Êxodo 1

Ladakhi (LBJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 འི༌གུན༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌ ཡང༌ན༌ ཡ༌ཀོབ༌བི༌ བུ༌ཚ༌ ཁོང༌ ཉམ༌པོ༌ ཨི༌ཇིབ༌བ༌ ཆའ༌ཁན༌གུན༌ ཨིན༌ནོག༌, ཁོང༌ ཚང༌མའེ༌ ནང༌ཚངས༌ གུན༌ནའང༌ ཉམ༌པོ༌ ཡོད༌པིན༌།
1 São estes os nomes dos filhos de Israel que entraram com Jacó no Egito, cada um com a sua família:
2 རུ༌བེན༌, སི༌མེ༌འོན༌, ལི༌ཝི༌, ཡ༌ཧུ༌དཱ༌,
2 Rúben, Simeão, Levi e Judá,
3 ཨིས༌ས༌ཁར༌, ཟེ༌བུ༌ལོན༌, བེན༌ཡཱ༌མིན༌,
3 Issacar, Zebulom e Benjamim,
4 དཱན༌, ནཕ༌ཐལ༌ལི༌, གཱད༌ དང༌ ཨ༌ཤེར༌ གུན༌ ཨིན༌པིན༌།
4 Dã, Naftali, Gade e Aser.
5 ཡ༌ཀོབ༌ གྱུད༌ཏེ༌ ཁོའེ༌ མིར༌གྱུད༌ ཚང༌མ༌ རྡུན༌ཅུ༌ ཡོད༌པིན༌, ཡོ༌སེབ༌ ཨི༌ཇིབ༌ ནང༌ང༌ སྔུན༌ལ༌ ཡོད༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌།
5 Todos os descendentes diretos de Jacó foram setenta; José, porém, já estava no Egito.
6 ཏ༌ ཡོ༌སེབ༌, ཁོའེ༌ ཨ༌ཅོ༌ནོ༌ དང༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ མི༌རབས༌ ཚང༌མ༌ ཤི༌།
6 Com o tempo morreram José, todos os seus irmãos e toda aquela geração.
7 ཨིན༌ནའང༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌གུན༌ལ༌ ཕྲུ༌གུ༌ ཇོར༌ ཡང༌ ཁོང༌གུན༌ མ༌མང༌པོ༌ ཕེལ༌ཏེ༌ ཨི༌ཇིབ༌ གང༌པོའེ༌ ནང༌ང༌ གང༌ ཡང༌ མ༌ ཤེད༌ཅན༌ གྱུར༌།
7 Mas os filhos de Israel foram fecundos, aumentaram muito, se multiplicaram e se tornaram extremamente fortes, de maneira que a terra se encheu deles.
8 ཏེ༌ནེ༌ ཡོ༌སེབ༌བི༌ སྐོར༌ལ༌ ཅའང༌ གྱུས༌ མེད༌ཁན༌ གྱལ༌པོ༌ སོ༌མ༌ཞིག༌ ཨི༌ཇིབ༌བི༌ ཝང༌སྲུལ༌པ༌ གྱུར༌།
8 Nesse meio-tempo, levantou-se um novo rei sobre o Egito, que não havia conhecido José.
9 ཁོའེ༌ ཁོང༌རང༌ངི༌ མི༌གུན༌ལ༌ ཟེརས༌, “འི༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌གུན༌ ང༌དང༌གུན༌ནི༌ སང༌ མང༌ང༌ དང༌ ཤེད༌ཅན༌ གྱུར༌ཏེ༌ དུག༌།
9 Ele disse ao seu povo: — Eis que o povo dos filhos de Israel é mais numeroso e mais forte do que nós.
10 ཡོང༌ཤིག༌, ང༌དང༌གུན༌ནི༌ ཁོང༌གུན༌ མང༌པོ༌ མི༌ཕེལ༌ཅེས༌སི༌ ཐབས༌ ཙལ༌གོས༌, ཏེ༌མན༌ནེ༌ མག༌གི༌ ཏུས༌ལ༌ ཁོང༌གུན༌ གྲ༌འོ༌གུན༌ ཉམ༌པོ༌ ཛོམས༌ཏེ༌ ང༌དང༌ངི༌ གྱབ༌གལ༌ལ༌ མག༌ ཏངས༌ཏེ༌ འི༌ ཡུལ༌ནེ༌ བིང༌ཏེ༌ ཆའ༌ནོག༌།”
10 Vejam! Precisamos usar de astúcia para com esse povo, para que não se multiplique, e para evitar que, em caso de guerra, ele se alie aos nossos inimigos, lute contra nós e saia da terra.
