Mateus 23

Label NT (LBB_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Lamur e Iesu i atongi tana kunum a tarai pa nuna kakak a asaerla mang,
1 Então falou Jesus à multidão, e aos seus discípulos,
2 “Na tena asaer tagun a warkurai pa a Parisaiola la asaer a tarai ana warkuraila arlar onoi ning e Moses i toli.
2 dizendo: Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e os fariseus.
3 I ma ining, a ututnala rop ning la asaer mulo ono, mulor longor ono, pa mulor toli. Ika, gong mulo mur anunla a toltol, anasa bel la tol asaning la sira atongi.
3 Tudo, pois, o que vos disserem, isso observai e fazei; porém não façais segundo as suas obras, porque eles dizem, e não fazem.
4 La saran tar a mamahat a utnala sur a tarai lar losi, ika la ot, bel la harnangai ono.
4 Porque eles atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem nos ombros dos homens; mas eles nem com seu dedo querem movê-los.
5 Anunla na titol rop, la toli ka, sur a tarai lar oroi la. Mulo sira akas tar a dingla na warwara na Buk Tabu ting na nanatar a boksla, pa mulo doti ting na patarimulola. Ika a Parisaiola, anunla na nanatar a boksla i palar kol. Pa mulo sira dot a kulola ting na sinir ana numulo a kaen a nunung. Ika a Parisaiola, anunla a kulola i barah kol.
5 Mas todas as suas obras eles fazem para serem vistos pelos homens; eles fazem os seus filactérios mais largos, e aumentam as orlas das suas vestes,
6 La mang sur a keskes a leklek sa lanigo na ngasala, pa a keskes otleng sa lanigo na rumai lotula.
6 e amam os lugares mais altos nas festas, e os principais assentos nas sinagogas,
7 Pa la mang sur a tarai lar saran a tnan hanrawai tetek la ting na puknala na tinan taum, pa lar atong la otleng a tena asaerla.
7 e as saudações nos mercados, e serem chamados pelos homens: Rabi, Rabi.
8 “Ika, gong di atong mulo a tena asaerla, anasa takai a Tena Asaer sot ka anumulo. Pa mulo tas.
8 Mas vós não sereis chamados de Rabi, porque um só é o vosso Mestre, o Cristo, e todos vós sois irmãos.
9 Pa gong mulo atong tik mite lapiu a tamamulo, anasa takai a Tamamulo sot ka, ning i kes saot na langit.
9 E a nenhum homem na terra chameis de vosso pai, porque um só é o vosso Pai, o qual está no céu.
10 Pa gong di atong mulo otleng a ningnigola, anasa takai sot ka anumulo a ningnigo, a Karisito ka.
10 Nem vos chameis de mestres, porque um só é o vosso Mestre, o Cristo.
11 Pa esining i leklek ta mulo, ir tena titol anumulo.
11 Mas o que for maior dentre vós será o vosso servo.
12 Anasa esining i aleklek pasi, e God ir anatarna i. Pa esining i anatarna pasi, e God ir alekleki.”
12 E aquele que a si mesmo se exaltar será humilhado; e aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 E Iesu i atongi mang, “Ir laulau kol tetek mulo a tena asaerla tagun a warkurai pa a Parisaiola, mulo na tena asasongo. Mulo tagar alar a tarai sur gong la kas ana matanitu misaot na langit. Pa mulo ot, bel mulo kas ono, pa a tarai ning la mang sur lar kas, bel mulo noren la sur lar kas.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque fechais o reino do céu aos homens; pois nem vós entrais, nem deixais entrar os que estão entrando.
14 — ausente —
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque devorais as casas das viúvas, e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis a maior condenação.
15 “Ir laulau kol tetek mulo a tena asaerla tagun a warkurai pa a Parisaiola, mulo na tena asasongo. Mulo han taltal tisa latasi pa sa na bual, sur mulor dat lingir tik, sur ir hanot a kaklik a asaer anumulo. Pa ning ka longor, mulo tarai tar ono, sur ir han uting na tnan iah, pa anuna toltol laulau ir itna tana numulo a toltol laulau.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito, e depois de o terdes feito, o fazeis duas vezes mais filho do inferno do que vós.
16 “Ir laulau kol tetek mulo a ningnigola, mulo arlar ka ana kutla, anasa mulo atongi mang, ‘Esi ning i lele ana rumai a artabar, bel i mamahat, ika ning tik i lele ana gol ana rumai a artabar, esaning i momol.’
16 Ai de vós, guias cegos, que dizeis: Quem jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é um devedor.
17 Mulo na longlong a kut! Asa ning i itna tandiau? A gol, o a rumai a artabar ning i atalapor a gol sur ir talapor namatana e God?
17 Tolos e cegos! Pois qual é maior, o ouro, ou o templo que santifica o ouro?
18 Mulo atongi otleng mang, ‘Esi ning i lele ana logo na tun artabar, bel i mamahat, ika ning tik i lele ana artabar ning di suahi ono, esaning i momol.’
18 E aquele que jurar pelo altar, isso nada é; mas aquele que jurar pela oferta que está sobre ele, esse é um devedor.
19 Mulo na kut! Asa ning i itna tandiau? A artabar, o a logo na tun artabar ning i atalapor a artabar sur ir talapor namatana e God?
19 Tolos e cegos; por que qual é maior, a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Esi ning i lele ana logo na tun artabar, i lele otleng ana ututnala rop ning kaning ono.
