Gênesis 14
Ladakhi (LBJ) vs ARA
1 བ༌བེ༌ལོན༌ནི༌ གྱལ༌པོ༌ ཨམ༌ར༌ཕེལ༌, འེ༌ལ༌སར༌རི༌ གྱལ༌པོ༌ ཨེ༌ར༌ཡོག༌, ཨེ༌ལེམ༌མི༌ གྱལ༌པོ༌ ཀ༌དོར༌ལ༌འོ༌མེར༌ དང༌ གོའིམ༌མེ༌ གྱལ༌པོ༌ ཀྲི༌གྲལ༌ ཞི༌ཀོ༌,
1 Sucedeu naquele tempo que Anrafel, rei de Sinar, Arioque, rei de Elasar, Quedorlaomer, rei de Elão, e Tidal, rei de Goim,
2 སོ༌དོམ༌མི༌ གྱལ༌པོ༌ བེ༌ར༌, གོ༌མོ༌རའི༌ གྱལ༌པོ༌ བིར༌ཤའ༌, ཨད༌མཧའེ༌ གྱལ༌པོ༌ ཤི༌ནབ༌, ཟི༌བོ༌ཡིམ༌མི༌ གྱལ༌པོ༌ ཤེམ༌མེ༌བར༌ དང༌ བི༌ལའེ༌ ༼ཡང༌ན༌ ཟོར༌རི༌༽ གྱལ༌པོ༌ ལྔ༌ཀོའེ༌ གྱབ༌གལ༌ལ༌ མག༌ཏང༌ང༌ལ༌ སོང༌།
2 fizeram guerra contra Bera, rei de Sodoma, contra Birsa, rei de Gomorra, contra Sinabe, rei de Admá, contra Semeber, rei de Zeboim, e contra o rei de Bela (esta é Zoar).
3 ཏེ༌ གྱལ༌པོ༌ ལྔ༌ཀོའེ༌ མག༌མི༌གུན༌ སི༌དིམ༌མི༌ ལུང༌པའེ༌ ནང༌ང༌ ཛོམས༌ཏེ༌ ཅིག༌གྲིལ༌ སོང༌ཏེ༌ ཡོད༌པིན༌ ༼ཏེ༌བོའ༌ ཚོ༌རུལ༌ལི༌ ལུང༌པའང༌ ཟེར༌ར༌ནོག༌།༽
3 Todos estes se ajuntaram no vale de Sidim (que é o mar Salgado).
4 ཁོང༌གུན༌ ལོ༌ རྕུག༌ཉིས༌ གྱལ༌པོ༌ ཀ༌དོར༌ལ༌འོ༌མེར༌རི༌ ངའ༌ཡོག༌ག༌ ཡོད༌པིན༌། ཨིན༌ནའང༌ ལོ༌ ཅུག༌སུམ༌པའེ༌ ནང༌ང༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཏེ༌ གྱལ༌པོའེ༌ གྱབ༌གལ༌ ཅོས༌།
4 Doze anos serviram a Quedorlaomer, porém no décimo terceiro se rebelaram.
5 ལོ༌ ཅུབ༌ཞི༌པའེ༌ ནང༌ང༌ གྱལ༌པོ༌ ཀ༌དོར༌ལ༌འོ༌མེར༌ དང༌ ཁོའེ༌ ཝང༌ངི༌ ཡོག༌ག༌ ཡོད༌ཁན༌ནི༌ གྱལ༌པོ༌གུན༌ནི༌, ཨེཤ༌ཏི༌རོཐ༌ ཀར༌ནེ༌འིམ༌མི༌ ཡུལ༌ལི༌ ནང༌ང༌ རེ༌ཕའེ༌འམ༌པ༌གུན༌ལ༌, ཧམ༌མི༌ ཡུལ༌ལི༌ ནང༌ང༌ ཟུ༌ཟེམ༌པ༌གུན༌ལ༌ ཡང༌ ཤ༌ཝེཧ༌ ཀི༌རིའ༌ཐ༌ཡེམ༌མི༌ ཡུལ༌ལི༌ ནང༌ང༌ ཨི༌མམ༌པ༌གུན༌ལ༌ ཕམ༌ཀལས༌།
5 Ao décimo quarto ano, veio Quedorlaomer e os reis que estavam com ele e feriram aos refains em Asterote-Carnaim, e aos zuzins em Hã, e aos emins em Savé-Quiriataim,
6 སེ༌འིར༌རི༌ རི༌ ཡུལ༌, རི༌སྟོང༌ངི༌ ཐའ༌མ༌ ཡོད༌ཁན༌ནི༌ ཨེལ༌ཕ༌རན༌ ཚོག༌པ༌ དུག༌ཁན༌ནི༌ ཧོར༌པ༌གུན༌ལའང༌ ཕམ༌ཀལས༌།
6 e aos horeus no seu monte Seir, até El-Parã, que está junto ao deserto.
