Gênesis 14

Ladakhi (LBJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 བ༌བེ༌ལོན༌ནི༌ གྱལ༌པོ༌ ཨམ༌ར༌ཕེལ༌, འེ༌ལ༌སར༌རི༌ གྱལ༌པོ༌ ཨེ༌ར༌ཡོག༌, ཨེ༌ལེམ༌མི༌ གྱལ༌པོ༌ ཀ༌དོར༌ལ༌འོ༌མེར༌ དང༌ གོའིམ༌མེ༌ གྱལ༌པོ༌ ཀྲི༌གྲལ༌ ཞི༌ཀོ༌,
1 No tempo de Anrafel, rei de Senaar, de Arioc, rei de Elasar, de Codorlaomor, rei de Elão e de Tadal, rei de Goim,
2 སོ༌དོམ༌མི༌ གྱལ༌པོ༌ བེ༌ར༌, གོ༌མོ༌རའི༌ གྱལ༌པོ༌ བིར༌ཤའ༌, ཨད༌མཧའེ༌ གྱལ༌པོ༌ ཤི༌ནབ༌, ཟི༌བོ༌ཡིམ༌མི༌ གྱལ༌པོ༌ ཤེམ༌མེ༌བར༌ དང༌ བི༌ལའེ༌ ༼ཡང༌ན༌ ཟོར༌རི༌༽ གྱལ༌པོ༌ ལྔ༌ཀོའེ༌ གྱབ༌གལ༌ལ༌ མག༌ཏང༌ང༌ལ༌ སོང༌།
2 aconteceu que estes reis fizeram guerra a Bara, rei de Sodoma, a Bersa, rei de Gomorra, a Senaab, rei de Adama, a Semeber, rei de Seboim e ao rei de Bala, isto é, Segor.
3 ཏེ༌ གྱལ༌པོ༌ ལྔ༌ཀོའེ༌ མག༌མི༌གུན༌ སི༌དིམ༌མི༌ ལུང༌པའེ༌ ནང༌ང༌ ཛོམས༌ཏེ༌ ཅིག༌གྲིལ༌ སོང༌ཏེ༌ ཡོད༌པིན༌ ༼ཏེ༌བོའ༌ ཚོ༌རུལ༌ལི༌ ལུང༌པའང༌ ཟེར༌ར༌ནོག༌།༽
3 Todos estes se juntaram no vale de Sidim, que é o mar Salgado.
4 ཁོང༌གུན༌ ལོ༌ རྕུག༌ཉིས༌ གྱལ༌པོ༌ ཀ༌དོར༌ལ༌འོ༌མེར༌རི༌ ངའ༌ཡོག༌ག༌ ཡོད༌པིན༌། ཨིན༌ནའང༌ ལོ༌ ཅུག༌སུམ༌པའེ༌ ནང༌ང༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཏེ༌ གྱལ༌པོའེ༌ གྱབ༌གལ༌ ཅོས༌།
4 Durante doze anos eles tinham servido a Codorlaomor, mas no décimo terceiro ano tinham se revoltado.
5 ལོ༌ ཅུབ༌ཞི༌པའེ༌ ནང༌ང༌ གྱལ༌པོ༌ ཀ༌དོར༌ལ༌འོ༌མེར༌ དང༌ ཁོའེ༌ ཝང༌ངི༌ ཡོག༌ག༌ ཡོད༌ཁན༌ནི༌ གྱལ༌པོ༌གུན༌ནི༌, ཨེཤ༌ཏི༌རོཐ༌ ཀར༌ནེ༌འིམ༌མི༌ ཡུལ༌ལི༌ ནང༌ང༌ རེ༌ཕའེ༌འམ༌པ༌གུན༌ལ༌, ཧམ༌མི༌ ཡུལ༌ལི༌ ནང༌ང༌ ཟུ༌ཟེམ༌པ༌གུན༌ལ༌ ཡང༌ ཤ༌ཝེཧ༌ ཀི༌རིའ༌ཐ༌ཡེམ༌མི༌ ཡུལ༌ལི༌ ནང༌ང༌ ཨི༌མམ༌པ༌གུན༌ལ༌ ཕམ༌ཀལས༌།
5 No décimo quarto ano, Codorlaomor pôs-se em marcha com os reis que se tinham aliado a ele, e desbarataram os refaim em Astarot-Carnaim, e igualmente os zusim em Ham, os emim na planície de Cariataim
6 སེ༌འིར༌རི༌ རི༌ ཡུལ༌, རི༌སྟོང༌ངི༌ ཐའ༌མ༌ ཡོད༌ཁན༌ནི༌ ཨེལ༌ཕ༌རན༌ ཚོག༌པ༌ དུག༌ཁན༌ནི༌ ཧོར༌པ༌གུན༌ལའང༌ ཕམ༌ཀལས༌།
6 e os horreus, em sua montanha de Seir até El-Farã, cerca do deserto.
