌ ཆོགས༌སི༌ ཁྲེད༌ ཚོག༌པ༌ ༼ཀ༌བོའ༌ དག༌ས༌ རི༌ ཀེ༌ས༌ལོན༌ ཟེར༌ར༌ནོག༌༽ ཡང༌ ཐུར༌ལ༌ བེཐ༌ ཤེ༌མེཤ༌ གྱལ༌ས༌ ནེ༌ ཏིམ༌ནཧ༌ གྱལ༌ས༌ ཚོག༌པ༌ ཨིན༌ནོག༌།
10 e rodeava Baalá pelo oeste até o monte Seir. Então passava pelo lado norte do monte Jearim (ou Quesalom), descia até Bete-Semes e ia além de Timna.
11 སན༌ཚམས༌པོ༌ ཨེཀ༌རོན༌ གྱལ༌སའེ༌ བྱང༌ ཆོགས༌སི༌ རི༌ ཁྲེད༌ ནེ༌ ཤིཀ༌ཀི༌རོན༌ གྲོང༌ཁྱེར༌ ཆོགས༌ལ༌ ཀྱོགས༌ ཡང༌ རི༌ བའ༌ལཧ༌ གྱུད༌ཏེ༌ ཡབ༌ནེལ༌ གྲོང༌ཁྱེར༌ ཚག༌པ༌ ལེབ༌ཏེ༌ མེ༌གྲི༌ཀྲེ༌རིའན༌ནི༌ ཚོའེ༌ཀ༌ ཚར༌།
11 Daí a divisa seguia pelas subidas das montanhas ao norte de Ecrom, voltava até Siquerom, passava o monte Baalá, saindo em Jâmnia e terminando no mar Mediterrâneo.
12 ནུབ༌ ཆོགས༌སི༌ སན༌ཚམས༌པོ༌ མེ༌གྲི༌ཀྲེ༌རིའན༌ནི༌ ཚོའེ༌ ཐའ༌མ༌གུན༌ ཨིན༌ནོག༌།
12 A oeste a divisa era o litoral do mar Mediterrâneo. Estas eram as divisas da terra das famílias da tribo de Judá.
13 ཡ༌ཝའེ༌ བཀའ༌ ནང༌ཞིན༌ ཡོ༌ཤུའེ༌ ཀེ༌ལེབ༌བ༌ ཡ༌ཧུ༌དཱ༌ མི༌སྡེའེ༌ ས༌ཀྱད༌དི༌ ཁག༌ཤིག༌ ཏངས༌། ཏེ༌བོ༌ ཀི༌རི༌འཐ༌ ཨར༌བའ༌ ཡང༌ན༌ ཧེབ༌རོན༌ གྱལ༌ས༌ ཨིན༌ནོག༌། ༼ཨར༌བའ༌ ཨ༌ནཀ༌པའེ༌ ཕ༌མེས༌པོ༌ ཞིག༌ ཨིན༌ནོག༌།༽
13 Como o Senhor havia ordenado a Josué, uma parte da terra do povo de Judá foi dada a Calebe, filho de Jefoné. Josué lhe deu Hebrom, que era a cidade de Arba, o pai de Anaque.
14 ཀེ༌ལེབ༌བི༌ ཧེབ༌རོན༌ནི༌ ནང༌ནེ༌ ཨ༌ནཀ༌པ༌ སྡེ༌ སུམ༌ ཕིངས༌, ཁོང༌གུན༌ ཨ༌ནཀ༌པའེ༌ པུར༌གྱུད༌ ཤེ༌ཤཱའི༌, ཨ༌ཧི༌མན༌ དང༌ ཏལ༌མཱའི༌ གུན༌ ཨིན༌པིན༌།
