Gênesis 1

Ladakhi (LBJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 གོ༌མ༌རང༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ནམ༌ཁའ༌ དང༌ ཇིག༌རྟེན༌ ཛད༌ ཟ༌ནེ༌,
1 No princípio, criou Deus os céus e a terra.
2 ཇིག༌རྟེན༌བོ༌ ཟོས༌ཏ༌ མེད༌ཁན༌ དང༌ སྟོང༌པ༌, ཆུ༌ ཏིང༌ཅན༌ཀོན༌དྲོའེ༌ གངས༌ཏེ༌ ཡང༌ ཏེ༌བོ༌ མུན༌གྲིག༌གི༌ ཀབས༌ཏེ༌ ཡོད༌པིན༌། ཡང༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཐུག༌ཉིད༌ ཏེ༌ ཆུའི༌ ཁེ༌ཐོག༌ག༌ ཁོར༌ཨིན༌ སྣང༌ང༌ བོར༌ར༌ ཛད༌དད༌པིན༌།
2 A terra, porém, estava sem forma e vazia; havia trevas sobre a face do abismo, e o Espírito de Deus pairava por sobre as águas.
3 དཀོན༌མཆོག༌གི༌ མོལ༌ལ༌ ཛདས༌, “འོད༌ ཇུང༌ཤིག༌” ཏེ༌ནེ༌ འོད༌ ཇུང༌།
3 Disse Deus: Haja luz; e houve luz.
4 འོད༌པོ༌ ཟིགས༌ཏེ༌ དཀོན༌མཆོག༌ ཐུགས༌ཐདས༌། ཏེ༌སྟིང༌ནེ༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ འོད༌པོ༌, མུན༌གྲིག༌ནེ༌ སོ༌སོ༌ ཕེའ༌ཛདས༌།
4 E viu Deus que a luz era boa; e fez separação entre a luz e as trevas.
5 ཡང༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ འོད༌ལ༌ ཉི༌མ༌ ཡང༌ མུན༌གྲིག༌ག༌ ཚན༌ མོལ༌ཏེ༌ མིང༌ ཏག༌ག༌ ཛདས༌། ཏེ༌ནེ༌ ཕི༌ཏོག༌ བུད༌ཏེ༌ ང༌མོ༌ ལེབ༌, ཡང༌ ཏེ༌བོ༌ ཞག༌ ཏང༌པོ༌ ཨིན༌པིན༌།
5 Chamou Deus à luz Dia e às trevas, Noite. Houve tarde e manhã, o primeiro dia.
6 དཀོན༌མཆོག༌གི༌ མོལ༌ལ༌ ཛདས༌, “ཁེ༌ཐོག༌གི༌ ཆུ༌ ཇིག༌རྟེན༌ནི༌ ཆུ༌ནེ༌ སོ༌སོ༌ ཕེ༌ཅེས༌ལ༌ ཏེ༌ ཉིས༌ཀོའེ༌ པར༌ལ༌ ནས༌ས༌ཞིག༌ གྲུབ༌ཤིག༌།”
6 E disse Deus: Haja firmamento no meio das águas e separação entre águas e águas.
7 དཀོན༌མཆོག༌གི༌ མོལ༌ཁན༌ ནང༌ཞིན༌ གྲུབ༌། དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཁེ༌ཐོག༌གི༌ ཆུ༌ དང༌ ཇིག༌རྟེན༌ནི༌ ཆུའི༌ པར༌ལ༌ ནས༌ས༌ཞིག༌ གྲུབ༌ ཅུག༌ག༌ ཛདས༌།
7 Fez, pois, Deus o firmamento e separação entre as águas debaixo do firmamento e as águas sobre o firmamento. E assim se fez.
8 ཡང༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཏེ༌ ནས༌ས༌བོའ༌ ནམ༌ ཟེར༌ཏེ༌ མིང༌ ཏག༌ག༌ ཛདས༌། ཏེ༌ནེ༌ ཕི༌ཏོག༌ བུད༌ཏེ༌ ང༌མོ༌ ལེབ༌, ཡང༌ ཏེ༌བོ༌ ཞག༌ ཉིས༌པ༌ ཨིན༌པིན༌།
