Êxodo 3
Ladakhi (LBJ) vs BKJ
1 ཞག༌ཅིག༌ མོ༌ཟེས༌སི༌ ཁོའེ༌ ན༌མའེ༌ ཨ༌བ༌ མི༌དིའན༌པ༌ བླ༌མ༌ ཡེ༌ཐོརོའེ༌ ར༌ལུག༌གུན༌ ཚོ༌ ཟ༌ནེ༌ ཁོའེ༌ ར༌ལུག༌གུན༌ རི༌སྟོང༌ངི༌ འ༌ངོ༌ ཆོགས༌ལ༌ ཁྱེར༌པ༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ རི༌ སི༌ནཱའི༌ ཟེར༌ས༌ ལེབ༌།
1 Ora, Moisés estava apascentando o rebanho de Jetro, seu sogro, o sacerdote de Midiã. E ele conduziu o rebanho para trás do deserto, e chegou ao monte de Deus, até o Horebe.
2 ཏེ༌རུ༌ ཁོའ༌ ལྕང༌མ༌ ཆུ༌ངུན༌ མེ༌ བར༌ཁན༌ནི༌ མེ༌ལྗབ༌བི༌ ནང༌ང༌ ཡ༌ཝའེ༌ ཕོ༌ཉ༌ ཇལ༌། ཆུ༌ངུན༌ ལྕང༌མ༌བོའ༌ མེ༌ བར༌ཨིན༌ ཡོད༌ནའང༌ ཏེ༌བོ༌ མེའ༌ ཞེན༌ན༌ མེད༌པིན༌།
2 E o anjo do SENHOR lhe apareceu em uma chama de fogo do meio de uma sarça. E ele olhou, e eis que, a sarça queimava com fogo, e a sarça não era consumida.
3 མོ༌ཟེས༌སི༌ སམ༌, “ཅི༌ ཕིའ༌ ཏེ༌ ལྕང༌མ༌བོ༌ མེའ༌ ཞེན༌ན༌ མ༌ནོག༌, ང༌ ཏེ༌བོའ༌ ལྟའ༌ ཆ༌ཉིན༌རག༌།”
3 E Moisés disse: Eu vou virar agora de lado, e verei essa grande visão, porque a sarça não é queimada.
4 ཡ༌ཝའེ༌ མོ༌ཟེས༌ དུན༌ལ༌ ཡོང༌ང༌ལ༌ ཟིགས༌ས༌ཅིག༌, ལྕང༌མ༌ ཆུ༌ངུན༌ནི༌ སྐྱིལ༌ནེ༌ ཁོང༌ངི༌ མོལས༌, “མོ༌ཟེས༌། མོ༌ཟེས༌།”
4 E quando o SENHOR viu que ele se virara para ver, Deus o chamou do meio da sarça e disse: Moisés, Moisés. E ele disse: Aqui estou.
5 ཡ༌ཝའེ༌ མོལས༌, “ཏེ༌སང༌ ཉེ༌མོའ༌ མ༌ཡོང༌། ཁྱོ༌རང༌ངི༌ པ༌བུ༌ པུད༌ ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ཁྱོ༌རང༌ ལངས༌ཏེ༌ ཡོད༌ཁན༌ནི༌ ས༌ཀྱད༌པོ༌ ཏམ༌པ༌ཞིག༌ ཨིན༌།
5 E ele disse: Não te aproximes até aqui. Tira tuas sandálias dos teus pés, porque o lugar em que estás é terra santa.
6 ང༌ ནི༌ ཁྱོ༌རང༌ངི༌ ཨ༌བའེ༌ དཀོན༌མཆོག༌ ཡང༌ ཁྱོ༌རང༌ངི༌ ཕ༌མེས༌པོ༌ ཨབ༌ར༌ཧམ༌, ཨི༌སཱག༌ དང༌ ཡ༌ཀོབ༌བི༌ དཀོན༌མཆོག༌ ཨིན༌།”
6 Além disso, ele disse: Eu sou o Deus de teu pai, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó. E Moisés escondeu a sua face, pois estava com medo de olhar para Deus.