14 Calebe expulsou dali os três filhos de Anaque, isto é, Sesai, Aimã e Talmai.
15 ཏེ༌ཀ༌ནེ༌ ཁོ༌ དེ༌བིར༌རི༌ གྱལ༌སའེ༌ ནང༌ང༌ དུག༌ཁན༌གུན༌ལ༌ ནོལ༌ལ༌ སོང༌ ༼ཏེ༌བོའ༌ སྔུན༌ལ༌ ཀི༌རི༌འཐ༌ སེ༌ཕེར༌ ཟེར༌རད༌པིན༌།༽
15 De lá foi atacar o povo que vivia em Debir, cidade que antes se chamava Quiriate-Sefer.
16 ཀེ༌ལེབ༌བི༌ ཟེརས༌, “ཀི༌རི༌འཐ༌ སེ༌ཕེར༌ལ༌ སྤུང༌གོལ༌ ཅོས༌ཏེ༌ ང༌ཡོག༌ག༌ ཁྱོང༌ཁན༌ནི༌ མི༌བོའ༌ ངའེ༌ ང༌རང༌ངི༌ བུ༌མོ༌ ཨཀ༌སཧ༌ ན༌མ༌ ཏང༌ཨིན༌།”
16 Calebe disse: — Eu darei minha filha Acsa em casamento ao homem que conseguir conquistar a cidade de Quiriate-Sefer.
17 ཀེ༌ལེབ༌བི༌ ནོ༌ ཀེ༌ནཟ༌ཟི༌ བུ༌ཚ༌ ཨོཐ༌ནི༌འེལ༌ལི༌ ཏེ༌བོ༌ ང༌ཡོག༌ག༌ ཁྱོངས༌པ༌ ཀེ༌ལེབ༌བི༌ ཁོ༌རང༌ངི༌ བུ༌མོ༌ ཨཀ༌སཧ༌ ཁོའ༌ ན༌མ༌ ཏངས༌།
17 Otoniel conquistou a cidade. Ele era filho de Quenaz, o irmão de Calebe. Então Calebe lhe deu sua filha Acsa em casamento.
18 ན༌མ༌ ཅོས༌ཏེ༌ སྟིང༌ནེ༌ ཨོཐ༌ནི༌འེལ༌ལི༌ ཨཀ༌སཧ༌ ཨ༌བ༌ ཀེ༌ལེབ༌བ༌ ཞིང༌ ཏོང༌ ཟེར༌ ཅུགས༌། ཏེ༌ནེ༌ ཨཀ༌སཧ༌ ཁོ༌རང༌ངི༌ ཨ༌བའ༌ སྤེ༌ར༌ ཏང༌ང༌ སོང༌ ཡང༌ ཁོ༌ བུང༌བུའི༌ ཀ༌ནེ༌ བབ༌བ༌ཅིག༌ ཀེ༌ལེབ༌བི༌ ཏྲིས༌, “ངའེ༌ ཁྱོ༌རང༌ངི༌ ཕིའ༌ ཅི༌ ཅོ༌?”
18 Quando Acsa foi morar com Otoniel, ela insistiu com ele que pedisse ao pai dela algumas terras. Acsa foi para o lugar onde Calebe estava, e, quando ela desceu do jumento, o seu pai perguntou: — O que é que você quer?
19 ཁོའེ༌ ཟེརས༌, “ཉེ༌རང༌ངི༌ ནེ༌གེཝ༌ཝི༌ ས༌ཀྱད༌ ངའ༌ ཏངས༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌ ཏ༌ ཇུ༌ཇུ༌ ངའ༌ ཆུ༌མིག༌གི༌ ཆུའང༌ སལ༌ ལེ༌།” ཏེ༌ནེ༌ ཀེ༌ལེབ༌བི༌ ཁོའ༌ ཧེབ༌རོན༌ནི༌ ཉེ༌མོའ༌ ཡོད༌ཁན༌ སྟག༌ཡོག༌ ཉིས༌ཀའེ༌ ཆུ༌མིག༌གུན༌ ཏངས༌།
19 — Eu quero um presente! — respondeu ela. — Já que o senhor me deu uma terra seca, me dê também algumas fontes de água. Então Calebe lhe deu as fontes que ficavam nas terras altas e nas baixas.
