Mateus 23
Label NT (LBB_WBT) vs ARC
1 Lamur e Iesu i atongi tana kunum a tarai pa nuna kakak a asaerla mang,
1 Então, falou Jesus à multidão e aos seus discípulos,
2 “Na tena asaer tagun a warkurai pa a Parisaiola la asaer a tarai ana warkuraila arlar onoi ning e Moses i toli.
2 dizendo: Na cadeira de Moisés, estão assentados os escribas e fariseus.
3 I ma ining, a ututnala rop ning la asaer mulo ono, mulor longor ono, pa mulor toli. Ika, gong mulo mur anunla a toltol, anasa bel la tol asaning la sira atongi.
3 Observai, pois, e praticai tudo o que vos disserem; mas não procedais em conformidade com as suas obras, porque dizem e não praticam.
4 La saran tar a mamahat a utnala sur a tarai lar losi, ika la ot, bel la harnangai ono.
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem sobre os ombros dos homens; eles, porém, nem com o dedo querem movê-los.
5 Anunla na titol rop, la toli ka, sur a tarai lar oroi la. Mulo sira akas tar a dingla na warwara na Buk Tabu ting na nanatar a boksla, pa mulo doti ting na patarimulola. Ika a Parisaiola, anunla na nanatar a boksla i palar kol. Pa mulo sira dot a kulola ting na sinir ana numulo a kaen a nunung. Ika a Parisaiola, anunla a kulola i barah kol.
5 E fazem todas as obras a fim de serem vistos pelos homens, pois trazem largos filactérios, e alargam as franjas das suas vestes,
6 La mang sur a keskes a leklek sa lanigo na ngasala, pa a keskes otleng sa lanigo na rumai lotula.
6 e amam os primeiros lugares nas ceias, e as primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Pa la mang sur a tarai lar saran a tnan hanrawai tetek la ting na puknala na tinan taum, pa lar atong la otleng a tena asaerla.
7 e as saudações nas praças, e o
8 “Ika, gong di atong mulo a tena asaerla, anasa takai a Tena Asaer sot ka anumulo. Pa mulo tas.
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi, porque um só é o vosso Mestre,
9 Pa gong mulo atong tik mite lapiu a tamamulo, anasa takai a Tamamulo sot ka, ning i kes saot na langit.
9 E a ninguém na terra chameis vosso pai, porque um só é o vosso Pai, o qual
10 Pa gong di atong mulo otleng a ningnigola, anasa takai sot ka anumulo a ningnigo, a Karisito ka.
10 Nem vos chameis mestres, porque um só é o vosso Mestre,
11 Pa esining i leklek ta mulo, ir tena titol anumulo.
11 Porém o maior dentre vós será vosso servo.
12 Anasa esining i aleklek pasi, e God ir anatarna i. Pa esining i anatarna pasi, e God ir alekleki.”
12 E o que a si mesmo se exaltar será humilhado; e o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 E Iesu i atongi mang, “Ir laulau kol tetek mulo a tena asaerla tagun a warkurai pa a Parisaiola, mulo na tena asasongo. Mulo tagar alar a tarai sur gong la kas ana matanitu misaot na langit. Pa mulo ot, bel mulo kas ono, pa a tarai ning la mang sur lar kas, bel mulo noren la sur lar kas.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que fechais aos homens o Reino dos céus; e nem vós entrais, nem deixais entrar aos que estão entrando.
14 — ausente —
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que devorais as casas das viúvas, sob pretexto de prolongadas orações; por isso, sofrereis mais rigoroso juízo.
15 “Ir laulau kol tetek mulo a tena asaerla tagun a warkurai pa a Parisaiola, mulo na tena asasongo. Mulo han taltal tisa latasi pa sa na bual, sur mulor dat lingir tik, sur ir hanot a kaklik a asaer anumulo. Pa ning ka longor, mulo tarai tar ono, sur ir han uting na tnan iah, pa anuna toltol laulau ir itna tana numulo a toltol laulau.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o fazeis filho do inferno duas vezes mais do que vós.
16 “Ir laulau kol tetek mulo a ningnigola, mulo arlar ka ana kutla, anasa mulo atongi mang, ‘Esi ning i lele ana rumai a artabar, bel i mamahat, ika ning tik i lele ana gol ana rumai a artabar, esaning i momol.’
16 Ai de vós, condutores cegos! Pois que dizeis: Qualquer que jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é devedor.
17 Mulo na longlong a kut! Asa ning i itna tandiau? A gol, o a rumai a artabar ning i atalapor a gol sur ir talapor namatana e God?
17 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: o ouro ou o templo, que santifica o ouro?
18 Mulo atongi otleng mang, ‘Esi ning i lele ana logo na tun artabar, bel i mamahat, ika ning tik i lele ana artabar ning di suahi ono, esaning i momol.’
18 E aquele que jurar pelo altar,
19 Mulo na kut! Asa ning i itna tandiau? A artabar, o a logo na tun artabar ning i atalapor a artabar sur ir talapor namatana e God?
19 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: a oferta ou o altar, que santifica a oferta?