11 ཏེ༌བོའེ༌ཕིའ༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌གུན༌ལ༌ ཝང༌ ཉམ༌པོ༌ ལས༌ ནགས༌ཅན༌ ཅོ༌ཅུག༌ཅེས༌ལ༌ སྤོན༌བོ༌གུན༌ སྐོས༌, ཀ༌གུན༌ནི༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ ཨི༌ཇིབ༌བི༌ གྱལ༌པོའེ༌ ཕིའ༌ གྲུ༌ སག༌སའེ༌ གྱལ༌ས༌ པི༌ཐོམ༌ དང༌ རམ༌སིས༌ གུན༌ རྩིག༌ཅུགས༌།
11 E os egípcios puseram sobre eles feitores de obras, para os afligir com trabalhos pesados. E assim os israelitas construíram para Faraó as cidades-celeiros de Pitom e Ramessés.
12 ཨིན༌ནའང༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌གུན༌ལ༌ ཙམ༌ཤིག༌ མང༌ང༌ ནགས༌ སྟན༌ནའང༌ ཁོང༌གུན༌ མང༌ང༌ ཕེལ༌ཏེ༌ གྱས༌ཨིན༌ སོང༌། ཏེ༌བོའེ༌ ཕིའ༌ ཨི༌ཇིབ༌པ༌གུན༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ ཇིགས༌ཏེ༌
12 Mas quanto mais os afligiam, tanto mais se multiplicavam e tanto mais se espalhavam, de maneira que os egípcios se inquietavam por causa dos filhos de Israel.
13 ཁོང༌གུན༌ལ༌ སྙིང༌རྗེ༌ མེད༌པ༌ ནགས༌ཅན༌ ལས༌ ཅོ༌ཅུགས༌།
13 Então os egípcios, com tirania, escravizaram os filhos de Israel
14 ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌གུན༌ནི༌ མི༌ཚེ༌ མ༌ འུ༌ཐུགས༌ གྱུར༌ཅུགས༌། ཨི༌ཇིབ༌པ༌གུན༌ནི༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ ཝང༌ ཏངས༌ཏེ༌ པག༌བུ༌, ཀ༌ལག༌ དང༌ ཞིང༌ངི༌ ལས༌ རིགས༌ ཚང༌མ༌ ཅོ༌ཅུག༌གད༌པིན༌ ཡང༌ ལས༌ ཀགས༌པོ༌ ཅོའ༌ལ༌ ཏང༌ཁན༌ ཚང༌མའེ༌ ནང༌ང༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ སྙིང༌རྗེ༌ སྟན༌ན༌ མེད༌པིན༌།
14 e lhes amargaram a vida com dura servidão: preparar o barro, fabricar tijolos e fazer todo tipo de trabalho no campo. Todo este serviço lhes era imposto com tirania.
15 ཏེ༌ནེ༌ ཨི༌ཇིབ༌བི༌ གྱལ༌པོའེ༌ ཕྲུ༌གུ༌ ཇོར༌ ཟ༌ནེ༌ རོགས༌ ཅོ༌ཁན༌ ཤིཕ༌རཧ༌ དང༌ པུ༌འཧ༌ ཨིབ༌རི༌པ༌ བུ༌མོ༌གུན༌ལ༌ བཀའ༌ ཏངས༌ཏེ༌ ཟེརས༌,
15 O rei do Egito deu uma ordem às parteiras hebreias, das quais uma se chamava Sifrá e a outra se chamava Puá.
16 “ཁྱོ༌ཞའེ༌ ཨིབ༌རི༌པ༌ བུ༌མོ༌གུན༌ལ༌ ཕྲུ༌གུ༌ ཇོར༌ཏུས༌ རོགས༌ ཅོ༌ ཟ༌ནེ༌, ཀལ༌ཏེས༌ ཕྲུ༌གུ༌ བུ༌ཚ༌ ཨིན༌ན༌ སོད༌ ཨིན༌ནའང༌ བུ༌མོ༌གུན༌ སོན༌ཏེའ༌ བོར༌།”
16 Ele disse: — Quando vocês servirem de parteira às mulheres hebreias, verifiquem se é menino ou menina; se for menino, matem; se for menina, deixem viver.
