João 17
Ladakhi (LBJ) vs ARC
1 ཏེ༌གུན༌ མོལ༌ ཚར༌ར༌ཅིག༌, གཙོ༌བོ༌ ཡེ༌ཤུའི༌ ནམ༌ཁའ༌ ཟིགས༌ཏེ༌ མོས༌ལམ༌ ཞུས༌, “ཀྱེ༌ ཡབ༌ལེ༌, ཏ༌ ཏུས༌ ལེབ༌ཚར༌, ཉེ༌རང༌ངི༌ སྲས༌སི༌ ཉེ༌རང༌ང༌ སྤལ༌ ཏང༌ཅེས༌སི༌ ཕིའ༌ ཉེ༌རང༌ངི༌ སྲས༌ལ༌ སྤལ༌ སལ༌ལ༌ ཛད༌།
1 Jesus falou essas coisas e, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique a ti,
2 ངའ༌ སལ༌ལ༌ ཛད༌ཁན༌ ཚང༌མའ༌ ཐའ༌མེད༌པའེ༌ མི༌ཚེ༌ ཏང༌ཅེས༌ལ༌ ཉེ༌རང༌ངི༌ ངའ༌ མི༌ཚང༌མའེ༌ཀ༌ ཝང༌ཆ༌ སལ༌ཏེ༌ ཨིན༌།
2 assim como lhe deste poder sobre toda carne, para que dê a vida eterna a todos quantos lhe deste.
3 ཐའ༌མེད༌པའེ༌ མི༌ཚེ༌ ནི༌, ཉེ༌རང༌ དེན༌བའེ༌ དཀོན༌མཆོག༌ ཅིག༌པོ༌ དང༌ ཉེ༌རང༌ངི༌ ཀལ༌ལ༌ ཛད༌ཁན༌ནི༌ ཡེ༌ཤུ༌ མ༌ཤི༌ཀའ༌ ཤེ༌ཤེས༌པོ༌ ཨིན༌ནོག༌།
3 E a vida eterna é esta: que conheçam a ti só por único Deus verdadeiro e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 ཉེ༌རང༌ངི༌ ང༌ སྟད༌ད༌ ཛད༌ཁན༌ནི༌ ལས༌གུན༌ གྲུབ༌ཅུགས༌ཏེ༌, ཇིག༌རྟེན༌ནི༌ཀ༌ ངའེ༌ ཉེ༌རང༌ང༌ སྤལ༌ ཁྱོངས༌ཏེ༌ ཨིན༌།
4 Eu glorifiquei-te na terra, tendo consumado a obra que me deste a fazer.
5 ཏ༌ ཀྱེ༌ ཡབ༌ལེ༌, ང༌ ཉེ༌རང༌ངི༌ སྐུན༌དུན༌ལ༌ སྤལ༌ སལ༌ལ༌ ཛད༌, ཀ༌སྤལ༌བོ༌ ངའ༌ ཇིག༌རྟེན༌ ཆགས༌སི༌ སང༌ སྔུན༌ལ༌ ཉེ༌རང༌ ཉམ༌པོ༌ ཡོད༌པིན༌།”
5 E, agora, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 གཙོ༌བོ༌ ཡེ༌ཤུའི༌ ཏ༌རུང༌ངའང༌ མོས༌ལམ༌ ཞུ༌ཨིན༌ མོལས༌, “ཇིག༌རྟེན༌པ༌གུན༌ནི༌ ཕྲོ༌ནེ༌ ཉེ༌རང༌ངི༌ ལྡམ༌མ༌ ཛད༌ཏེ༌ ང༌ སལ༌ཁན༌གུན༌ལ༌ ངའེ༌ ཉེ༌རང༌ སྔོན༌ཅུགས༌པིན༌། ཁོང༌གུན༌ ཉེ༌རང༌ངི༌ ཨིན༌པིན༌; ཉེ༌རང༌ངི༌ ཁོང༌གུན༌ ང༌ སལ༌ཏེ༌ ཨིན༌, ཡང༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཉེ༌རང༌ངི༌ བཀའ༌ ཁའ༌ཉན༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌།
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste; eram teus, e tu mos deste, e guardaram a tua palavra.