20 Esi ning i lele ana logo na tun artabar, i lele otleng ana ututnala rop ning kaning ono.
20 Portanto, o que jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que sobre ele
21 Esi ning i lele ana rumai a artabar, i lele otleng o e God ning i kes tingia.
21 E o que jurar pelo templo jura por ele e por aquele que nele habita.
22 Esi ning i lele ana langit, i lele ot ana keskes a king ane God, pa i lele otleng o esaning i kes ono.
22 E o que jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que está assentado nele.
23 “Ir laulau kol tetek mulo a tena asaerla tagun a warkurai pa a Parisaiola, mulo na tena asasongo. Mulo nuknuk kol ona nanatar a warkurai, larne mulo saran taktakai rakai miting na ning a bonot a nanatar a rakai ning i tomtoboh wakak, ika bel mulo nuk pas na tatatnan utna na warkuraila. La ne: a tostos a warkurai, a marmaris tetek a tarai, pa a momol a toltol. I wakak sur mulor tol a ututnala ne, pa gong otleng mulo duman sen taktakai miting na ning a bonot, sur mulor sarani tetek e God.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais o mais importante da lei, o juízo, a misericórdia e a fé; deveis, porém, fazer essas coisas e não omitir aquelas.
24 Mulo a ningnigola, mulo arlar ka ana kutla. Ning mulo gang, mulo kepsen a sinip kusun a kap, ika, a kamel ning kaning na kap, mulo gangi ka!
24 Condutores cegos! Coais um mosquito e engolis um camelo.
25 “Ir laulau kol tetek mulo a tena asaerla tagun a warkurai pa a Parisaiola, mulo na tena asasongo. Mulo gos ka a kabal a kap pa a pelet, ika a balandiau i bukus ana toltol a angongos pas a utna ana tik, pa a toltol ning tik i nuk pasi ot.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que limpais o exterior do copo e do prato, mas o interior está cheio de rapina e de iniquidade.
26 U a kut a Parisaio! Ur dur nigon pas a balan a kap pa a pelet, sur ir talapor otleng a kabalindiau.
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o exterior fique limpo.
27 “Ir laulau kol tetek mulo a tena asaerla tagun a warkurai pa a Parisaiola, mulo na tena asasongo. Mulo arlar ana kulam a minatla ning di pen tar la. Ning di oroi la tumo lapiu la wakak, ika ting na balanla i bukus ana sur a minatla pa a ututnala rop ning i dur.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda imundícia.
28 Larka otleng ning, a tarai la oroi a palaomulo mang, mulo na tena tostos, ika tingui o mulo i bukus ana asasongo, pa a toltol laulaula.
28 Assim, também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas interiormente estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 “Ir laulau kol tetek mulo a tena asaerla tagun a warkurai pa a Parisaiola, mulo na tena asasongo. Mulo sira awakak a kulam a minatla anuna propetla, pa mulo sira amermer a tung a minatla anuna tena tostosla.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos
30 Pa mulo atongi mang, ‘Ngandek ning milar laun taum na tumtubumila nating, bel milar nangan la ning la umkol a propetla.’
30 e dizeis: Se existíssemos no tempo de nossos pais, nunca nos associaríamos com eles para
31 Ika anone mulo apuasa mulo ot mang, mulo na tumtubunla ning la umkol a propetla.
31 Assim, vós mesmos testificais que sois filhos dos que mataram os profetas.
32 Mulo ma, mulor arop a toltol laulaula ning na tumtubumulo la ka akamtur tari nating.
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 “Mulo na soila! Mulo na natnat a laulau a soila! Mulor liu kumna mangmangasa kusun a warkurai a arkeles ana tnan iah?
33 Serpentes, raça de víboras! Como escapareis da condenação do inferno?
34 I maining, ar sune sen a propetla, na tena tastasmai, pa na tena asaer tetek mulo. Al tarai tagun la, mulor umkol la, pa al tarai, mulor sai ahat la saot na rakai kutusla, pa al tarai otleng, mulor miras la ting na numulo na rumai lotu, pa mulor lu sen la kusun anumulo na hananuala, pa lar liu uting na hananua masik.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas; e
35 Dir saran a warkurai a arkeles tetek mulo, miting na suluk a tena tostosla rop, ning di ka umkol tar la. Turpasi ning di umkol e Abel, a tena tostos, pa i han tuk o e Sekaria, a nat e Berekia, esaning mulo umkoli na arpotor a logo na tun artabar pa a pukna ning i Tabu, tingui na rumai a artabar.
35 para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até ao sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o santuário e o altar.
36 A atong momoli ta mulo, dir saran a warkurai a arkeles tetek a tarai tagun anone ana ututnala rop ne.
36 Em verdade vos digo que todas essas
37 “Jerusalem, Jerusalem, u ning u sira umkol a propetla, pa la ning di sune sen la tetek u, u sira wolot kol la ana hatatla. A galis a pukakiar a mang sur ar kibas taum na natnatum tetek iau, arlar ana kakaruk ning i pol alar na natnatna nahai naur a dehelna, ika bel mulo mang.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os que te são enviados! Quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e tu não quiseste!
38 Oroi i! E God ka han kusun anumulo a hanua.
38 Eis que a vossa casa vos ficará deserta.
39 Anasa a atai mulo mang, bel mulor oroi ulak iau tuk ning mulor atongi mang, ‘Esaning i hanot ana risan a Leklek i angis.’” Buk Song 118:26
39 Porque eu vos digo que, desde agora, me não vereis Bendito o que vem em nome do Senhor!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.