7 ཏེ༌ནེ༌ ཁོང༌གུན༌ ལོགས༌ཏེ༌ ཨེན༌མིཤ༌པཏ༌ ༼ཡང༌ན༌ ཀ༌དེཤ༌ལ༌༽ ཡོངས༌, ཡང༌ ཏེ༌རུ༌ དུག༌ཁན༌ནི༌ ཨ༌མ༌ལིཀ༌པ༌གུན༌ལ༌ མ༌ཚད༌ ཧ༌ཟ༌ཟོན༌ ཏ༌མར༌རི༌ ནང༌ང༌ དུག༌ཁན༌ནི༌ ཨ༌མོར༌པ༌གུན༌ལའང༌ མ༌སྲན༌ཏྲེ༌ ཕམ༌ཀལས༌།
7 Voltando, chegaram à fonte do julgamento, em Cadés, e devastaram a terra dos amalecitas, assim como os amorreus que habitavam em Asason-Tamar.
8 — ausente —
8 O rei de Sodoma, o rei de Gomorra, o rei de Adama, o rei de Seboim, o rei de Bala, isto é, Segor, saíram e puseram-se em ordem de batalha no vale de Sidim,
9 — ausente —
9 contra Codorlaomor, o rei de Elão, Tadal, rei de Goim, Anrafel, rei de Senaar, e Arioc, rei de Elasar, quatro reis contra cinco.
10 ཏ༌ ཏེ༌ ལུང༌པ༌བོ༌ ཏར༌ཀོལ༌ལི༌ ས༌དོང༌ངི༌ གངས༌ཏེ༌ ཡོད༌པིན༌, ཡང༌ སོ༌དོམ༌ དང༌ གོ༌མོ༌རའི༌ གྱལ༌པོའེ༌ མག༌མི༌གུན༌ ཕམ༌ཕོགས༌ཏེ༌ མག༌ནེ༌ ཤོར༌ཏེ༌ ཆ༌ ཟ༌ནེ༌ ཁ༌ཅིག༌ ཏེ༌ ས༌དོང༌གུན༌ནི༌ ནང༌ང༌ བུད༌, ཡང༌ མ༌བུད༌ཁན༌གུན༌ རི༌ཡུལ༌གུན༌ལ༌ ཤོར༌ཏེ༌ སོང༌།
10 Ora, havia no vale de Sidim numerosos poços de betume. E os reis de Sodoma e de Gomorra, fugindo, caíram nesses poços, enquanto o resto fugiu para a montanha.
11 གྱལ༌ཐོབ༌ཁན༌ནི༌ གྱལ༌པོ༌ ཞི༌ཀོའེ༌ སོ༌དོམ༌ དང༌ གོ༌མོ༌རའི༌ ནོར༌ དང༌ ཟན༌ ཚང༌མ༌ ཁུར༌ཏེ༌ སོང༌།
11 Os vencedores levaram todos os bens de Sodoma e Gomorra, e todos os seus víveres, e partiram.
12 ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཨབ༌རམ༌མི༌ ཚ༌འོ༌ སོ༌དོམ༌མི༌ ནང༌ང༌ དུག༌ཁན༌ ལོད༌ དང༌ ཁོའེ༌ གྱུ༌ནོར༌གུན༌ནའང༌ ཁྱེརས༌།