7 ཏ༌ ཉེ༌རང༌ངི༌ ངའ༌ སལ༌ཁན༌ ཚང༌མ༌ ཉེ༌རང༌ངི༌ ཆོགས༌ནེ༌ ཨིན༌ཁན༌བོ༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ ཧ༌གོ༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌།
7 Agora,
8 ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ཉེ༌རང༌ངི༌ ང༌ སལ༌ཁན༌ནི༌ བཀའ༌གུན༌ ངའེ༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ ཏངས༌པིན༌། ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཐད༌པོ༌ ཉམ༌པོ༌ ལེན༌ཏེ༌ ང༌ ཉེ༌རང༌ངི༌ ཆོགས༌ནེ༌ ཡོངས༌ཏེ༌ ཨིན༌ཁན༌བོ༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ ཏན༌ཏན༌ ཧ༌གོ༌, ཡང༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ང༌ ཉེ༌རང༌ངི༌ ཀལ༌ལ༌ ཛད༌ཁན༌བོའ༌ ཨིད༌ཤེས༌།”
8 porque lhes dei as palavras que me deste; e eles e têm verdadeiramente conhecido que saí de ti, e creram que me enviaste.
9 “ངའེ༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཕིའ༌ མོས༌ལམ༌ ཞུའད༌, ངའེ༌ ཇིག༌རྟེན༌པ༌གུན༌ མན༌པ༌ ཉེ༌རང༌ངི༌ ང༌ སལ༌ལ༌ ཛད༌ཁན༌གུན༌ནི༌ ཕིའ༌ མོས༌ལམ༌ ཞུའད༌, ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ཁོང༌གུན༌ ཉེ༌རང༌ངི༌ ཨིན༌ནོག༌།
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 ངའེ༌ ཨིན༌ཁན༌ ཚང༌མ༌ ཉེ༌རང༌ངི༌ ཨིན༌ ཡང༌ ཉེ༌རང༌ངི༌ ཨིན༌ཁན༌གུན༌ ངའེ༌ ཨིན༌། ངའ༌ ཁོང༌གུན༌ གྱུད༌ཏེ༌ སྤལ༌ ཐོབས༌ཏེ༌ ཨིན༌།
10 E todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e nisso sou glorificado.
11 ང༌ འི༌ ཇིག༌རྟེན༌ནི༌ ནང༌ང༌ མང༌པོ༌ཞིག༌ མི༌ལུས༌, ཁོང༌གུན༌ ཏ༌རུང༌ ཇིག༌རྟེན༌ནི༌ ནང༌ང༌ ལུས༌ཨིན༌, ང༌ ཉེ༌རང༌ངི༌ཀ༌ ཡོང༌ངད༌། ཀྱེ༌ ཡབ༌ ཏམ༌པ༌ལེ༌, ཀ༌ཟུག༌ ང༌དང༌ ཉིས༌ཀོ༌ ཅིག༌ ཨིན༌ ཏེན༌ན༌ ཙོགས༌ལ༌ ཁོང༌གུན༌ནའང༌ ཅིག༌གྲིལ༌ ལུས༌ཤེས༌སི༌ ཕིའ༌ ཉེ༌རང༌ངི༌ ངའ༌ སལ༌ལ༌ ཛད༌ཁན༌ནི༌ ཝང༌ཆའེ༌ ནང༌ང༌ ཁོང༌གུན༌ སྐྱོབས༌ཏེ༌ བོར༌ར༌ ཛད༌།
11 E eu já não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu nome aqueles que me deste, para que sejam um, assim como nós.
12 ང༌ ཁོང༌གུན༌ ཉམ༌པོ༌ ཡོད༌ ཟ༌ནེ༌, ངའེ༌ ཁོང༌གུན༌ ཉེ༌རང༌ངི༌ སལ༌ལ༌ ཛད༌ཁན༌ནི༌ ཝང༌ཆ༌ གྱུད༌ཏེ༌ སྐྱོབས༌ཏེ༌ བོར༌པིན༌། ཏམ༌པའེ༌ སུང༌རབས༌སི༌ ནང༌ང༌ བྲིའ༌ ཛད༌ཁན༌བོ༌ གྲུབ༌ཅེས༌ལ༌, ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཕྲོ༌ནེ༌ ཉལ༌ཝའེ༌ ནང༌ང༌ ལེབ༌ཅེས༌ སྐལ༌ཏེ༌ ཡོད༌ཁན༌ ཅིག༌ཅིག༌ མ༌སྟོགས༌, སུ༌ཞིག༌གའང༌ མ༌སྟོར༌།”