7 ཏེ༌ནེ༌ ཁོང༌གུན༌ ལོགས༌ཏེ༌ ཨེན༌མིཤ༌པཏ༌ ༼ཡང༌ན༌ ཀ༌དེཤ༌ལ༌༽ ཡོངས༌, ཡང༌ ཏེ༌རུ༌ དུག༌ཁན༌ནི༌ ཨ༌མ༌ལིཀ༌པ༌གུན༌ལ༌ མ༌ཚད༌ ཧ༌ཟ༌ཟོན༌ ཏ༌མར༌རི༌ ནང༌ང༌ དུག༌ཁན༌ནི༌ ཨ༌མོར༌པ༌གུན༌ལའང༌ མ༌སྲན༌ཏྲེ༌ ཕམ༌ཀལས༌།
7 De volta passaram em En-Mispate (que é Cades) e feriram toda a terra dos amalequitas e dos amorreus, que habitavam em Hazazom-Tamar.
8 — ausente —
8 Então, saíram os reis de Sodoma, de Gomorra, de Admá, de Zeboim e de Bela (esta é Zoar) e se ordenaram e levantaram batalha contra eles no vale de Sidim,
9 — ausente —
9 contra Quedorlaomer, rei de Elão, contra Tidal, rei de Goim, contra Anrafel, rei de Sinar, contra Arioque, rei de Elasar: quatro reis contra cinco.
10 ཏ༌ ཏེ༌ ལུང༌པ༌བོ༌ ཏར༌ཀོལ༌ལི༌ ས༌དོང༌ངི༌ གངས༌ཏེ༌ ཡོད༌པིན༌, ཡང༌ སོ༌དོམ༌ དང༌ གོ༌མོ༌རའི༌ གྱལ༌པོའེ༌ མག༌མི༌གུན༌ ཕམ༌ཕོགས༌ཏེ༌ མག༌ནེ༌ ཤོར༌ཏེ༌ ཆ༌ ཟ༌ནེ༌ ཁ༌ཅིག༌ ཏེ༌ ས༌དོང༌གུན༌ནི༌ ནང༌ང༌ བུད༌, ཡང༌ མ༌བུད༌ཁན༌གུན༌ རི༌ཡུལ༌གུན༌ལ༌ ཤོར༌ཏེ༌ སོང༌།
10 Ora, o vale de Sidim estava cheio de poços de betume; os reis de Sodoma e de Gomorra fugiram; alguns caíram neles, e os restantes fugiram para um monte.
11 གྱལ༌ཐོབ༌ཁན༌ནི༌ གྱལ༌པོ༌ ཞི༌ཀོའེ༌ སོ༌དོམ༌ དང༌ གོ༌མོ༌རའི༌ ནོར༌ དང༌ ཟན༌ ཚང༌མ༌ ཁུར༌ཏེ༌ སོང༌།
11 Tomaram, pois, todos os bens de Sodoma e de Gomorra e todo o seu mantimento e se foram.
12 ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཨབ༌རམ༌མི༌ ཚ༌འོ༌ སོ༌དོམ༌མི༌ ནང༌ང༌ དུག༌ཁན༌ ལོད༌ དང༌ ཁོའེ༌ གྱུ༌ནོར༌གུན༌ནའང༌ ཁྱེརས༌།
