Lucas 18
Label NT (LBB_WBT) vs NVI
1 E Iesu i warwara ana warwara larlar tetek anuna kakak a asaerla sur ir asaer la sur lar nunung bolbolos pa gong la ngoro.
1 Então Jesus contou aos seus discípulos uma parábola, para mostrar-lhes que eles deviam orar sempre e nunca desanimar.
2 I atongi mang, “Ning a tena warkurai i kes ting na ning a hanua, bel i matmataut sur e God, pa bel i nuk pas a taraila.
2 Ele disse: "Em certa cidade havia um juiz que não temia a Deus nem se importava com os homens.
3 Ning a lao miting na hanua ning, i han liklik ka teteki, pa i sira nunungi mang, ‘Ur atostos tar iau kusun a nuka hirua.’
3 E havia naquela cidade uma viúva que se dirigia continuamente a ele, suplicando-lhe: ‘Faze-me justiça contra o meu adversário’.
4 Ka bongnani pa bel i longor tana, pa lamur i nuki mang, ‘Bel a matmataut sur e God, pa bel a sira nuk pas a taraila,
4 "Por algum tempo ele se recusou. Mas finalmente disse a si mesmo: ‘Embora eu não tema a Deus e nem me importe com os homens,
5 ika, ar atostos a lao ne, anasa i atakidis kol iau, sakana ir angoro iau ana nuna tinan ot ute.’”
5 esta viúva está me aborrecendo; vou fazer-lhe justiça para que ela não venha me importunar’ ".
6 A Leklek i atongi tanla, “Mulor longor a warwara ne anuna tena warkurai ning bel i tostos.
6 E o Senhor continuou: "Ouçam o que diz o juiz injusto.
7 I mangasa, e God bel ir atostos anuna tarai a aslang, ning la tangis teteki ana kamis pa a morom otleng? I mangasa, ir molmolot pa bel ir atostos kapit la?
7 Acaso Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que clamam a ele dia e noite? Continuará fazendo-os esperar?
8 A atongi ta mulo, ir atostos kapit la. Ika, ning a Nat a Barsan ir hanot, i mangmangasa ir pastek pas ot al tarai ning la tortorot ono te lapiu?”
8 Eu lhes digo: ele lhes fará justiça, e depressa. Contudo, quando o Filho do homem vier, encontrará fé na terra? "
9 E Iesu i atong a warwara larlar ne tetek la ning la tortorot pas ot onla, mang la na tena tostos, pa la nuk natarna pas a tarai rop.
9 A alguns que confiavam em sua própria justiça e desprezavam os outros, Jesus contou esta parábola:
10 “Naur a barsan dia han usaot ana rumai a artabar sur diar nunung. Ning a halindiau a Parisaio, pa ning a halindiau otleng a tena los totokom.
10 "Dois homens subiram ao templo para orar; um era fariseu e o outro, publicano.
11 A Parisaio i tur pa i nunung ot mange, ‘God, a atong wakak tetek u anasa bel a arlar ana taraila rop, a tena kinkinaula, a tena tol orosla, pa taraila ning la tol a toltol laulau ana gurarala, pa bel a arlar otleng ana tena los totokom ne.
11 O fariseu, em pé, orava no íntimo: ‘Deus, eu te agradeço porque não sou como os outros homens: ladrões, corruptos, adúlteros; nem mesmo como este publicano.
12 A sira tamai naur a pukakiar ana ning a wik, pa sira saran taktakai miting na ning a bonot ana ututnala ning a sira tol otnan pasi.’
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo quanto ganho’.
13 Ika a tena los totokom i tur masik tar, bel i tadai usaot na langit, anasa i meme. I dapis ka a malwasna ana bal maris, pa i atongi mang, ‘God, ur maris iau, iau a tena tol a toltol laulau.’
13 "Mas o publicano ficou à distância. Ele nem ousava olhar para o céu, mas batendo no peito, dizia: ‘Deus, tem misericórdia de mim, que sou pecador’.