8 E chamou Deus ao firmamento Céus. Houve tarde e manhã, o segundo dia.
9 དཀོན༌མཆོག༌གི༌ མོལ༌ལ༌ ཛདས༌, “ས༌ སྐམ༌པོ༌ ཇུང༌ཅེས༌སི༌ ཕིའ༌, ནམ༌མི༌ ཡོག༌ག༌ ཡོད༌ཁན༌ནི༌ ཆུ༌གུན༌ ནས༌ས༌ ཅིག༌ཅིག༌ག༌ གྲིལ༌ཤིག༌།” དཀོན༌མཆོག༌གི༌ མོལ༌ཁན༌ ནང༌ཞིན༌ གྲུབ༌།
9 Disse também Deus: Ajuntem-se as águas debaixo dos céus num só lugar, e apareça a porção seca. E assim se fez.
10 ཡང༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ས༌ སྐམ༌པོ༌བོའ༌ ས༌ཀྱད༌ ཡང༌ ཆུ༌ གྲིལ༌ཁན༌བོའ༌ གྱ༌ཚོ༌ མོལ༌ཏེ༌ མིང༌ ཏག༌ག༌ ཛདས༌། ཁོང༌རང༌ངི༌ ཛད༌ཁན༌གུན༌ ཟིགས༌ཏེ༌, དཀོན༌མཆོག༌ ཐུགས༌ཐདས༌།
10 À porção seca chamou Deus Terra e ao ajuntamento das águas, Mares. E viu Deus que isso era bom.
11 ཏེ༌ནེ༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ མོལ༌ལ༌ ཛདས༌, “ས༌ཀྱད༌བོའེ༌ཀ༌ ཁ༌ཟས༌ སྨིན༌ཁན༌ནི༌ ལྕང༌མ༌ དང༌ གྲུ༌ སྨིན༌ཁན༌ནི༌ སྔོན༌པོ༌ ཚང༌མ༌ སྐྱེ༌ཤིག༌། ཏེ༌ ས༌འོན༌གུན༌ནི༌ རང༌རང༌ངི༌ རིགས༌སི༌ ལྕང༌མ༌ དང༌ རྩཱ༌སྔོན༌པོ༌ གུན༌ སྐྱེ༌ཅུག༌ཨིན༌།” དཀོན༌མཆོག༌གི༌ མོལ༌ཁན༌ ནང༌ཞིན༌ གྲུབ༌།
11 E disse: Produza a terra relva, ervas que deem semente e árvores frutíferas que deem fruto segundo a sua espécie, cuja semente esteja nele, sobre a terra. E assim se fez.
12 ཏེ༌ ས༌ཀྱད༌བོའེ༌ཀ༌ སྔོན༌པོའེ༌ རིགས༌ ཚང༌མ༌ སྨིན༌, ཡང༌ན༌ ཁ༌ཟས༌སི༌ ལྕང༌མ༌ དང༌ གྲུ༌ སྣ༌ཚོགས༌སི༌ སྔོན༌པོ༌, ཀ༌བོའེ༌ ས༌འོན༌གུན༌ནི༌ རང༌རང༌ངི༌ རིགས༌སི༌ ལྕང༌མ༌ དང༌ རྩཱ༌སྔོན༌པོ༌ གུན༌ སྐྱེ༌ཨིན༌། ཁོང༌རང༌ངི༌ ཛད༌ཁན༌གུན༌ ཟིགས༌ཏེ༌, དཀོན༌མཆོག༌ ཐུགས༌ཐདས༌།
12 A terra, pois, produziu relva, ervas que davam semente segundo a sua espécie e árvores que davam fruto, cuja semente estava nele, conforme a sua espécie. E viu Deus que isso era bom.
13 ཏེ༌ནེ༌ ཕི༌ཏོག༌ བུད༌ཏེ༌ ང༌མོ༌ ལེབ༌, ཡང༌ ཏེ༌བོ༌ ཞག༌ སུམ༌པ༌ ཨིན༌པིན༌།
13 Houve tarde e manhã, o terceiro dia.
14 ཏེ༌ནེ༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ མོལ༌ལ༌ ཛདས༌, “ཉི༌མ༌ དང༌ ཚན༌ ཕེ༌ཅེས༌སི༌ ཕིའ༌, ནམ༌མི༌ ནང༌ང༌ འོད༌གུན༌ ཇུང༌ཤིག༌། ཏེ༌གུན༌ ནམ༌ཟླ༌, ཞག༌ དང༌ ལོ༌ གུན༌ སྟན༌ཅེས༌ལ༌ སྟགས༌གུན༌ གྱུར༌ཤིག༌།
14 Disse também Deus: Haja luzeiros no firmamento dos céus, para fazerem separação entre o dia e a noite; e sejam eles para sinais, para estações, para dias e anos.