12 Levaram também Lot, filho do irmão do Abrão, que morava em Sodoma, com todos os seus bens.
13 ཨིན༌ནའང༌ ཤོར༌ཁན༌གུན༌ནི༌ ནང༌ནེ༌ ཅིག༌, ཨ༌མོར༌པ༌ མམ༌རེའེ༌ ཨིན༌ཁན༌ནི༌ མིང༌ཅན༌ ལྕང༌མ༌གུན༌ནི༌ ཉེ༌མོའ༌ དུག༌ཁན༌ ཨིབ༌རི༌པ༌, ཨབ༌རམ༌ ཡོད༌ས༌ ཡོངས༌ཏེ༌ ཇུང༌ཁན༌གུན༌ ཤདས༌། མམ༌རེ༌ ནོ༌ ཨེཤ༌ཀོལ༌ དང༌ ཨ༌ནེར༌ གུན༌ ཨབ༌རམ༌མི༌ ཆོགས༌པ༌ ཨིན༌པིན༌།
13 Mas alguém que conseguiu fugir veio dar parte do sucedido a Abrão, o hebreu, que vivia nos carvalhos de Mambré, o amorreu, irmão de Escol e irmão de Aner, aliados de Abrão.
14 ཨབ༌རམ༌མ༌ ཁོའེ༌ ཚ༌འོ༌བོ༌ ཟུམས༌ཏོགས༌ ཟེར༌ཏེ༌ ཚོར༌ར༌ཅིག༌, ཁོའེ༌ ནང༌ཚངས༌སི༌ ནང༌ང༌ སྐྱེས༌ཁན༌, ནོལ༌ཉན༌ཁན༌ནི༌ མི༌ 318 ཛོམ༌ཅེས༌ལ༌ བོདས༌། ཡང༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ དཱན༌ ཟེར༌སའེ༌ ནས༌ས༌ ཚོག༌པ༌ གྱལ༌པོ༌ ཞི༌ཀོའེ༌ མག༌མི༌གུན༌ ཐོབ༌ཐོབ༌ སོང༌།
14 Abrão, tendo ouvido que Lot, seu parente, ficara prisioneiro, escolheu trezentos e dezoito dos seus melhores e mais corajosos servos, nascidos em sua casa, e foi ao alcance dos reis até Dan.
15 ཏེ༌རུ༌ ཨབ༌རམ༌མི༌ ཁོ༌རང༌ངི༌ མི༌གུན༌ སྡེ༌སྡེ༌ ནང༌ང༌ བགོས༌, ཡང༌ ཚན༌ལ༌ གྲ༌འོ༌གུན༌ནི༌ཀ༌ སྤུང༌གོལ༌ ཅོ༌ཅུགས༌པ༌ ཁོང༌གུན༌ ཤོར༌ཏེ༌ སོང༌། ཨབ༌རམ༌མི༌ མི༌གུན༌ནི༌ དཱ༌མེས༌ཀས༌ གྱལ༌སའེ༌ བྱང༌ ཆོགས༌ལ༌ ཡོད༌ཁན༌ནི༌ ནས༌ས༌ ཧོ༌བ༌ ཚོག༌པ༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ ཏེད༌ཏེ༌ ཁྱེརས༌།
15 Ali, dividindo a sua tropa para os atacar de noite com seus servos, desbaratou-os e perseguiu-os até Hoba, que se encontra ao norte de Damasco.
16 ཁོའེ༌ གྱུ༌ནོར༌ ཁྱེར༌ཁན༌ ཚང༌མ༌ ལོགས༌ཏེ༌ ཁྱོངས༌, ཡང༌ ཁོ༌རང༌ངི༌ ཉེན༌ ལོད༌ དང༌ ཁོའེ༌ གྱུ༌ནོར༌, ཡང༌ བུ༌མོ༌གུན༌ དང༌ ཞན༌མི༌གུན༌ནའང༌ ལོགས༌ཏེ༌ ཁྱོངས༌།
16 Abrão recobrou todos os bens saqueados e reconduziu também Lot, seu parente, com os seus bens, assim como as mulheres e os homens.
