Apocalipse 3
Label NT (LBB_WBT) vs NTLH
1 “Ur tumtumus tetek a angelo anuna tarai a lotu tumo e Sardis larne: Na warwara ne anun esaning i tong mais a Inguna e God pa mais a nangnang. A tasman anumulo na titol. A tarai la atongi mang mulo laun, ika mulo ka mat.
1 — Ao anjo da igreja de Sardes escreva o seguinte:
2 Mulor mata, pa mulor arakrakai anumulo na wakak a toltol ning i mang sur ir mat, anasa a oroi i mang, anumulo na titol belot i kidol namatana e God anuki.
2 Acordem e fortaleçam aquilo que ainda está vivo, antes que morra completamente; pois sei que o que vocês fizeram não está ainda de acordo com aquilo que o meu Deus exige.
3 I maining mulor nuk pas a asaer ning mulo ka kibas pasi pa mulo ka longor tari, mulor longor ono pa mulor lingir a nuknukimulo. Ika ning bel mulor mata, ar hanot tetek mulo arlar ana tena kinkinau pa bel mulor tasmani nangse ar hanot tetek mulo.
3 Portanto, lembrem do que aprenderam e ouviram. Obedeçam e se arrependam. Se não acordarem, eu os atacarei de surpresa, como um ladrão, e vocês não ficarão sabendo nem mesmo a hora da minha vinda.
4 Ika dingla o mulo tingia e Sardis, bel la adur anunla na kaen. Lar han taum hok, lar mermer ana kokok a kaen, anasa anunla na lalaun i tostos.
4 Mas alguns de vocês de Sardes têm conservado limpas as suas roupas. Vocês andarão comigo vestidos de roupas brancas , pois merecem esta honra.
5 Esining i tolsot a harum, ir mermer larne ana kokok a kaen. Pa bel ar kepsen a risana miting na buk a lalaun, par atong puasa i namatana e Tata pa anuna angelola.
5 “Aqueles que conseguirem a vitória serão vestidos de branco, e eu não tirarei o nome dessas pessoas do Livro da Vida . Eu declararei abertamente, na presença do meu Pai e dos seus anjos, que elas pertencem a mim.
6 Esining a talngana kaning, i wakak sur ir longor a warwara ning a Talngan Tabu i atongi tetek a lotula.
6 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
7 “Ur tumtumus tetek a angelo anuna tarai a lotu tumo e Piladelpia larne: Na warwara ne anun esaning i tostos, pa i momol. I tong a ki ane Dewit, pa ning ir sapang a taman, bel tik ir tagar lar pasi, pa ning ir tagar, bel tik ir sapang lar pasi.
7 — Ao anjo da igreja de Filadélfia escreva o seguinte:
8 A tasman anumulo na titol. Oroi, ia ka sapang tar a taman salanigo tamulo, ning bel tik ir tagar lar pasi. A tasmani mang a rakrakaimulo bel i itna, ika mulo mur ot anuka warwara, pa bel mulo puai sen a risak.
8 “Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm pouca força. Vocês têm seguido os meus ensinamentos e têm sido fiéis a mim. Eu abri diante de vocês uma porta que ninguém pode fechar.
9 La ning a tarai ane Satan ning la atongi mang la na te Juda, ika bel, la na tena asasongo. Ar warkurai la sur lar han tetek mulo pa lar kes ana bokona hanla salanigo tamulo, pa lar atong puasa i mang iau a maris mulo.
9 Escutem! Quanto àquela gente que pertence a Satanás, aqueles mentirosos que afirmam que são judeus, mas não são , eu farei com que eles venham e caiam de joelhos diante de vocês. E todos eles saberão que eu amo vocês.
10 Ning a tnan larlar ir hanot te na rakrakan hanua rop, suir lar la ning la kes te lapiu, ar tai alar mulo ana pukakiar ning, anasa mulo mur anuka warkurai sur mulor tur rakrakai ning mulo kilang a kankan.
10 Vocês têm obedecido à minha ordem para aguentar o sofrimento com paciência, e por isso eu os protegerei no tempo da aflição que virá sobre o mundo inteiro para pôr à prova os povos da terra.