15 ཏེ༌ འོད༌ ནམ༌མི༌ ནང༌ང༌ ཡོད༌ཁན༌གུན༌ནི༌ ཇིག༌རྟེན༌ནི༌ཀ༌ འོད༌ ཏོང༌ཤིག༌།” དཀོན༌མཆོག༌གི༌ མོལ༌ཁན༌ ནང༌ཞིན༌ གྲུབ༌།
15 E sejam para luzeiros no firmamento dos céus, para alumiar a terra. E assim se fez.
16 ཡང༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ འོད༌ ཀྲག༌པོ༌ ཉིས༌ ཅོའ༌ ཛད༌, འོད༌ ཤུག༌ཆེ༌བོའ༌ ཉི༌མའ༌ ཡང༌ ཤུག༌ཆུང༌ང༌བོའ༌ ཚན༌ལ༌ འོད༌ ཏང༌ ཅུག༌ག༌ ཛདས༌། ཁོང༌ངི༌ སྐར༌མ༌གུན༌ནའང༌ ཅོའ༌ ཛདས༌།
16 Fez Deus os dois grandes luzeiros: o maior para governar o dia, e o menor para governar a noite; e fez também as estrelas.
17 དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཏེ༌ འོད༌གུན༌ ཇིག༌རྟེན༌ནི༌ཀ༌ ལྡངས༌ ཏང༌ཅེས༌སི༌ ཕིའ༌ ནམ༌ཁའེ༌ ནང༌ང༌ བོར༌ར༌ ཛདས༌།
17 E os colocou no firmamento dos céus para alumiarem a terra,
18 ཏེ༌གུན༌ ཉི༌མ༌ དང༌ ཚན༌ལ༌ ལྡངས༌ ཏང༌ཅེས༌ ཡང༌ འོད༌པོ༌ མུན༌གྲིག༌ནེ༌ སོ༌སོའ༌ ཕེ༌ཅེས༌ལ༌ ཛདས༌། ཁོང༌རང༌ངི༌ ཛད༌ཁན༌གུན༌ ཟིགས༌ཏེ༌ དཀོན༌མཆོག༌ ཐུགས༌ཐདས༌།
18 para governarem o dia e a noite e fazerem separação entre a luz e as trevas. E viu Deus que isso era bom.
19 ཏེ༌ནེ༌ ཕི༌ཏོག༌ བུད༌ཏེ༌ ང༌མོ༌ ལེབ༌, ཡང༌ ཏེ༌བོ༌ ཞག༌ ཞི༌པ༌ ཨིན༌པིན༌།
19 Houve tarde e manhã, o quarto dia.
20 དཀོན༌མཆོག༌གི༌ མོལ༌ལ༌ ཛདས༌, “ཆུ༌ ཚང༌མའེ༌ ནང༌ང༌ འུགས༌ ཡོད༌ཁན༌ནི༌ སེམས༌ཅན༌ མང༌པོ༌ ཡང༌ ནམ༌ཁའ༌ ཅ༌ཅིའུ༌ སྣ༌ཚོགས༌སི༌ གང༌ཤིག༌།”
20 Disse também Deus: Povoem-se as águas de enxames de seres viventes; e voem as aves sobre a terra, sob o firmamento dos céus.
21 ཏེན༌ན༌ ཟུག༌གི༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ གྱ༌ཚོའེ༌ ནང༌ང༌ ཧ༌ལས༌ཤེས༌སི༌ སེམས༌ཅན༌ ཇིགས༌པོ༌, ཆུའི༌ ནང༌ང༌ གྲུལ༌ཁན༌ དང༌ རྐྱལ༌ཁན༌ སེམས༌ཅན༌ སྣ༌ཚོགས༌ མང༌པོ༌ ཡང༌ ཤོག༌པ༌ ཡོད༌ཁན༌ནི༌ ཅ༌ཅིའུ༌འི༌ རིགས༌ ཚང༌མ༌ ཅོའ༌ ཛདས༌། ཁོང༌རང༌ངི༌ ཛད༌ཁན༌གུན༌ ཟིགས༌ཏེ༌ དཀོན༌མཆོག༌ ཐུགས༌ཐདས༌།
21 Criou, pois, Deus os grandes animais marinhos e todos os seres viventes que rastejam, os quais povoavam as águas, segundo as suas espécies; e todas as aves, segundo as suas espécies. E viu Deus que isso era bom.