20 འི༌གུན༌ ཡ༌ཧུ༌དཱ༌ སྡེའེ༌ མི༌རིགས༌ རེ༌རེའ༌ ནོར༌སྐལ༌ལ༌ ཏང༌ཁན༌ནི༌ ས༌ཀྱད༌ ཨིན༌ནོག༌:
20 As terras que as famílias da tribo de Judá receberam como sua propriedade são citadas em seguida.
21 ཨི༌དོམ༌མི༌ སན༌ཚམས༌སི༌ ཉེ༌མོའ༌ ཚང༌མའེ༌སང༌ ལྷོ༌ ཆོགས༌སི༌ ཡ༌ཧུ༌དཱའེ༌ གྲོང༌ཁྱེར༌གུན༌ ནི༌ ཀབ༌ཟེའེལ༌, ཨེ༌དེར༌ དང༌ ཡ༌གུར༌,
21 Bem no sul, perto da divisa de Edom, elas receberam as cidades de Cabzeel, Éder, Jagur,
22 ཀི༌ནཧ༌, དི༌མོ༌ནཧ༌, ཨ༌ད༌དཧ༌,
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 ཀེ༌དེཤ༌, ཧ༌ཟོར༌, ཨིཐ༌ནན༌,
23 Quedes, Azor, Itnã,
24 ཟིཕ༌, ཏེ༌ལེམ༌, བེའ༌ལོཐ༌,
24 Zife, Telém, Bealote,
25 ཧ༌ཟོར༌ ཧ༌དཏ༌ཏཧ༌, ཀེ༌རི༌འོཐ༌ ཧེཟ༌རོན༌ ༼ཡང༌ན༌ ཧ༌ཟོར༌༽,
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom (ou Hazor),
26 ཨ༌མམ༌, ཤེ༌མ༌, མོ༌ལ༌དཧ༌,
26 Amã, Sema, Molada,
27 ཧ༌ཟར༌ གད༌དཧ༌, ཧེཤ༌མོན༌, བེཐ༌ པེ༌ལེཏ༌,
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Palete,
28 ཧ༌ཟར༌ ཤུ༌འལ༌, བེར༌ཤེ༌བ༌, བི༌ཟིའོ༌ཐི༌འཧ༌,
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotia,
29 བའ༌ལཧ༌, ཨིམ༌, ཨེ༌ཟེམ༌,
29 Baalá, Iim, Ezém,
30 ཨེལ༌ཀྲོ༌ལད༌, ཀེ༌སིལ༌, ཧོར༌མཧ༌,
30 Eltolade, Quesil, Horma,
31 ཟིག༌ལག༌, མད༌མན༌ནཧ༌, སན༌སན༌ནཧ༌,
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 ལེ༌བཱ༌འོཐ༌, ཤིལ༌ཧིམ༌, ཨའིན༌ དང༌ རིམ༌མོན༌ གྲོང༌ཁྱེར༌ གུན༌ ཨིན༌པིན༌། ལྡོམས༌ གྲོང༌ཁྱེར༌ 29 དང༌ ཏེ༌གུན༌ནི༌ ཉེ༌ཁོར༌རི༌ གྲོང༌སེབ༌གུན༌།
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom. Ao todo vinte e nove cidades, mais os povoados vizinhos.