12 Estando eu com eles no mundo, guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a Escritura se cumprisse.
13 “ང༌ ཉེ༌རང༌ངི༌ཀ༌ ཡོང༌ངད༌, ཨིན༌ནའང༌ ང༌ འི༌ ཇིག༌རྟེན༌ནི༌ ནང༌ང༌ ཡོད༌ ཟ༌ནེ༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ ངའེ༌ ཐད༌པོ༌ གང༌པོ༌ ཐོབ༌ཅེས༌སི༌ ཕིའ༌, ངའེ༌ འི༌གུན༌ ཟེར༌པིན༌།
13 Mas, agora, vou para ti e digo isto no mundo, para que tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 ངའེ༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ ཉེ༌རང༌ངི༌ བཀའ༌ ཏངས༌པིན༌, ཡང༌ ཇིག༌རྟེན༌པ༌གུན༌ནི༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ ནཕ༌རད༌ ཅོས༌, ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ང༌ ཇིག༌རྟེན༌ནེ༌ མན༌ཁན༌ ཙོགས༌ལ༌ ངའེ༌ ལོབ༌ཕྲུགས༌གུན༌ནའང༌ ཇིག༌རྟེན༌ནེ༌ མན༌།
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 ངའེ༌ མོས༌ལམ༌ ཞུ༌ཅེས༌པོ༌ ནི༌, ཉེ༌རང༌ང༌ ཁོང༌གུན༌ འི༌ ཇིག༌རྟེན༌ནེ༌ ཁྱེར༌ཅེས༌སི༌ ཕིའ༌ མན༌པ༌, ཁོང༌གུན༌ ཤེ༌ཏན༌ནེ༌ སྐྱོབས༌ཏེ༌ བོར༌ར༌ ཛད༌ཅེས༌སི༌ ཕིའ༌ ཨིན༌།
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os livres do mal.
16 ང༌ ཇིག༌རྟེན༌ནེ༌ མན༌ཁན༌ ཙོགས༌ལ༌ ངའེ༌ ལོབ༌ཕྲུགས༌གུན༌ནའང༌ ཇིག༌རྟེན༌ནེ༌ མན༌།
16 Não são do mundo, como eu do mundo não sou.
17 ཉེ༌རང༌ངི༌ བཀའ༌ དེན༌བ༌ ཨིན༌ནོག༌ ཏེན༌ན༌ དེན༌བ༌བོ༌ ཉམ༌པོ༌ ཁོང༌གུན༌ རྩང༌མ༌ ཅོའ༌ ཛད༌།
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 ཉེ༌རང༌ངི༌ ང༌ འི༌ ཇིག༌རྟེན༌ནི༌ ནང༌ང༌ ཀལ༌ལ༌ ཛད༌ཁན༌ ཙོགས༌ལ༌ ངེའང༌ ཁོང༌གུན༌ ཇིག༌རྟེན༌ནི༌ ནང༌ང༌ ཀལ༌ལད༌།
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 ཉེ༌རང༌ངི༌ དེན༌བ༌ ཉམ༌པོ༌ ཁོང༌གུན༌ ཏམ༌པ༌ ཅོ༌ཅེས༌སི༌ ཕིའ༌ ངའེ༌ ང༌རང༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཏོན༌ལ༌ ཏམ༌པ༌ ཆོད༌པའེ༌ ཚུལ༌ལ༌ ཕུལ༌ལད༌།”
19 E por eles me santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 “ངའེ༌ མོས༌ལམ༌ ཁོང༌གུན༌ ཅིག༌པོ༌ མན༌པ༌, ཁོང༌གུན༌ནི༌ ལོན༌ གྱུད༌ཏེ༌ ངའེ༌ཀ༌ ཏད༌པ༌ ཁྱོང༌ཅེས༌ཅན༌གུན༌ནི༌ ཕིའང༌ ཨིན༌།
20 Eu não rogo somente por estes, mas também por aqueles que, pela sua palavra, hão de crer em mim;
21 ངའེ༌ ཁོང༌ ཚང༌མ༌ ཅིག༌ གྱུར༌ཅེས༌སི༌ ཕིའ༌ མོས༌ལམ༌ ཕུལ༌ལད༌། ཀྱེ༌ ཡབ༌, ཀ༌ཟུག༌ ང༌ ཉེ༌རང༌ངི༌ ནང༌ང༌ ཡང༌ ཉེ༌རང༌ ངའེ༌ ནང༌ང༌ ཞུགས༌ཏེ༌ ཨིན༌, ཉེ༌རང༌ངི༌ ང༌ ཀལ༌ལ༌ ཛད༌ཁན༌བོའེ༌ཀ༌ ཇིག༌རྟེན༌པ༌གུན༌ནི༌ ཏད༌པ༌ ཁྱོང༌ཅེས༌སི༌ ཕིའ༌, ཁོང༌གུན༌ནའང༌ ང༌དང༌ ཉིས༌ཀོའེ༌ ནང༌ང༌ དུག༌ ཅུག༌ག༌ ཛད༌།”