14 A atongi ta mulo, a barsan ne, ning i ulak sur anuna rumai, i ka tostos namatana e God, pa ning a halindiau bel. Anasa esining i aitna pasi dir anatarna pasi, pa esining i anatarna pasi, dir aitna pasi.”
14 "Eu lhes digo que este homem, e não o outro, foi para casa justificado diante de Deus. Pois quem se exalta será humilhado, e quem se humilha será exaltado".
15 A tarai la los a betbetela tetek e Iesu sur ir suah naur a kuna saot onla. Ning anuna kakak a asaerla la oroi larning, la sairas la.
15 O povo também estava trazendo criancinhas para que Jesus tocasse nelas. Ao verem isto, os discípulos repreendiam os que as tinham trazido.
16 Ika e Iesu i kabah pas kakakla teteki, pa i atongi mange, “Mulor noren sen kakakla sur lar han tetek iau. Gong mulo sairas la, anasa a matanitu ane God anunla ning la manglarne.
16 Mas Jesus chamou a si as crianças e disse: "Deixem vir a mim as crianças e não as impeçam; pois o Reino de Deus pertence aos que são semelhantes a elas.
17 A atong momoli ta mulo, ning tik bel ir kibas a matanitu ane God arlar ana kaklik, bel ir tol sot sur ir kas tingia.”
17 Digo-lhes a verdade: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança, nunca entrará nele".
18 Ning a ningnigo i deken e Iesu mang, “Wakak a Tena Asaer, asaning ar toli sur ar kibas a lalaun tikin?”
18 Certo homem importante lhe perguntou: "Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna? "
19 E Iesu i kelesi mang, “Sur asa ning u atong iau mang a wakak? Bel tik i wakak, e God ka.
19 "Por que você me chama bom? ", respondeu Jesus. "Não há ninguém que seja bom, a não ser somente Deus.
20 U tasman a warkuraila: ‘Gong u tol a toltol laulau ana ta hane anuna tik o ta barsan anuna tik, gong u umkol tik, gong u kinkinau, gong u artitiu asasongo, ur hanrawai e tamam pa e tnam.’” Kisim Bek 20:12-16
20 Você conhece os mandamentos: ‘Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, honra teu pai e tua mãe’".
21 A barsan ning i kelesi mang, “Turpasi ning a kaklik ot tuk tar onone, a sira longor ana warkuraila rop ne.”
21 "A tudo isso tenho obedecido desde a adolescência", disse ele.
22 Ning e Iesu i longori, i atongi tana, “Ning a utna ot u kapan suri. Ur siuran sen anuma ututnala rop, pa a mani onoi ur tabar a kapan a taraila ono. Ning ur toli larning, anuma wakak a ululeng saot na langit. Lamur ur han ute pa ur mur iau.”
22 Ao ouvir isso, disse-lhe Jesus: "Falta-lhe ainda uma coisa. Venda tudo o que você possui e dê o dinheiro aos pobres, e você terá um tesouro nos céus. Depois venha e siga-me".
23 Ning i longor a warwara ne i bal maris kol, anasa anuna ututnala i galis kol.
23 Ouvindo isso, ele ficou triste, porque era muito rico.
24 E Iesu i tai teteki pa i atongi mang, “I ngangaten kol tetek a gongon a tarai sur lar kas ana matanitu ane God!
24 Vendo-o entristecido, Jesus disse: "Como é difícil aos ricos entrar no Reino de Deus!
25 I ngangaten tetek a kamel sur ir kas ana mosol a sur a susuk, ika i ngangaten kol tetek a gongon a barsan sur ir kas ana matanitu ane God. Momolna, bel ir tolsot pasi.”