33 ནུབ༌ ཆོགས༌སི༌ རི༌ཡོག༌ག༌ ཡོད༌ཁན༌ནི༌ ཡ༌ཧུ༌དཱ༌ མི༌སྡེའེ༌ གྲོང༌ཁྱེར༌གུན༌ ནི༌ ཨེཤ༌ཏ༌འོལ༌, ཟོ༌རཧ༌, ཨཤ༌ནཧ༌,
33 As cidades na planície foram Estaol, Zora, Asnate,
34 ཟ༌ནོ༌འཧ༌, ཨེན༌ གན༌ནིམ༌, ཏཔ༌པུ༌འཧ༌, ཨེ༌ནམ༌,
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 ཡར༌མུཐ༌, ཨ༌དུལ༌ལམ༌, སོ༌ཀོཧ༌, ཨ༌ཟེ༌ཀ༌,
35 Jarmute, Adulã, Socó, Azeca,
36 ཤའ༌ར༌འིམ༌, ཨ༌དི༌ཐ༌འིམ༌, གེ༌དེ༌རཧ༌ ཡ༌ གེ༌དེ༌རོ༌ཐཱ༌འིམ༌ གུན༌ ཨིན༌པིན༌། ལྡོམས༌ གྲོང༌ཁྱེར༌ 14 དང༌ ཏེ༌གུན༌ནི༌ ཉེ༌ཁོར༌རི༌ གྲོང༌སེབ༌གུན༌།
36 Saaraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim. Ao todo catorze cidades, mais os povoados vizinhos.
37 ཟེ༌ནན༌, ཧ༌ད༌ཤཧ༌, མིག༌དལ༌ གཱད༌,
37 Também receberam as cidades de Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 དི༌ལེའན༌, མིཟ༌པཧ༌, ཡོཀ༌ཐེལ༌,
38 Dileã, Mispa, Jocteel,
39 ལ༌ཀིཤ༌, བོཟ༌ཀཐ༌, ཨེག༌ལོན༌,
39 Laquis, Boscate, Eglom,
40 ཀབ༌བོན༌, ལཧ༌མས༌, ཀིཏ༌ལིཤ༌,
40 Cabom, Laamas, Quitlis,
41 གེ༌དེ༌རོཐ༌, བེཐ༌ གྲ༌གོན༌, ནའམ༌མཧ༌ དང༌ མཀ༌ཀེ༌དཧ༌ གུན༌ནའང༌ ཨིན༌ནོག༌། ལྡོམས༌ གྲོང༌ཁྱེར༌ 16 དང༌ ཏེ༌གུན༌ནི༌ ཉེ༌ཁོར༌རི༌ གྲོང༌སེབ༌གུན༌།
41 Gederote, Bete-Dagom, Naama e Maquedá. Ao todo dezesseis cidades, mais os povoados vizinhos.
42 ཏེ༌གུན༌ མ༌ཚད༌ ལིབ༌ནཧ༌, ཨེ༌ཐེར༌, ཨ༌ཤན༌,
42 As famílias de Judá também receberam Libna, Eter, Asã,
43 ཨིཕ༌ཏཧ༌, ཨཤ༌ནཧ༌, ནེ༌ཟིབ༌,
43 Ifta, Asnate, Nezibe,
44 ཀེའི༌ལཧ༌, ཨཀ༌ཟིབ༌ དང༌ མ༌རེ༌ཤཧ༌ གྲོང༌ཁྱེར༌ གུན༌ ཨིན༌ནོག༌། ལྡོམས༌ གྲོང༌ཁྱེར༌ 9 དང༌ ཏེ༌གུན༌ནི༌ ཉེ༌ཁོར༌རི༌ གྲོང༌སེབ༌གུན༌།
44 Queila, Aczibe e Maressa. Ao todo nove cidades, mais os povoados vizinhos.
45 ཡ༌ཧུ༌དཱ༌ མི༌སྡེའེ༌ ཡུལ༌ཇོངས༌སི༌ ནང༌ང༌ ཨེཀ༌རོན༌ དང༌ ཏེ༌བོའ༌ ཐའ༌མའ༌ ཡོད༌ཁན༌ གྲོང༌ཁྱེར༌ དང༌ གྲོང༌སེབ༌གུན༌ ཨིན༌ནོག༌།
45 Receberam ainda Ecrom com os seus povoados e aldeias
46 སན༌ཚམས༌པོ༌ ཨེཀ༌རོན༌ ནེ༌ ནུབ༌ ཆོགས༌ལ༌ ཁྱེད༌ཏེ༌ ཨཤ༌དོད༌དི༌ གྲོང༌ཁྱེར༌ དང༌ ཏེ༌བོའེ༌ ཉེ༌ཁོར༌རི༌ གྲོང༌སེབ༌གུན༌ ཐེས༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌།
46 e todas as cidades e povoados perto de Asdode, desde Ecrom até o mar Mediterrâneo.