20 Portanto, o que jurar pelo altar, jura por ele, e por todas as coisas sobre ele.
21 Esi ning i lele ana rumai a artabar, i lele otleng o e God ning i kes tingia.
21 E, o que jurar pelo templo, jura por ele, e por aquele que nele habita.
22 Esi ning i lele ana langit, i lele ot ana keskes a king ane God, pa i lele otleng o esaning i kes ono.
22 E, o que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus, e por aquele que está assentado sobre ele.
23 “Ir laulau kol tetek mulo a tena asaerla tagun a warkurai pa a Parisaiola, mulo na tena asasongo. Mulo nuknuk kol ona nanatar a warkurai, larne mulo saran taktakai rakai miting na ning a bonot a nanatar a rakai ning i tomtoboh wakak, ika bel mulo nuk pas na tatatnan utna na warkuraila. La ne: a tostos a warkurai, a marmaris tetek a tarai, pa a momol a toltol. I wakak sur mulor tol a ututnala ne, pa gong otleng mulo duman sen taktakai miting na ning a bonot, sur mulor sarani tetek e God.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque pagam o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido as questões importantes da lei, juízo, misericórdia e fé; essas coisas devíeis ter feito, e não deixar as outras por fazer.
24 Mulo a ningnigola, mulo arlar ka ana kutla. Ning mulo gang, mulo kepsen a sinip kusun a kap, ika, a kamel ning kaning na kap, mulo gangi ka!
24 Guias cegos, que coais um mosquito, e engolis um camelo.
25 “Ir laulau kol tetek mulo a tena asaerla tagun a warkurai pa a Parisaiola, mulo na tena asasongo. Mulo gos ka a kabal a kap pa a pelet, ika a balandiau i bukus ana toltol a angongos pas a utna ana tik, pa a toltol ning tik i nuk pasi ot.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque limpais o lado de fora do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de extorsão e transgressão.
26 U a kut a Parisaio! Ur dur nigon pas a balan a kap pa a pelet, sur ir talapor otleng a kabalindiau.
26 Tu fariseu cego! Limpa primeiro o que está dentro do copo e do prato, para que também o lado de fora seja limpo também.
27 “Ir laulau kol tetek mulo a tena asaerla tagun a warkurai pa a Parisaiola, mulo na tena asasongo. Mulo arlar ana kulam a minatla ning di pen tar la. Ning di oroi la tumo lapiu la wakak, ika ting na balanla i bukus ana sur a minatla pa a ututnala rop ning i dur.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos de homens mortos e de toda a impureza.
28 Larka otleng ning, a tarai la oroi a palaomulo mang, mulo na tena tostos, ika tingui o mulo i bukus ana asasongo, pa a toltol laulaula.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 “Ir laulau kol tetek mulo a tena asaerla tagun a warkurai pa a Parisaiola, mulo na tena asasongo. Mulo sira awakak a kulam a minatla anuna propetla, pa mulo sira amermer a tung a minatla anuna tena tostosla.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque edificais os túmulos dos profetas e enfeitam os sepulcros dos justos;
30 Pa mulo atongi mang, ‘Ngandek ning milar laun taum na tumtubumila nating, bel milar nangan la ning la umkol a propetla.’
30 e dizeis: Se existíssemos nos dias de nossos pais, não teríamos sido com eles cúmplices no sangue dos profetas.
31 Ika anone mulo apuasa mulo ot mang, mulo na tumtubunla ning la umkol a propetla.
31 Assim, testificais contra vós mesmos, pois sois filhos dos que mataram os profetas.
32 Mulo ma, mulor arop a toltol laulaula ning na tumtubumulo la ka akamtur tari nating.
32 Enchei vós, então, a medida de vossos pais.
33 “Mulo na soila! Mulo na natnat a laulau a soila! Mulor liu kumna mangmangasa kusun a warkurai a arkeles ana tnan iah?
33 Serpentes, geração de víboras, como podeis escapar da condenação do inferno?
34 I maining, ar sune sen a propetla, na tena tastasmai, pa na tena asaer tetek mulo. Al tarai tagun la, mulor umkol la, pa al tarai, mulor sai ahat la saot na rakai kutusla, pa al tarai otleng, mulor miras la ting na numulo na rumai lotu, pa mulor lu sen la kusun anumulo na hananuala, pa lar liu uting na hananua masik.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, homens sábios e escribas; a alguns deles matareis e crucificareis; e a outros açoitareis nas vossas sinagogas e os perseguireis de cidade em cidade.
35 Dir saran a warkurai a arkeles tetek mulo, miting na suluk a tena tostosla rop, ning di ka umkol tar la. Turpasi ning di umkol e Abel, a tena tostos, pa i han tuk o e Sekaria, a nat e Berekia, esaning mulo umkoli na arpotor a logo na tun artabar pa a pukna ning i Tabu, tingui na rumai a artabar.
35 Para que sobre vós possa vir todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o templo e o altar.
36 A atong momoli ta mulo, dir saran a warkurai a arkeles tetek a tarai tagun anone ana ututnala rop ne.
36 Na verdade eu vos digo que todas estas coisas sobrevirão sobre esta geração.
37 “Jerusalem, Jerusalem, u ning u sira umkol a propetla, pa la ning di sune sen la tetek u, u sira wolot kol la ana hatatla. A galis a pukakiar a mang sur ar kibas taum na natnatum tetek iau, arlar ana kakaruk ning i pol alar na natnatna nahai naur a dehelna, ika bel mulo mang.
37 Ó Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, e apedrejas os que te são enviados, quantas vezes eu quis ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, e tu não quiseste!
38 Oroi i! E God ka han kusun anumulo a hanua.
38 Eis que a vossa casa é deixada desolada.
39 Anasa a atai mulo mang, bel mulor oroi ulak iau tuk ning mulor atongi mang, ‘Esaning i hanot ana risan a Leklek i angis.’” Buk Song 118:26
39 Porque eu vos digo que desde agora não me vereis mais, até que digais: Bendito seja o que vem em nome do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.