11 Milau kama ar hanot. Mulor tong arakrakai tar asaning mulo ka kibas pasi, sur gong tik i kibas anumulo a arlou, ning e God ir saran tari tamulo, larning di saran tar a arlou tan tik ning i tolsot pas a arsoksok.
11 Eu venho logo. Guardem o que vocês têm, para que ninguém roube de vocês o prêmio da vitória.
12 Esining i tolsot pas a harum, ar aturi sur i a pos a rumai a artabar anuna God anuki pa bel ir purum ulak kusuni. Pa ar tumus a risan a God anuki ono, pa risan a hanua anuna God anuki, a tona Jerusalem, ning ir han purum misaot na langit kusun a God anuki. Pa ar tumus tar otleng a tona risak ono.
12 “A pessoa que conseguir a vitória, eu farei com que ela seja uma coluna no templo do meu Deus, e essa pessoa nunca mais sairá dali. E escreverei nela o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que virá do céu, da parte do meu Deus. E também escreverei nela o meu novo nome.
13 Esining a talngana kaning, i wakak sur ir longor a warwara ning a Talngan Tabu i atongi tetek a lotula.
13 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
14 “Ur tumtumus tetek a angelo anuna tarai a lotu tumo e Laodisia larne: Na warwara ne anun esaning di atongi Amen, a tena warwara talapor ane God ning i momol kol, pa kama akakes ane God.
14 — Ao anjo da igreja de Laodiceia escreva o seguinte:
15 A tasman anumulo na titol. Bel mulo kotkoto pa bel mulo laplapang otleng. A mang sur mulor kotkoto o mulor laplapang.
15 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que não são nem frios nem quentes. Como gostaria que fossem uma coisa ou outra!
16 Ar muraen sen mulo kusun a pahak, anasa mulo laplapang siklik ka, bel mulo laplapang momol, pa bel mulo kotkoto.
16 Mas, porque são apenas mornos, nem frios nem quentes, vou logo vomitá-los da minha boca.
17 Mulo atongi mang, ‘Mila gongon, mila suah taum a galis a gongon pa bel mila kapan sur ta utna.’ Ika bel mulo oroi lalani mang anumulo a keskes bel i wakak, mulo pot na marmaris, mulo kapan, mulo kut pa mulo mengere.
17 Vocês dizem: ‘Somos ricos, estamos bem de vida e temos tudo o que precisamos.’ Mas não sabem que são miseráveis, infelizes, pobres, nus e cegos.
18 A nangan mulo ana nuknukla ne: Mulor lou a gol tak, ning di ka tun totoh tari ana iah, sur mulor gongon ono. Pa mulor lou otleng a kokok a kaen pa mulor pipisi, sur mulor pipis alar mulo sur gong mulo meme, anasa mulo mengere ka. Pa mulor lou a marasin tak pa mulor suahi ana naur a kalso matamulo, sur mulor tai wakak.
18 Portanto, aconselho que comprem de mim ouro puro para que sejam, de fato, ricos. E comprem roupas brancas para se vestir e cobrir a sua nudez vergonhosa. Comprem também colírio para os olhos a fim de que possam ver.
19 La ning a maris la, a sira saran a rakrakai a warwara tetek la pa a sira atostos la. I maining mulor rakrakai sur mulor mur a tostos a toltol pa mulor lingir a nuknukimulo.
19 Eu corrijo e castigo todos os que amo. Portanto, levem as coisas a sério e se arrependam.
20 Oroi, a tur ting na taman pa a pinpidir. Ning tik ir longor a elngek pa ir sapang a taman, ar kas teteki, pa ar hangan taum onoi, pa i, ir hangan taum hok.
20 Escutem! Eu estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, eu entrarei na sua casa, e nós jantaremos juntos.
21 Esining i tolsot pas a harum, ar malmaling sur miar kes taum ana nuk a keskes a king, larning a tolsot pas a harum, pa a kes taum o e Tata ana nuna keskes a king.
21 “Aos que conseguirem a vitória eu darei o direito de se sentarem ao lado do meu trono, assim como eu consegui a vitória e agora estou sentado ao lado do trono do meu Pai.
22 Esining a talngana kaning, i wakak sur ir longor a warwara ning a Talngan Tabu i atongi tetek a lotula.”
22 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.