47 ཨཤ༌དོད༌ དང༌ ཏེ༌བོའེ༌ ཉེ༌ཁོར༌ལ༌ ཚུགས༌ཏེ༌ ཡོད༌ཁན༌ དང༌ གྲོང༌སེབ༌གུན༌, ག༌ཟ༌ དང༌ ཏེ༌བོའེ༌ ཉེ༌ཁོར༌ལ༌ ཚུགས༌ཏེ༌ ཡོད༌ཁན༌གུན༌ དང༌ གྲོང༌སེབ༌གུན༌ ཀ༌བོ༌ ཐག༌རིང༌ ཨི༌ཇིབ༌བི༌ སན༌ཚམས༌སི༌ ཀྲོག༌པོ༌ དང༌ མེ༌གྲི༌ཀྲེ༌རིའན༌ནི༌ ཚོའེ༌ ཐའ༌མ༌ ཚག༌པ༌ ཨིན༌ནོག༌།
47 Receberam as cidades de Asdode e Gaza, com os seus povoados e aldeias, que iam até o ribeirão na divisa do Egito e até o litoral do mar Mediterrâneo.
48 ཡང༌ རི༌ཡུལ༌ལི༌ ནང༌ང༌ ཡོད༌ཁན༌ ཤ༌མིར༌, ཡཏ༌ཏིར༌, སོ༌ཀོཧ༌
48 Na região montanhosa, as cidades de Samir, Jatir, Socó,
49 དན༌ནཧ༌, ཀི༌རི༌འཐ༌ སན༌ནཧ༌ ༼ཡང༌ན༌ དེ༌བིར༌༽,
49 Daná, Quiriate-Sana (ou Debir),
50 ཨ༌ནབ༌, ཨེཤ༌ཏེ༌མོཧ༌, ཨ༌ནིམ༌,
50 Anabe, Estemoa, Anim,
51 གོ༌ཤེན༌, ཧོ༌ལོན༌ དང༌ གི༌ལོཧ༌ གྱལ༌ས༌གུན༌ ཨིན༌ནོག༌། ལྡོམས༌ གྲོང༌ཁྱེར༌ 11 དང༌ ཏེ༌གུན༌ནི༌ ཉེ༌ཁོར༌རི༌ གྲོང༌སེབ༌གུན༌།
51 Gosém, Holom e Gilo. Ao todo onze cidades, mais os povoados vizinhos.
52 ཨ༌རབ༌, དུ༌མཧ༌, ཨེ༌ཤན༌,
52 As famílias de Judá também receberam Arabe, Dumá, Esã,
53 ཡ༌ནིམ༌, བེཐ༌ ཏཔ༌པུ༌འཧ༌, ཨ༌ཕེ༌ཀཧ༌,
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 ཧུམ༌ཏཧ༌, ཀི༌རི༌འཐ༌ ཨར༌བ༌ ༼ཡང༌ན༌ ཧེབ༌རོན༌༽ དང༌ ཟི༌འོར༌ གྲོང༌ཁྱེར༌གུན༌ ཨིན༌ནོག༌། ལྡོམས༌ གྲོང༌ཁྱེར༌ 9 དང༌ ཏེ༌གུན༌ནི༌ ཉེ༌ཁོར༌རི༌ གྲོང༌སེབ༌གུན༌།