12 Apossaram-se também de Ló, filho do irmão de Abrão, que morava em Sodoma, e dos seus bens e partiram.
13 ཨིན༌ནའང༌ ཤོར༌ཁན༌གུན༌ནི༌ ནང༌ནེ༌ ཅིག༌, ཨ༌མོར༌པ༌ མམ༌རེའེ༌ ཨིན༌ཁན༌ནི༌ མིང༌ཅན༌ ལྕང༌མ༌གུན༌ནི༌ ཉེ༌མོའ༌ དུག༌ཁན༌ ཨིབ༌རི༌པ༌, ཨབ༌རམ༌ ཡོད༌ས༌ ཡོངས༌ཏེ༌ ཇུང༌ཁན༌གུན༌ ཤདས༌། མམ༌རེ༌ ནོ༌ ཨེཤ༌ཀོལ༌ དང༌ ཨ༌ནེར༌ གུན༌ ཨབ༌རམ༌མི༌ ཆོགས༌པ༌ ཨིན༌པིན༌།
13 Porém veio um, que escapara, e o contou a Abrão, o hebreu; este habitava junto dos carvalhais de Manre, o amorreu, irmão de Escol e de Aner, os quais eram aliados de Abrão.
14 ཨབ༌རམ༌མ༌ ཁོའེ༌ ཚ༌འོ༌བོ༌ ཟུམས༌ཏོགས༌ ཟེར༌ཏེ༌ ཚོར༌ར༌ཅིག༌, ཁོའེ༌ ནང༌ཚངས༌སི༌ ནང༌ང༌ སྐྱེས༌ཁན༌, ནོལ༌ཉན༌ཁན༌ནི༌ མི༌ 318 ཛོམ༌ཅེས༌ལ༌ བོདས༌། ཡང༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ དཱན༌ ཟེར༌སའེ༌ ནས༌ས༌ ཚོག༌པ༌ གྱལ༌པོ༌ ཞི༌ཀོའེ༌ མག༌མི༌གུན༌ ཐོབ༌ཐོབ༌ སོང༌།
14 Ouvindo Abrão que seu sobrinho estava preso, fez sair trezentos e dezoito homens dos mais capazes, nascidos em sua casa, e os perseguiu até Dã.
15 ཏེ༌རུ༌ ཨབ༌རམ༌མི༌ ཁོ༌རང༌ངི༌ མི༌གུན༌ སྡེ༌སྡེ༌ ནང༌ང༌ བགོས༌, ཡང༌ ཚན༌ལ༌ གྲ༌འོ༌གུན༌ནི༌ཀ༌ སྤུང༌གོལ༌ ཅོ༌ཅུགས༌པ༌ ཁོང༌གུན༌ ཤོར༌ཏེ༌ སོང༌། ཨབ༌རམ༌མི༌ མི༌གུན༌ནི༌ དཱ༌མེས༌ཀས༌ གྱལ༌སའེ༌ བྱང༌ ཆོགས༌ལ༌ ཡོད༌ཁན༌ནི༌ ནས༌ས༌ ཧོ༌བ༌ ཚོག༌པ༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ ཏེད༌ཏེ༌ ཁྱེརས༌།
15 E, repartidos contra eles de noite, ele e os seus homens, feriu-os e os perseguiu até Hobá, que fica à esquerda de Damasco.
16 ཁོའེ༌ གྱུ༌ནོར༌ ཁྱེར༌ཁན༌ ཚང༌མ༌ ལོགས༌ཏེ༌ ཁྱོངས༌, ཡང༌ ཁོ༌རང༌ངི༌ ཉེན༌ ལོད༌ དང༌ ཁོའེ༌ གྱུ༌ནོར༌, ཡང༌ བུ༌མོ༌གུན༌ དང༌ ཞན༌མི༌གུན༌ནའང༌ ལོགས༌ཏེ༌ ཁྱོངས༌།
16 Trouxe de novo todos os bens, e também a Ló, seu sobrinho, os bens dele, e ainda as mulheres, e o povo.
17 ཨབ༌རམ༌མི༌ གྱལ༌པོ༌ ཀ༌དོར༌ལ༌འོ༌མེར༌ དང༌ ཁོའ༌ རོགས༌ ཅོ༌ཁན༌ནི༌ གྱལ༌པོ༌གུན༌ལ༌ ཕམ༌ཀལ༌ཏེ༌ ལོགས༌ཏེ༌ ཡོང༌ ཟ༌ནེ༌ སོ༌དོམ༌མི༌ གྱལ༌པོ༌, ཤ༌ཝེཧ༌ ལུང༌པ༌ ༼ཡང༌ན༌ གྱལ༌པོའེ༌ ལུང༌པ༌ ཟེར༌སའེ༌༽, ནང༌ང༌ ཁོའ༌ ཐུག༌ག༌ ཡོངས༌།
17 Após voltar Abrão de ferir a Quedorlaomer e aos reis que estavam com ele, saiu-lhe ao encontro o rei de Sodoma no vale de Savé, que é o vale do Rei.