7 ཡ༌ཝའེ༌ མོལས༌, “ཨི༌ཇིབ༌བི༌ ནང༌ང༌ ངའེ༌ མི༌གུན༌ལ༌ ནགས༌ སྲན༌ཏྲེ༌ སྟན༌ཁན༌བོ༌ ངའེ༌ ཐོང༌། ཚེ༌ཡོག༌ སྲུལ༌ཁན༌གུན༌ནི༌ ནགས༌ སྟན༌ཅེས༌པོའེ༌ སེམས༌ཚེར༌ ཉམ༌པོ༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ མོས༌ལམ༌ ཞུས༌པ༌ ངའེ༌ ཚོར༌ ཡང༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ རྡུག༌ངལ༌ ཐོང༌ཁན༌གུན༌ ང༌ གྱུས༌ཡོད༌།
7 E o SENHOR disse: Certamente vi a aflição de meu povo que está no Egito, e ouvi o seu clamor por causa de seus capatazes, pois eu conheço os seus sofrimentos;
8 ཏ༌ ཁོང༌གུན༌ ཨི༌ཇིབ༌པ༌གུན༌ནི༌ ཀ༌ནེ༌ སྐྱོབ༌ཅེས༌ལ༌ ང༌ ཡོག༌ག༌ བབས༌ཏེ༌ ཡོངས༌ཏེ༌ ཨིན༌ ཡང༌ ཁོང༌གུན༌ ཨི༌ཇིབ༌བི༌ ཡུལ༌ནེ༌ ཕིངས༌ཏེ༌ ཅུད༌ཅན༌, ཕལ༌ཅན༌, འོ༌མ༌ དང༌ རང༌རྩི༌ གྱུག༌ཁན༌ནི༌ ས༌ཆའེ༌ ནང༌ང༌ ཁྱེར༌ཨིན༌། ཀ༌རུ༌ ཀེ༌ནན༌པ༌, ཧེད༌པ༌, ཨ༌མོར༌པ༌, པེ༌རིཟ༌པ༌, ཧིཝ༌པ༌ དང༌ ཡེ༌བས༌པ༌ གུན༌ དུག༌གད༌།
8 e eu desci para libertá-los da mão dos egípcios, e para fazê-los sair daquela terra para uma terra boa e grande, para uma terra que mana leite e mel, para o lugar dos cananeus, e dos heteus, e dos amorreus, e dos ferezeus, e dos heveus, e dos jebuseus.
9 ངའ༌ ང༌རང༌ངི༌ མི༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌གུན༌ནི༌ མོས༌ལམ༌ ཚོར༌ ཡང༌ ངའེ༌ ཨི༌ཇིབ༌པ༌གུན༌ནི༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ གོབ༌ནོན༌ ཅོ༌ཁན༌བོ༌ ཐོང༌།
9 Agora, portanto, eis que o clamor dos filhos de Israel é vindo até mim. E eu também vi a opressão com que os egípcios os oprimem.
10 ཏ༌ སོང༌, ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌ ངའེ༌ མི༌གུན༌ ཨི༌ཇིབ༌ནེ༌ ཕིང༌ཏེ༌ ཁྱོང༌ཅེས༌ལ༌ ངའེ༌ ཁྱོ༌རང༌ ཨི༌ཇིབ༌བི༌ གྱལ༌པོའེ༌ཀ༌ ལམ༌ཅུག༌གད༌།”
10 Vem agora, pois eu te enviarei a Faraó, para que tires o meu povo, os filhos de Israel, do Egito.
11 ཨིན༌ནའང༌ མོ༌ཟེས༌སི༌ དཀོན༌མཆོག༌ག༌ ཟེརས༌, “གྱལ༌པོའེ༌ཀ༌ སོང༌ཏེ༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌གུན༌ ཨི༌ཇིབ༌ནེ༌ ཕིང༌ཏེ༌ ཁྱོང༌ཁན༌ ང༌ སུ༌ ཨིན༌ནོག༌?”
11 E Moisés disse a Deus: Quem sou eu, para que vá a Faraó, e para que tire os filhos de Israel do Egito?
12 དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ལན༌སལས༌, “ང༌ ཁྱོ༌རང༌ ཉམ༌པོ༌ ཡོད༌། ཁྱོ༌རང༌ངི༌ མི༌གུན༌ ཨི༌ཇིབ༌ནེ༌ ཕིངས༌ཏེ༌ ཁྱོང༌ང༌ཅིག༌, ཁྱོ༌ཞ༌ ཚང༌མའེ༌ འིན༌ན༌ རི༌བོའི༌ཀ༌ དཀོན༌མཆོག༌ག༌ ཅོལ༌ཨིན༌། ངའེ༌ ཁྱོ༌རང༌ ཀལ༌ཁན༌ནི༌ སྟགས༌པོ༌ ཏེན༌ན༌བོ༌ ཨིན༌།”
12 E ele disse: Certamente estarei contigo, e este será um sinal para ti, de que te enviei: Quando tiveres tirado o povo do Egito, vós servireis a Deus sobre este monte.