17 ཨིན༌ནའང༌ ཕྲུ༌གུ༌ ཇོར༌ཏུས༌ རོགས༌ ཅོ༌ཁན༌གུན༌ དཀོན༌མཆོག༌ག༌ ཇིགས༌ཏེ༌ གྱལ༌པོའེ༌ ཁའ༌ མ༌ཉནས༌ ཡང༌ ཕྲུ༌གུ༌ བུ༌ཚ༌གུན༌ མ༌ སདས༌།
17 As parteiras, porém, temeram a Deus e não fizeram o que o rei do Egito lhes havia ordenado; pelo contrário, deixaram viver os meninos.
18 ཏེ༌ནེ༌ གྱལ༌པོའེ༌ ཕྲུ༌གུ༌ ཇོར༌ཏུས༌ རོགས༌ ཅོ༌ཁན༌ནི༌ བུ༌མོ༌གུན༌ བོད༌ཏེ༌ ཁྱོངས༌ ཡང༌ ཏྲིས༌, “ཁྱོ༌རང༌གུན༌ནི༌ འི༌བོ༌ ཅི༌ ཅོས༌ཏེ༌ ཨིན༌? ཕྲུ༌གུ༌ བུ༌ཚ༌གུན༌ ཅིའ༌ མ༌སད༌པིན༌?”
18 Então o rei do Egito chamou as parteiras e lhes perguntou: — Por que vocês fizeram isso e deixaram viver os meninos?
19 ཁོང༌གུན༌ནི༌ གྱལ༌པོ༌ ལན༌ཏངས༌, “ཨིབ༌རི༌པ༌ བུ༌མོ༌གུན༌ ཨི༌ཇིབ༌པ༌ བུ༌མོ༌གུན༌ ཙོགས༌ མེད༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌། ཁོང༌གུན༌ལ༌ ཕྲུ༌གུ༌ ལ༌མོའ༌ ཇོར༌དུག༌, ང༌ཞའ༌ ལེབ༌བི༌སང༌ སྔུན༌ལ༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ ཕྲུ༌གུ༌ ཇོར༌དུག༌།”
19 As parteiras responderam a Faraó: — É que as mulheres hebreias não são como as egípcias; são vigorosas e dão à luz antes que a parteira chegue.
20 དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཏེ༌ བུ༌མོ༌གུན༌ལ༌ ཐུག༌རྗེ༌ ཛདས༌ ཡང༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌གུན༌ མང༌ང༌ ཕེལ༌ཨིན༌ སོང༌ཏེ༌ ཤེད༌ཅན༌ གྱུར༌།
20 E Deus foi bom para as parteiras; e o povo aumentou e se tornou muito forte.
21 ཡང༌ ཕྲུ༌གུ༌ ཇོར༌ཏུས༌ རོགས༌ ཅོ༌ཁན༌ནི༌ བུ༌མོ༌གུན༌ དཀོན༌མཆོག༌ག༌ ཇིགས༌ཁན༌ ཡོད༌ པ༌སང༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཁོང༌གུན༌ལའང༌ ཕྲུ༌གུ༌ སལ༌ལ༌ ཛདས༌།
21 E, porque as parteiras temeram a Deus, ele lhes constituiu família.
22 ཏེ༌ནེ༌ གྱལ༌པོའེ༌ ཨི༌ཇིབ༌པ༌གུན༌ལ༌ བཀའ༌ ཏངས༌ཏེ༌ ཟེརས༌, “ཨིབ༌རི༌པ༌གུན༌ལ༌ སྐྱེ༌ཁན༌ བུ༌ཚ༌ ཚང༌མ༌ ནཱའེལ༌ ལྩངས༌པོའེ༌ ནང༌ང༌ ཕང༌གོས༌ ཨིན༌ནའང༌ བུ༌མོ༌ ཚང༌མ༌ སོན༌ཏེའ༌ བོར༌།”
22 Então Faraó deu ordem a todo o seu povo, dizendo: — Joguem no rio Nilo todos os meninos hebreus que nascerem; quanto às meninas, deixem viver.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.