22 ཏེ༌ནེ༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཛད༌ཁན༌ ཚང༌མ༌ལ༌ ཅིན༌ལབས༌ སལ༌ཏེ༌ མོལས༌, “ཕྲུ༌གུ༌ སྐྱེས༌ཏེ༌ རང༌ངི༌ ཀྲངས༌ཀ༌ གྱས༌ཤུག༌ཤིག༌, ཉ༌གུན༌ནི༌ གྱ༌ཚོའེ༌ ནང༌ང༌, ཡང༌ ཅ༌ཅིའུ༌གུན༌ནི༌ ཇིག༌རྟེན༌ནི༌ ནང༌ང༌ རང༌ངི༌ ཀྲངས༌ཀ༌ གུན༌ མང༌པོ༌ ཕེལ༌ཅུག༌ཤིག༌།”
22 E Deus os abençoou, dizendo: Sede fecundos, multiplicai-vos e enchei as águas dos mares; e, na terra, se multipliquem as aves.
23 ཏེ༌ནེ༌ ཕི༌ཏོག༌ བུད༌ཏེ༌ ང༌མོ༌ ལེབ༌, ཡང༌ ཏེ༌བོ༌ ཞག༌ ལྔ༌པ༌ ཨིན༌པིན༌།
23 Houve tarde e manhã, o quinto dia.
24 དཀོན༌མཆོག༌གི༌ མོལ༌ལ༌ ཛདས༌, “སེམས༌ཅན༌ སྣ༌མི༌ སྣ༌ཚོགས༌ཤིག༌ ཇིག༌རྟེན༌ནི༌ཀ༌ ཇུང༌ཤིག༌, ཏེ༌གུན༌ལ༌ རང༌རང༌ངི༌ རིགས༌སི༌ ཕྲུ༌གུ༌ སྐྱེ༌ཨིན༌, ཏེ༌བོའེ༌ ནང༌ང༌ སྲལ༌ཁན༌ནི༌ སེམས༌ཅན༌, སའེ༌ཀ༌ གྲུལ༌ཁན༌ནི༌ སེམས༌ཅན༌ ཆུ༌ངུན༌ དང༌ ནག༌ཚོགས༌སི༌ སེམས༌ཅན༌ གུན༌ ཨིན༌ནོག༌།” དཀོན༌མཆོག༌གི༌ མོལ༌ཁན༌ ནང༌ཞིན༌ གྲུབ༌།
24 Disse também Deus: Produza a terra seres viventes, conforme a sua espécie: animais domésticos, répteis e animais selváticos, segundo a sua espécie. E assim se fez.
25 ཏེན༌ན༌ ཟུག༌གི༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ནག༌ཚོགས༌སི༌ སེམས༌ཅན༌ནི༌ རིགས༌, སྲལ༌ཁན༌ནི༌ སེམས༌ཅན༌ནི༌ རིགས༌, སེམས༌ཅན༌ ཆུ༌ངུན༌ནི༌ རིགས༌ ཚང༌མ༌ ཅོའ༌ ཛདས༌། ཁོང༌རང༌ངི༌ ཛད༌ཁན༌གུན༌ ཟིགས༌ཏེ༌ དཀོན༌མཆོག༌ ཐུགས༌ཐདས༌།
25 E fez Deus os animais selváticos, segundo a sua espécie, e os animais domésticos, conforme a sua espécie, e todos os répteis da terra, conforme a sua espécie. E viu Deus que isso era bom.
26 ཏེ༌ནེ༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ མོལ༌ལ༌ ཛདས༌, “ང༌དང༌ངི༌ ང༌དང༌རང༌ ཙོགས༌སི༌ མི༌རིག༌ ཅོ༌ཨིན༌, ཁོང༌གུན༌ ང༌དང༌ ཙོགས༌ ཡོང༌ཨིན༌། ཁོང༌གུན༌ནི༌ གྱ༌ཚོའེ༌ ནང༌ང༌ ཡོད༌ཁན༌ནི༌ ཉ༌, ནམ༌མི༌ ནང༌ང༌ ཡོད༌ཁན༌ནི༌ ཅ༌ ཚང༌མ༌ དང༌ ནག༌ཚོགས༌སི༌ སེམས༌ཅན༌, སྲལ༌ཁན༌ནི༌ སེམས༌ཅན༌, སའེ༌ཀ༌ གྲུལ༌ཁན༌ནི༌ སེམས༌ཅན༌ ཆུ༌ངུན༌ སྣ༌ཚོགས༌ ཚང༌མའེ༌ཀ༌ ཝང༌སྲུལ༌ཨིན༌།”
26 Também disse Deus: Façamos o homem à nossa imagem, conforme a nossa semelhança; tenha ele domínio sobre os peixes do mar, sobre as aves dos céus, sobre os animais domésticos, sobre toda a terra e sobre todos os répteis que rastejam pela terra.