13 ཨིན༌ནའང༌ མོ༌ཟེས༌སི༌ ཟེརས༌, “ང༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌གུན༌ ཡོད༌ས༌ སོང༌ཏེ༌ ཁྱོ༌ཞའེ༌ ཕ༌མེས༌པོའེ༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ང༌ ཁྱོ༌ཞ༌ ཡོད༌ས༌ ལམ༌ཅུགས༌ ཟེར༌ན༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌, ཁོང༌ངི༌ ཚན༌ ཅི༌ ཨིན༌ནོག༌ ཟེར༌ཏེ༌ ཏྲི༌སྲིད༌ཅེས༌ ཨིན༌ནོག༌? ཏེ༌ནེ༌ ངའེ༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ ཅི༌ ཟེར༌?”
13 E disse Moisés a Deus: Eis que, quando eu vier aos filhos de Israel e lhes disser: O Deus de vossos pais me enviou a vós, e eles me perguntarem: Qual é o seu nome? Que direi a eles?
14 དཀོན༌མཆོག༌གི༌ མོལས༌, “ང༌ ནི༌ ང༌ ཨིན༌ཁན༌བོ༌ ཨིན༌། ཁྱོ༌རང༌ངི༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ ཟེར༌གོས༌, ‘ང༌ ཨིན༌’ མོལ༌ཁན༌བོའེ༌ ང༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ ཡོད༌ས༌ ལམ༌ཅུག༌ག༌ ཛདས༌།”
14 E disse Deus a Moisés: EU SOU O QUE SOU, e ele disse: Assim dirás aos filhos de Israel: EU SOU me enviou a vós.
15 དཀོན༌མཆོག༌གི༌ འི༌བོའང༌ མོལས༌, “ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌གུན༌ལ༌ ཟེར༌, ཡ༌ཝ༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ ཕ༌མེས༌པོ༌ ཨབ༌ར༌ཧམ༌, ཨི༌སཱག༌ དང༌ ཡ༌ཀོབ༌བི༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ང༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ ཡོད༌ས༌ ལམ༌ཅུག༌ག༌ ཛདས༌། ཏུས༌གྱུན༌ནི༌ ཕིའ༌ ཏེ༌བོ༌ ངའེ༌ མིང༌ ཨིན༌། མི༌རབས༌ནེ༌ མི༌རབས༌ ངའ༌ འིན༌ན༌ མིང༌བོ༌ ཉམ༌པོ༌ ཨིད༌ཏུ༌ ཅོ༌ཨིན༌།”
15 E Deus disse mais a Moisés: Assim dirás aos filhos de Israel: O SENHOR Deus de vossos pais, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, me enviou a vós. Este é o meu nome para sempre, e este é meu memorial para todas as gerações.
16 “སོང༌ ཡང༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌ འུ༌སྐྱོང༌གུན༌ ལྡུས༌ཏེ༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ ཟེར༌, ‘ཡ༌ཝ༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ ཕ༌མེས༌པོ༌ ཨབ༌ར༌ཧམ༌, ཨི༌སཱག༌ དང༌ ཡ༌ཀོབ༌བི༌ དཀོན༌མཆོག༌ ངའ༌ ཇལ༌ཏེ༌ མོལ༌ལ༌རག༌, “ཨི༌ཇིབ༌པ༌གུན༌ནི༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ལ༌ ཅོ༌ཨིན༌ ཡོད༌ཁན༌གུན༌ནི༌ཀ༌ ངའེ༌ གྱལ༌ལ༌ ནང༌སྟག༌ བོར༌པིན༌།
16 Vai, e ajunta os anciãos de Israel, e dize-lhes: O SENHOR Deus de vossos pais, o Deus de Abraão, de Isaque, e de Jacó, me apareceu, dizendo: Eu certamente vos tenho visitado e visto o que vos tem sido feito no Egito,
17 ངའེ༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ ཨི༌ཇིབ༌བི༌ ཏེ༌ རྡུག༌ངལ༌ལི༌ ནང༌ནེ༌ ཕིངས༌ཏེ༌ ཀེ༌ནན༌པ༌, ཧེད༌པ༌, ཨ༌མོར༌པ༌, པེ༌རིཟ༌པ༌, ཧིཝ༌པ༌ དང༌ ཡེ༌བས༌པ༌ གུན༌ དུག༌སའེ༌ ས༌ཆ༌ ཁྱེར༌ཨིན༌ ཀ༌རུ༌ འོ༌མ༌ དང༌ རང༌རྩི༌ གྱུག༌ག༌ནོག༌།”’”
17 e tenho dito: Eu vos farei subir da aflição do Egito para a terra dos cananeus, e dos heteus, e dos amorreus, e dos ferezeus, e dos heveus, e dos jebuseus, para uma terra que mana leite e mel.
