Lucas 21

Label NT (LBB_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ning e Iesu i kes ting na rumai a artabar, i tai tostos, pa i oroi a leklekla la minggen tar anunla a artabar ting na pukna na suah mani.
1 Jesus, levantando os olhos, viu os ricos deitarem as suas ofertas no cofre;
2 Pa i oroi pas otleng ning a lao, ning i kapan, i minggen tar ka naur a toia.
2 viu também uma pobre viúva lançar ali dois leptos;
3 Pa e Iesu i atongi mang, “A atong momoli ta mulo, a lao ne i saran tar a tnan mani tanla rop ning la minggen tar anunla a mani ting na pukna na suah mani.
3 e disse: Em verdade vos digo que esta pobre viúva deu mais do que todos;
4 La saran tar ka a tuk miting na nunla manila, pa a lao ne, i kapan, ika, i ka saran rop sen asaning ir topas anuna keskes.”
4 porque todos aqueles deram daquilo que lhes sobrava; mas esta, da sua pobreza, deu tudo o que tinha para o seu sustento.
5 Dingla na kakak asasaer la warwara ona rumai a artabar mang di ka mermer tari ana wakak a hatatla pa artabarla ning di saran tari tetek e God. Ika e Iesu i atongi mang,
5 E falando-lhe alguns a respeito do templo, como estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse ele:
6 “A ututnala ne ning mulo oroi la, a pukakiar ir hanot lamur ning bel ir naur a hat ma diar borbor taum, dir regen sarara rop sen la.”
6 Quanto a isto que vedes, dias virão em que não se deixará aqui pedra sobre pedra, que não seja derribada.
7 La deken e Iesu mang, “Tena Asaer, nangse ning a ututnala ne ir hanot? Pa asa a akinalang ana ututnala ne ning ka milau sur lar hanot?”
7 Perguntaram-lhe então: Mestre, quando, pois, sucederão estas coisas? E que sinal haverá, quando elas estiverem para se cumprir?
8 I keles la mang, “Mulor tai alar mulo, sakana dir asongo pas mulo. Anasa a galis lar hanot ana risak, lar atongi mang, ‘Iau ma a Karisito,’ o, ‘A pukakiar ka milau.’ Gong mulo mur la.
8 Respondeu então ele: Acautelai-vos; não sejais enganados; porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu; e: O tempo é chegado; não vades após eles.
9 Ning mulor longor a harumla pa tatatnan mamahatla, gong mulo matmataut, anasa a ututnala ne lar hanot nigo, ika a ararop a pukakiar belot ir hanot.”
9 Quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam essas coisas; mas o fim não será logo.
10 Lamur e Iesu i atongi tanla mang, “Ning a mangis a tarai ir tur na harum sur ning a mangis pa ning a matanitu ir tur na harum sur ning a matanitu.
10 Então lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino;
11 A tatatnan mamais, pa munurak pa a urmatana rakrakai a tinsaman ting na hananuala, pa a urmatana ututnala misaot na bakut, ning ir amatmataut a tarai, pa tatatnan akinalangla misaot na bakut, lar hanot.
11 e haverá em vários lugares grandes terremotos, e pestes e fomes; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
12 “Lanigo ning a ututnala ne belot la hanot, dir dat pas mulo, dir akadik mulo, pa dir dat mulo uting na rumai lotula sur dir warkurai mulo, pa dir akas mulo uting na rumai dodotla. Pa mulor tur na warkurai namatan a kingla, pa tatatnan ningnigola, anasa mulo anuki.
12 Mas antes de todas essas coisas vos hão de prender e perseguir, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 A ututnala ne ir sapang a ngas sur mulor warwara talapor hok tetek la.
13 Isso vos acontecerá para que deis testemunho.
14 Ika lanigo tana, gong mulo matmataut sur asaning mulor warwara alar mulo ono.
14 Proponde, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de fazer a vossa defesa;
15 Anasa iau ot, ar anuknuk tar a warwara pa tastasmai otleng ting na nuknukimulo, pa anumulo a hiruala rop bel lar keles sot pasi, pa bel lar puain seni.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, a que nenhum dos vossos adversário poderá resistir nem contradizer.
16 A tamtamamulola pa na kaba tnamulola, a tastasimulola, a maimulola, pa na halalimulola, lar saran sen mulo sur dir umkol al tarai o mulo.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós;
17 A taraila rop lar nget mulo anasa mulo anuki.
17 e sereis odiados de todos por causa do meu nome.
18 Ika e God ir tai alar mulo.
18 Mas não se perderá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Ning mulor tur rakrakai mulor kibas a lalaun.
19 Pela vossa perseverança ganhareis as vossas almas.
20 “Ning mulor oroi a kunum a tarai a harum lar tur talilis pas e Jerusalem, mulor tasmani mang i milau sur dir kamar seni.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que é chegada a sua desolação.