17 ཨབ༌རམ༌མི༌ གྱལ༌པོ༌ ཀ༌དོར༌ལ༌འོ༌མེར༌ དང༌ ཁོའ༌ རོགས༌ ཅོ༌ཁན༌ནི༌ གྱལ༌པོ༌གུན༌ལ༌ ཕམ༌ཀལ༌ཏེ༌ ལོགས༌ཏེ༌ ཡོང༌ ཟ༌ནེ༌ སོ༌དོམ༌མི༌ གྱལ༌པོ༌, ཤ༌ཝེཧ༌ ལུང༌པ༌ ༼ཡང༌ན༌ གྱལ༌པོའེ༌ ལུང༌པ༌ ཟེར༌སའེ༌༽, ནང༌ང༌ ཁོའ༌ ཐུག༌ག༌ ཡོངས༌།
17 Voltando Abrão da derrota de Codorlaomor e seus reis aliados, o rei de Sodoma saiu-lhe ao encontro no vale de Savé, que és o vale do rei.
18 ཏེ༌ནེ༌ ཀུན༌ཝང༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ བླ༌མ༌, སེ༌ལམ༌མི༌ གྱལ༌པོ༌ མེལ༌ཀ༌ཟེ༌དེག༌གི༌ ཨབ༌རམ༌མ༌ ཏ༌གི༌ དང༌ ཆང༌ ཁྱོངས༌།
18 Melquisedeque, rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, mandou trazer pão e vinho,
19 ཡང༌ ཁོའ༌ ཅིན༌ལབས༌ སལ༌ཏེ༌ མོལས༌,
19 e abençoou Abrão, dizendo: "Bendito seja Abrão pelo Deus Altíssimo, que criou o céu e terra!
20 ཁྱོ༌རང༌ང༌ གྲ༌འོ༌གུན༌ནི༌ཀ༌ གྱལ༌ཁའ༌ ཐོབ༌ ཅུག༌ག༌
20 Bendito seja o Deus Altíssimo, que entregou os teus inimigos em tuas mãos!" E Abrão deu-lhe o dízimo de tudo.
21 སོ༌དོམ༌མི༌ གྱལ༌པོའེ༌ ཨབ༌རམ༌མ༌ ཟེརས༌, “ངའེ༌ མི༌གུན༌ ལོགས༌ཏེ༌ ཏོང༌, ཨིན༌ནའང༌ ལོགས༌ཏེ༌ ཁྱོང༌ཁན༌ནི༌ གྱུ༌ནོར༌ ཚང༌མ༌ བོར༌ནའང༌ གྲིག༌།”
21 O rei de Sodoma disse a Abrão: "Devolve-me os homens e guarda os bens."
22 ཨིན༌ནའང༌ ཨབ༌རམ༌མི༌ སོ༌དོམ༌མི༌ གྱལ༌པོའ༌ ཟེརས༌, “ངའེ༌ ནམ༌ཁའ༌ དང༌ ཇིག༌རྟེན༌ ཛད༌ཁན༌ནི༌ ཡ༌ཝ༌ ཀུན༌ཝང༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ སྐུན༌དུན༌ལ༌ ནའ༌ ཁུར༌རད༌,
22 "Levanto a minha mão para o Senhor Deus Altíssimo que criou o céu e a terra, respondeu Abrão,
23 ཁྱོ༌རང༌ངི༌ ཨིན༌ཁན༌ ཅི༌ཞིག༌གའང༌ ངའེ༌ མི༌ཁྱེར༌, པ༌བུ༌ ཡ༌ སྐུད༌པ༌ཞིག༌གའང༌, ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ཁྱོ༌རང༌ངི༌, ‘ངའེ༌ ཨབ༌རམ༌ ཆུག༌པོ༌ གྱུར༌ཅུགས༌པིན༌’ ཟེར༌སྲིད༌ཅེས༌ ཨིན༌ནོག༌།
23 de tudo o que é teu, não tomarei sequer um fio nem um cordão de sandália, para que não digas: Enriqueci Abrão.
24 ངའེ༌ མི༌གུན༌ནི༌ ཟའ༌ཁན༌ནི༌ ཁར༌ཇི༌ ཡང༌ ངའ༌ རོགས༌ ཅོ༌ཁན༌ ཨ༌ནེར༌, ཨེཤ༌ཀོལ༌ དང༌, མམ༌རེ༌ གུན༌ནི༌ སྐལ༌ལའེ༌ ནོར༌གུན༌ མན༌པ༌ ངའེ༌ ཡང༌ ཅའང༌ མི༌ཁྱེར༌།”
24 Nada para mim, exceto somente o que comeram os meus servos e a parte dos homens que vieram comigo, Aner, Escol e Mambré; estes hão de receber a sua parte."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.