25 De fato, é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus".
26 Ning la longor a warwara ne, la deke mang, “Manglarning, esi ma ning dir alauni?”
26 Os que ouviram isso perguntaram: "Então, quem pode ser salvo? "
27 E Iesu i keles la mang, “A utna ning a tarai bel lar tolsot pasi, e God ir tol asoti.”
27 Jesus respondeu: "O que é impossível para os homens é possível para Deus".
28 E Pita i atongi tana mang, “Oroi, mila ka han kusun anumila na ututnala rop, pa mila mur u.”
28 Pedro lhe disse: "Nós deixamos tudo o que tínhamos para seguir-te! "
29 E Iesu i atongi tanla mang, “A atong momoli ta mulo, ning tik ir han kusun anuna rumai, o kusun anuna hane, o na tastasnala, o kusun e tana, o e tamana, o na natnatnala, kamkamna ana matanitu ane God,
29 Respondeu Jesus: "Digo-lhes a verdade: Ninguém que tenha deixado casa, mulher, irmãos, pai ou filhos por causa do Reino de Deus
30 ana lalaun onone ir kibas a galis kol ana tarai pa utna i ka han pas kusuni. Pa ana lalaun lamur dir tabari ana lalaun tikin.”
30 deixará de receber, na presente era, muitas vezes mais, e, na era futura, a vida eterna".
31 E Iesu i ben maskan pas anuna ning a bonot pa naur a kakak a asaer, pa i atongi tanla mang, “Oroi, onone dalar han usaot e Jerusalem, pa dir tolsot pas a ututnala rop ning a propetla la ka tumus tari ana Nat a Barsan.
31 Jesus chamou à parte os Doze e lhes disse: "Estamos subindo para Jerusalém, e tudo o que está escrito pelos profetas acerca do Filho do homem se cumprirá.
32 Anasa dir saran tari tetek la ning belsur a tarai Juda. Lar morot laulau onoi, lar atong laulau i, lar namisi, lar mirasi, pa lar umkoli.
32 Ele será entregue aos gentios que zombarão dele, o insultarão, cuspirão nele, o açoitarão e o matarão.
33 Pa ana atol a pukakiar ir laun ot ulak.”
33 No terceiro dia ele ressuscitará".
34 A kakak a asaerla bel la talapor ana ututnala rop ne. A kamkamna i kes mumun kusun la, pa bel la tasman asaning i warwara ono.
34 Os discípulos não entenderam nada dessas coisas. O significado dessas palavras lhes estava oculto, e eles não sabiam do que ele estava falando.
35 Ning e Iesu i han milau e Jeriko, ning a barsan a kut i keskes ting na ris a ngas, i nununung utna.
35 Ao aproximar-se Jesus de Jericó, um homem cego estava sentado à beira do caminho, pedindo esmola.
36 Ning i longor a kunum a tarai la han milau amon, i deke mang, “Asa ning?”
36 Quando ouviu a multidão passando, ele perguntou o que estava acontecendo.
37 Pa la atai i mang, “E Iesu a te Nasaret ne i han bolos dala.”
37 Disseram-lhe: "Jesus de Nazaré está passando".
38 Pa i kukuk mang, “Iesu, a Nat e Dewit, ur maris iau.”
38 Então ele se pôs a gritar: "Jesus, filho de Davi, tem misericórdia de mim! "
39 Pa la ning la nigo la sairasi sur gong i agaia. Ika i arkabah rakrakai ot mang, “Nat e Dewit, ur maris iau.”
39 Os que iam adiante o repreendiam para que ficasse quieto, mas ele gritava ainda mais: "Filho de Davi, tem misericórdia de mim! "
40 E Iesu i tur, pa i arsune sur dir ben pasi teteki. Ning i ka han milau teteki, i dekeni mang,
40 Jesus parou e ordenou que o homem lhe fosse trazido. Quando ele chegou perto, Jesus perguntou-lhe:
41 “Asa ning u mang sur ar toli hom?” I kelesi mang, “Leklek, a mang sur ar tai.”
41 "O que você quer que eu lhe faça? " "Senhor, eu quero ver", respondeu ele.
42 Pa e Iesu i atai i mang, “Ur palpalas matam! Anum a tortorot ka alangolango pas u.”
42 Jesus lhe disse: "Recupere a visão! A sua fé o curou".
43 Aiap ka i palpalas matana, pa i mur e Iesu, pa i atong aitna pas e God. Pa tarai rop otleng ning la oroi, la rakan aleklek e God.
43 Imediatamente ele recuperou a visão; e seguia a Jesus glorificando a Deus. Quando todo o povo viu isso, deu louvores a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.