54 Hunta, Quiriate-Arba (ou Hebrom) e Zior. Ao todo nove cidades, mais os povoados vizinhos.
55 འི༌གུན༌ མ༌ཚད༌ མ༌འོན༌, ཀར༌མེལ༌, ཟིཕ༌, ཡུཏ༌ཏཧ༌,
55 Receberam as cidades de Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 ཡེཟ༌རེ༌འེལ༌, ཡོཀ༌དེ༌འམ༌, ཟ༌ནོ༌འཧ༌,
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 ཀ༌འིན༌, གི༌བེའཧ༌ དང༌ ཏིམ༌ནཧ༌ གྲོང༌ཁྱེར༌གུན༌ ཨིན༌ནོག༌། ལྡོམས༌ གྲོང༌ཁྱེར༌ 10 དང༌ ཏེ༌གུན༌ནི༌ ཉེ༌ཁོར༌རི༌ གྲོང༌སེབ༌གུན༌།
57 Caim, Gibeá e Timna. Ao todo dez cidades, mais os povoados vizinhos.
58 ཧལ༌ཧུལ༌, བེཐ༌ ཟུར༌, གེ༌དོར༌,
58 Receberam ainda Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 མའ༌རཐ༌, བེཐ༌ ཨ༌ནོཐ༌ དང༌ ཨེལ༌ཀྲེ༌ཀོན༌ གྲོང༌ཁྱེར༌གུན༌ ཨིན༌ནོག༌། ལྡོམས༌ གྲོང༌ཁྱེར༌ 6 དང༌ ཏེ༌གུན༌ནི༌ ཉེ༌ཁོར༌རི༌ གྲོང༌སེབ༌གུན༌།
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom. Ao todo seis cidades, mais os povoados vizinhos.
60 ཀི༌རི༌འཐ༌ བའལ༌ ༼ཡང༌ན༌ ཀི༌རི༌འཐ༌ ཡེ༌རིམ༌༽ དང༌ རབ༌བཧ༌ གྲོང༌ཁྱེར༌ ཉིས༌ཀོ༌ ཡང༌ ཏེ༌གུན༌ནི༌ ཉེ༌ཁོར༌རི༌ གྲོང༌སེབ༌གུན༌།
60 Receberam também Quiriate-Baal (ou Quiriate-Jearim) e Rabá: duas cidades, mais os povoados vizinhos.
61 ཐང༌སྟོང༌ངི༌ ནང༌ང༌ བེཐ༌ ཨ༌ར༌བཧ༌, མིད༌དིན༌, སེ༌ཀ༌ཀཧ༌,
61 No deserto, Bete-Arabá, Midim, Secaca,
62 ནིབ༌ཤན༌, ཚའེ༌ གྱལ༌ས༌ དང༌ ཨེན༌ གི༌གྲི༌ གྲོང༌ཁྱེར༌གུན༌ ཨིན༌ནོག༌། ལྡོམས༌ གྲོང༌ཁྱེར༌ 6 དང༌ ཏེ༌གུན༌ནི༌ ཉེ༌ཁོར༌རི༌ གྲོང༌སེབ༌གུན༌།
62 Nibsã, a “Cidade do Sal” e a Fonte de Gedi. Ao todo seis cidades, mais os povoados vizinhos.
63 ཨིན༌ནའང༌ ཡ༌ཧུ༌དཱ༌ མི༌སྡེའ༌ ཡེ༌རུ༌ཤ༌ལེམ༌མི༌ གྱལ༌སའེ༌ ནང༌ང༌ དུག༌ཁན༌ནི༌ ཡེ༌བས༌པ༌གུན༌ ཕིང༌ མ༌ཉན༌། ཏེ༌བོའེ༌ཕིའ༌ ཁོང༌གུན༌ དག༌སའང༌ ཡ༌ཧུ༌དཱའེ༌ མི༌གུན༌ནི༌ ཕྲོའ༌ དུག༌ཨིན༌ ཡོད༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌།
63 Mas o povo de Judá não conseguiu expulsar os jebuseus que moravam em Jerusalém; até hoje eles moram ali com o povo de Judá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.