18 ཏེ༌ནེ༌ ཀུན༌ཝང༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ བླ༌མ༌, སེ༌ལམ༌མི༌ གྱལ༌པོ༌ མེལ༌ཀ༌ཟེ༌དེག༌གི༌ ཨབ༌རམ༌མ༌ ཏ༌གི༌ དང༌ ཆང༌ ཁྱོངས༌།
18 Melquisedeque, rei de Salém, trouxe pão e vinho; era sacerdote do Deus Altíssimo;
19 ཡང༌ ཁོའ༌ ཅིན༌ལབས༌ སལ༌ཏེ༌ མོལས༌,
19 abençoou ele a Abrão e disse: Bendito seja Abrão pelo Deus Altíssimo, que possui os céus e a terra;
20 ཁྱོ༌རང༌ང༌ གྲ༌འོ༌གུན༌ནི༌ཀ༌ གྱལ༌ཁའ༌ ཐོབ༌ ཅུག༌ག༌
20 e bendito seja o Deus Altíssimo, que entregou os teus adversários nas tuas mãos. E de tudo lhe deu Abrão o dízimo.
21 སོ༌དོམ༌མི༌ གྱལ༌པོའེ༌ ཨབ༌རམ༌མ༌ ཟེརས༌, “ངའེ༌ མི༌གུན༌ ལོགས༌ཏེ༌ ཏོང༌, ཨིན༌ནའང༌ ལོགས༌ཏེ༌ ཁྱོང༌ཁན༌ནི༌ གྱུ༌ནོར༌ ཚང༌མ༌ བོར༌ནའང༌ གྲིག༌།”
21 Então, disse o rei de Sodoma a Abrão: Dá-me as pessoas, e os bens ficarão contigo.
22 ཨིན༌ནའང༌ ཨབ༌རམ༌མི༌ སོ༌དོམ༌མི༌ གྱལ༌པོའ༌ ཟེརས༌, “ངའེ༌ ནམ༌ཁའ༌ དང༌ ཇིག༌རྟེན༌ ཛད༌ཁན༌ནི༌ ཡ༌ཝ༌ ཀུན༌ཝང༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ སྐུན༌དུན༌ལ༌ ནའ༌ ཁུར༌རད༌,
22 Mas Abrão lhe respondeu: Levanto a mão ao Senhor , o Deus Altíssimo, o que possui os céus e a terra,
23 ཁྱོ༌རང༌ངི༌ ཨིན༌ཁན༌ ཅི༌ཞིག༌གའང༌ ངའེ༌ མི༌ཁྱེར༌, པ༌བུ༌ ཡ༌ སྐུད༌པ༌ཞིག༌གའང༌, ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ཁྱོ༌རང༌ངི༌, ‘ངའེ༌ ཨབ༌རམ༌ ཆུག༌པོ༌ གྱུར༌ཅུགས༌པིན༌’ ཟེར༌སྲིད༌ཅེས༌ ཨིན༌ནོག༌།
23 e juro que nada tomarei de tudo o que te pertence, nem um fio, nem uma correia de sandália, para que não digas: Eu enriqueci a Abrão;
24 ངའེ༌ མི༌གུན༌ནི༌ ཟའ༌ཁན༌ནི༌ ཁར༌ཇི༌ ཡང༌ ངའ༌ རོགས༌ ཅོ༌ཁན༌ ཨ༌ནེར༌, ཨེཤ༌ཀོལ༌ དང༌, མམ༌རེ༌ གུན༌ནི༌ སྐལ༌ལའེ༌ ནོར༌གུན༌ མན༌པ༌ ངའེ༌ ཡང༌ ཅའང༌ མི༌ཁྱེར༌།”
24 nada quero para mim, senão o que os rapazes comeram e a parte que toca aos homens Aner, Escol e Manre, que foram comigo; estes que tomem o seu quinhão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.