21 La ning la kes ting na papar Judia, lar liuliu usaot na mangirla, pa la ning la kes ana hanua Jerusalem lar purum, pa la ning la kes sa na bual gong ulak ma la kas.
21 Então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade, saiam; e os que estiverem nos campos não entrem nela.
22 Anasa a pukakiarla ning, a pukakiarla na arkeles sur e God ir tolsot pas a ututnala rop ning di ka tumus tari ting na Buk Tabu.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.
23 Ana pukakiarla ning, ir laulau kol tetek a tiananla, pa tetek la otleng ning la asus a kakala. A tnan kankan ir hanot ana hanua Israel, pa balakut ane God ir han tar ana tarai ne.
23 Ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias! porque haverá grande angústia sobre a terra, e ira contra este povo.
24 Al tarai dir umkol la ana liwan a harum, pa al tarai dir ben pas la sur lar kes ana dodot ana hananuala rop. Pa la ning belsur a tarai Juda lar pas ahat e Jerusalem pa ir tuk tar ot ana pukakiar ning e God i asilang tari sur anunla keskes a ningnigo ir rop ono.
24 E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos destes se completem.
25 “A akinalangla saot ana matana kamis, pa ana kalang, pa ana nangnangla ir hanot. Pa te lapiu a tarai miting na matanitula lar laulau ana matmataut pa nuknukinla ir talar ana top ning ir harum pa tinangisna.
25 E haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; e sobre a terra haverá angústia das nações em perplexidade pelo bramido do mar e das ondas.
26 A tarai lar mat palpal ana matmataut ana ututnala ning ir um a rakrakan hanua, anasa a ututnala saot na bakut lar maler.
26 os homens desfalecerão de terror, e pela expectação das coisas que sobrevirão ao mundo; porquanto os poderes do céu serão abalados.
27 Ana pukakiar ning, lar oroi a Nat a Barsan ir hanot ana dia bakut, ana rakrakai pa tnan matatar.
27 Então verão vir o Filho do homem em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 Ning a ututnala ne ir turpasi sur ir hanot, mulor tur, pa mulor tadai, anasa a pukakiar ning e God ir alaun pas mulo ono i ka milau.”
28 Ora, quando essas coisas começarem a acontecer, exultai e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção se aproxima.
29 E Iesu i atong a warwara larlar ne tanla mang, “Mulo tasman ot a rakai a fig pa rakaila rop.
29 Propôs-lhes então uma parábola: Olhai para a figueira, e para todas as árvores;
30 Ning mulo oroi a pakanla ir gomo ot, mulo tasmani mang a kalang a laplapang i ka milau.
30 quando começam a brotar, sabeis por vós mesmos, ao vê-las, que já está próximo o verão.
31 Lar otleng ning, ning mulor oroi a ututnala ning a warwara tar ono ir hanot, mulor tasmani mang a matanitu ane God i ka milau.
31 Assim também vós, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 A atong momoli ta mulo, a ututnala rop ne ir hanot ning a tarai onone kanet la laun.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo isso se cumpra.
33 A langit pa rakrakan hanua diar rarop, ika anuka warwarala bel ir rarop.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 “Mulor tai alar mulo, sakana mulor molot ana tol ngasa pa sipak, pa nuknuk kol ana ututnala ana lalaun te lapiu, pa pukakiar ning ir hanot tetek mulo arlar ana kun ning ir akulkulan mulo.
34 Olhai por vós mesmos; não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha de improviso como um laço.
35 Anasa ir hanot tetek a taraila rop te na rakrakan hanua.
35 Porque há de vir sobre todos os que habitam na face da terra.
36 Mulor tai alar mulo ana pukakiarla rop, mulor nunung sur mulor rakrakai sur mulor alah kusun a ututnala ne, ning milau lar hanot, pa mulor nunung otleng sur mulor tolsot pasi sur mulor tur ana matana Nat a Barsan.”
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que hão de acontecer, e estar em pé na presença do Filho do homem.
37 Pa e Iesu i asasaer a tarai tingui na rumai a artabar ana pukakiarla rop, pa ana pukakiarla ana morom i purum, pa i kes ting na mangir, a risana Oliw.
37 Ora, de dia ensinava no templo, e à noite, saindo, pousava no monte chamado das Oliveiras.
38 Pa ana pukakiarla ana kobot ning ot, a taraila rop la han teteki ting na rumai a artabar sur lar longori.
38 E todo o povo ia ter com ele no templo, de manhã cedo, para o ouvir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.