27 ཏེ༌ནེ༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཁོང༌རང༌ ཙོགས༌ མི༌གུན༌ ཅོའ༌ ཛདས༌།
27 Criou Deus, pois, o homem à sua imagem, à imagem de Deus o criou; homem e mulher os criou.
28 ཏེ༌ནེ༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ ཅིན༌ལབས༌ སལ༌ཏེ༌ མོལ༌ལ༌ ཛདས༌, “ཕྲུ༌གུ༌ སྐྱེ༌ཅུག༌ཏེ༌ རང༌ངི༌ ཀྲངས༌ཀ༌ ཕེལ༌ཅུག༌། ཇིག༌རྟེན༌ནི༌ ནང༌ང༌ གང༌ཅུགས༌ཏེ༌ ཝང༌སྲུལ༌། གྱ༌ཚོའེ༌ ནང༌ང༌ ཡོད༌ཁན༌ནི༌ ཉ༌, ནམ༌མི༌ ནང༌ང༌ ཡོད༌ཁན༌ནི༌ ཅ༌ ཡང༌ སའེ༌ཀ༌ གྲུལ༌ཁན༌ནི༌ སེམས༌ཅན༌ ཚང༌མའེ༌ཀ༌ ཝང༌སྲུལ༌།”
28 E Deus os abençoou e lhes disse: Sede fecundos, multiplicai-vos, enchei a terra e sujeitai-a; dominai sobre os peixes do mar, sobre as aves dos céus e sobre todo animal que rasteja pela terra.
29 ཡང༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ མོལས༌, “ལྟོས༌ཤིག༌, ངའེ༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ལ༌ ཟའ༌ཅེས༌སི༌ ཕིའ༌, ཇིག༌རྟེན༌ གང༌པོའེ༌ ནང༌ང༌ ཡོད༌ཁན༌ནི༌ ཁ༌ཟས༌སི༌ ལྕང༌མ༌ དང༌ ས༌འོན༌ སྐྱེ༌ཁན༌ནི༌ སྔོན༌པོའེ༌ རིགས༌ ཚང༌མ༌ ཏངས༌ཏེ༌ ཨིན༌།
29 E disse Deus ainda: Eis que vos tenho dado todas as ervas que dão semente e se acham na superfície de toda a terra e todas as árvores em que há fruto que dê semente; isso vos será para mantimento.
30 ཡང༌ རྩཱ༌ དང༌ ལོ༌མ༌ སྔོན༌པོ༌ ཚང༌མ༌ ནག༌ཚོགས༌སི༌ སེམས༌ཅན༌, ནམ༌མ༌ འུར༌ཁན༌ནི༌ ཅ༌ཅིའུ༌, སའེ༌ཀ༌ གྲུལ༌ཁན༌ནི༌ སེམས༌ཅན༌ ཆུ༌ངུན༌ དང༌ འུགས༌ ཡོད༌ཁན༌ ཚང༌མ༌ལ༌ ཟའ༌ཅེས༌སི༌ ཕིའ༌ ཏངས༌ཏེ༌ ཨིན༌།” དཀོན༌མཆོག༌གི༌ མོལ༌ཁན༌ ནང༌ཞིན༌ གྲུབ༌།
30 E a todos os animais da terra, e a todas as aves dos céus, e a todos os répteis da terra, em que há fôlego de vida, toda erva verde lhes será para mantimento. E assim se fez.
31 ཏེ༌ནེ༌ ཁོང༌རང༌ངི༌ ཛད༌ཁན༌ ཚང༌མ༌ལ༌ ཟིགས༌ཏེ༌ དཀོན༌མཆོག༌ ཐུགས༌ཐདས༌། དེན༌བ༌ ཁོང༌ མ༌སྲན༌ཏྲེ༌ ཐུགས༌ཐདས༌། ཏེ༌ནེ༌ ཕི༌ཏོག༌ བུད༌ཏེ༌ ང༌མོ༌ ལེབ༌, ཡང༌ ཏེ༌བོ༌ ཞག༌ དྲུག༌པ༌ ཨིན༌པིན༌།
31 Viu Deus tudo quanto fizera, e eis que era muito bom. Houve tarde e manhã, o sexto dia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.