18 “ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པའེ༌ འུ༌སྐྱོང༌གུན༌ནི༌ ཁྱོ༌རང༌ངི༌ ཟེར༌ཁན༌གུན༌ ཉན༌ཨིན༌། ཏེ༌ནེ༌ ཁྱོ༌རང༌ དང༌ ཁོང༌གུན༌ ཨི༌ཇིབ༌བི༌ གྱལ༌པོ༌ ཡོད༌ས༌ སོང༌ཏེ༌ ཟེར༌, ‘ང༌ཞའ༌ ཡ༌ཝ༌ ཨིབ༌རི༌པ༌གུན༌ནི༌ དཀོན༌མཆོག༌ ཇལ༌, ཡ༌ཝ༌ ང༌ཞའེ༌ དཀོན༌མཆོག༌ག༌ ཆོད༌པ༌ ཕུལ༌ཅེས༌ལ༌ ང༌ཞ༌གུན༌ ཞག༌ སུམ༌ རི༌སྟོང༌ངི༌ ནང༌ང༌ བེས༌ལ༌ ཆ༌ཅུག༌།’”
18 E eles ouvirão a tua voz; e irás, tu e os anciãos de Israel, ao rei do Egito, e lhe direis: O SENHOR Deus dos hebreus se encontrou conosco, e agora deixa-nos ir, te suplicamos, três dias de jornada para o deserto, para que sacrifiquemos ao SENHOR nosso Deus.
19 “ཨིན༌ནའང༌ ང༌ གྱུས༌ཡོད༌ ཝང༌ཅན༌ སྟོབས༌པོ༌ སྟན༌ཏེ༌ མ༌ནེ༌ ཨི༌ཇིབ༌བི༌ གྱལ༌པོའེ༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ ཆ༌ མི༌ཅུག༌།
19 E eu tenho certeza de que o rei do Egito não vos deixará ir, a não ser por uma mão poderosa.
20 ཏེ༌བོའེ༌ཕིའ༌ ངའེ༌ ང༌རང༌ངི༌ ལག༌པ༌ རྐྱངས༌ཏེ༌ ཨི༌ཇིབ༌པ༌གུན༌ནི༌ ཕྲོའ༌ ངའེ༌ ལྟས༌ ཚང༌མ༌ སྟན༌ཏེ༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ ཆད༌པ༌ ཅད༌ཨིན༌། ཏེ༌སྟིང༌ནེ༌ ཁོའེ༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ ཆ༌ཅུག༌ཨིན༌།
20 E eu estenderei a minha mão, e ferirei o Egito com todas as maravilhas que farei no meio deles; e depois disso ele vos deixará ir.
21 ངའེ༌ ཨི༌ཇིབ༌པ༌གུན༌ལ༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ ཀུས༌པ༌ ཅོ༌ཅུགས༌ཏེ༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ ཆ༌ ཟ༌ནེ༌ ལག༌པ༌ སྟོང༌ང༌ ཆ༌ མི༌ཅུག༌།
21 E eu darei favor a esse povo aos olhos dos egípcios, e acontecerá que, quando fordes, não ireis vazios,
22 ཨིས༌ར༌ཨེལ༌མ༌ ཚང༌མའེ༌ ཁྱིམ༌ཚེས༌པ༌ ཨི༌ཇིབ༌མ༌ ཡང༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཁང༌པའེ༌ ནང༌ང༌ དུག༌ཁན༌ནི༌ བུ༌མོ༌གུན༌ལ༌, ‘སེར༌ དང༌ མུལ༌ལི༌ ཅ༌ལག༌ ཡང༌ ཀོས༌ལག༌ གུན༌ ཏོང༌’ ཟེར༌གོས༌། ཏེ༌གུན༌ ཁྱོ༌ཞའེ༌ བུ༌ཚ༌ དང༌ བུ༌མོ༌ གུན༌ལ༌ སྐོན༌ ཡ༌ ཏོག༌ ཡང༌ ཏེན༌ན༌ཟུག༌གི༌ ཁྱོ༌ཞའེ༌ ཨི༌ཇིབ༌པ༌གུན༌ནི༌ གྱུ༌ནོར༌ ཅོམས༌ཏེ༌ ཁྱེར༌ཨིན༌།”
22 mas cada mulher pedirá de sua vizinha, e da que estiver hospedada em sua casa, joias de prata, e joias de ouro e vestes, e as poreis sobre vossos filhos, e sobre vossas filhas, e despojareis os egípcios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.