João 15

Label NT (LBB_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 E Iesu i atongi mange, “Iau a rakai a wain momol, pa e Tata a tena tai alar.
1 — Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 I ting arop sen a rakrakanala hok ning bel la wai, pa i buri sen la rop ning la wai, sur lar wai kol.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto ele limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 Mulo ka toh kamna ana warwara ning ia ka atong tari ta mulo.
3 Vocês já estão limpos por causa da palavra que lhes tenho falado.
4 Mulor patap hok, pa iau ar patap o mulo. Bel mulor wai ning bel mulo patap hok, arlar ana rak a wain, bel ir wai oros ka ning bel i patap ana rakaina.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Como o ramo não pode produzir fruto de si mesmo se não permanecer na videira, assim vocês não podem dar fruto se não permanecerem em mim.
5 “Iau ot a rakai a wain, pa mulo a rakrakanala. Esining i patap hok, pa a patap onoi, ir wai kol. Ika ning mulo laun masik kusun iau, bel mulor tolsot pas ta utna.
5 — Eu sou a videira, vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Ning tik bel i patap hok, i arlar ana raka rakai ning di minggen seni pa ir marang. Dir suah taum la, pa dir minggeni ting na iah, sur lar sot rop.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 Ning mulo patap hok, pa anuka warwara ir laun o mulo, mulor nunung sur ta utna mulo mang suri, pa dir sarani ot ta mulo.
7 Se permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será feito.
8 “E Tata ir kibas a matatar ning mulo wai kol, pa a waimulo ir asangani mang mulo anuk na kakak a asaerla.
8 Nisto é glorificado o meu Pai: que vocês deem muito fruto; e assim mostrarão que são meus discípulos.
9 E Tata i mang sur iau, larning iau otleng a mang sur mulo. Mulor laun ana nuk a marmaris.
9 Como o Pai me amou, também eu amei vocês; permaneçam no meu amor.
10 Ning mulo longor ana nuk na warkuraila, mulor laun ana nuk a marmaris, larning a longor ana warkuraila ane Tata, pa a laun ana nuna marmaris.
10 Se vocês guardarem os meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 “A atong a warwarala ne ta mulo, sur anuka gasgas ir kes o mulo, pa anumulo a gasgas ir bukus momol.
11 Tenho lhes dito estas coisas para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Anuk a warkurai tetek mulo ne: Mulor mang artalai sur mulo, larning a mang sur mulo.
12 — O meu mandamento é este: que vocês amem uns aos outros, assim como eu os amei.
13 Ning tik i saran anuna lalaun sur ir mat ana halalna, anuna marmaris i itna kol. Belal marmaris anuna tik i arlar ono.
13 Ninguém tem amor maior do que este: de alguém dar a própria vida pelos seus amigos.
14 Mulo na halalik ning mulo longor ana nuk na warkuraila.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu lhes ordeno.
15 Bel a atong ulak mulo mang a tena titol orosla, anasa a tena titol oros bel i tasman a utna ning anuna ningnigo i toli. Ika a atong mulo na halalikla, anasa ia ka atong arop tar a warwarala ta mulo ning a longori ta e Tata.
15 Já não chamo vocês de servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz; mas tenho chamado vocês de amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes dei a conhecer.
16 Bel mulo aslang pas iau, iau ot a aslang pas mulo. Pa a saran a titol ta mulo sur mulor han pa mulor wai, pa a waimulo ir kes tikin. Pa e Tata ir tabar mulo ana ututnala rop mulo nunung suri ana risak.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, eu os escolhi e os designei para que vão e deem fruto, e o fruto de vocês permaneça, a fim de que tudo o que pedirem ao Pai em meu nome, ele lhes conceda.
17 Anuk a warkurai ne: Mulor mang artalai sur mulo.
17 O que eu lhes ordeno é isto: que vocês amem uns aos outros.
18 “Ning a taraila tagun a rakrakan hanua lar nget mulo, mulor nuk pasi mang la nget nigon iau.
18 — Se o mundo odeia vocês, saibam que, antes de odiar vocês, odiou a mim.
19 Ning mulo tagun a rakrakan hanua, a rakrakan hanua ir mang sur mulo larning mulo anunai. Ika mulo bel tagun a rakrakan hanua, ia ka aslang pas mulo kusuni. A kamkamna ne, ning i nget mulo.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas vocês não são do mundo — pelo contrário, eu dele os escolhi — e, por isso, o mundo odeia vocês.
20 Mulor nuk pas a warwara ning ia ka atong tari ta mulo mange, ‘A tena titol oros bel i leklek tana nuna ningnigo.’ Ning la alaulau iau, lar alaulau mulo otleng. Ning la longor ana nuk na warwara, lar longor otleng ana numulo na warwara.
20 Lembrem-se da palavra que eu disse a vocês: “O servo não é maior do que seu senhor.” Se perseguiram a mim, também perseguirão vocês; se guardaram a minha palavra, também guardarão a de vocês.
21 Lar alaulau mulo anasa mulo anuki, anasa bel la tasman esaning i sune iau ute.
21 Tudo isso, porém, farão com vocês por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 “Ngandek ning bel ar hanot pa bel ar warwara tanla, io, bel dir arup la ana nunla na toltol laulaula, pa lar langolango. Ika onone, belal warwara anunla sur lar alar la onoi kusun anunla na toltol laulau.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Esining i nget iau, i nget e Tata otleng.
23 Quem odeia a mim odeia também o meu Pai.
24 Ia ka tol tar a titolla ning bel tik i tolsot tari. Ngandek ning bel ar tol tar al titol tanla, bel dir arup la ana nunla na toltol laulaula pa lar langolango. Pa ine, la ka oroi tar a titolla a toli, ika la nget mia rop ma e Tata.
24 Se eu não tivesse feito entre eles as obras que nenhum outro fez, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não somente viram como também odiaram tanto a mim como o meu Pai.
25 Di toli larne, sur dir tolsot pas a warwara di ka tumus tari ana Buk na warkurai mange, ‘La nget iau, pa bel ta kamkamna.’ Buk Song 35:19
25 Isso, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na Lei deles: “Odiaram-me sem motivo.”
26 “Ar sune a Tena Arnangai tetek mulo misaot ma e Tata, i a Talngan Tabu na momolna. Ning ir hanot ir warwara talapor hok.
26 — Quando, porém, vier o Consolador, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim.
27 Pa mulo otleng mulor warwara talapor hok, anasa mulo kes taum hok ana nuk a kamkama titol tuk onone.
27 E vocês também testemunharão, porque estão comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.