21 para que todos sejam um, como tu, ó Pai, o és em mim, e eu, em ti; que também eles sejam um em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 “ང༌དང༌ ཉིས༌ཀོ༌ ཅིག༌ ཨིན༌ན༌ ཙོགས༌ལ༌ ཁོང༌གུན༌ ཅིག༌ གྱུར༌ཅེས༌སི༌ ཕིའ༌ ངའེ༌ ཉེ༌རང༌ངི༌ ངའ༌ སལ༌ཁན༌ནི༌ སྤལ༌བོ༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ ཏངས༌པིན༌།
22 E eu dei-lhes a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 ང༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ནང༌ང༌ ཡང༌ ཉེ༌རང༌ ངའེ༌ ནང༌ང༌ ཡོད༌། ཉེ༌རང༌ངི༌ ང༌ ཀལ༌ལ༌ ཛད༌ཁན༌ དང༌ ཉེ༌རང༌ངི༌ ངའ༌ ཅམས༌པ༌ ཛད༌ཁན༌ ཙོགས༌ ཏད༌པ༌ཅན༌གུན༌ལའང༌ ཅམས༌པ༌ ཛད༌ཅེས༌, ཇིག༌རྟེན༌པ༌གུན༌ལ༌ ཧ༌གོ༌ཅེས༌སི༌ ཕིའ༌ ཁོང༌གུན༌ ཅི༌ས༌ཐོག༌ནེ༌ ཅིག༌གྲིལ༌ གྱུར༌ ཅུག༌ག༌ ཛད༌།
23 Eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, e para que o mundo conheça que tu me enviaste a mim e que tens amado a eles como me tens amado a mim.
24 ཀྱེ༌ ཡབ༌ལེ༌, ཉེ༌རང༌ངི༌ ང༌ སལ༌ཁན༌གུན༌ ང༌ ཆ༌སའེ༌ ནས༌ས༌ ངའ༌ ཉམ༌པོ༌ ཡོང༌ ཅུག༌ག༌ ཛད༌ཅེས༌ལ༌ ངའེ༌ དོད༌པ༌ ཅོའད༌། ཏེ༌ནེ༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཉེ༌རང༌ངི༌ ང༌ སལ༌ལ༌ ཛད༌ཁན༌ནི༌ སྤལ༌བོ༌ ཐོང༌ ཐུབ༌ཨིན༌, ཅིའ༌ཞུ༌ན༌ ཉེ༌རང༌ངི༌ ཇིག༌རྟེན༌ ཆགས༌སི༌ སང༌ སྔུན༌ལ༌ ང༌ ཅམས༌པ༌ ཛད༌དད༌པིན༌།”
24 Pai, aqueles que me deste quero que, onde eu estiver, também eles estejam comigo, para que vejam a minha glória que me deste; porque tu me hás amado antes da criação do mundo.
25 “ཀྲང༌པོ༌ ཡབ༌ལེ༌, ཇིག༌རྟེན༌པ༌གུན༌ནི༌ ཉེ༌རང༌ མ༌ཤེས༌ནའང༌, ངའེ༌ ཉེ༌རང༌ ཤེས༌སད༌, ཡང༌ ངའེ༌ ལོབ༌ཕྲུགས༌གུན༌ནི༌ ཉེ༌རང༌ངི༌ ང༌ ཀལ༌ལ༌ ཛད༌ཁན༌བོ༌ ཤེས༌ས༌ནོག༌།
25 Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste a mim.
26 ངའེ༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ ཉེ༌རང༌ སྔོན༌ཅུགས༌པིན༌, ཏ༌རུང༌ངའང༌ སྔོན༌ཅུག༌ཨིན༌ ཨིན༌། ཏེ༌ནེ༌ ཉེ༌རང༌ངི༌ ངའེ༌ ཕིའ༌ ཅམས༌པ༌ ཡོད༌ཁན༌བོ༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ནང༌ང༌ ཡང༌ ངའང༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ནང༌ང༌ ལུས༌ཨིན༌།”
26 E eu lhes fiz conhecer o teu nome e que me tens amado esteja neles, e eu neles esteja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.