Apocalipse 20
Label NT (LBB_WBT) vs VC
1 A oroi pas ning angelo i han purum misaot na langit, i tong pas a ki ana tnan tung ning bel ta araropna, pa i tong pas otleng a tnan sen.
1 Vi, então, descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande algema.
2 I tong akes pas a dregon, a soi tagun nating, ning di atongi mang a tena artitiu, e Satan. I sen akes tari tuk ot ning takai a rip a rau ir rop.
2 Ele apanhou o Dragão, a primitiva Serpente, que é o Demônio e Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 I minggen purum tari ting na tnan tung ning, i tagar alari, sur gong ulak ma i asongo tar a tarai miting na matanitula rop, tuk ning takai a rip a rau ning ir rop. Lamur tana, dir pak seni suir langolango pas ka siklik taem, bel ir bongnani.
3 Atirou-o no abismo, que fechou e selou por cima, para que já não seduzisse as nações, até que se completassem mil anos. Depois disso, ele deve ser solto por um pouco de tempo.
4 Pa oroi na keskes a king, pa la ning la kes saot on la, ning di ka saran tar a rakrakai tanla sur lar warkurai. Pa a oroi a ingun a tarai ning di ka kot kutus sen a pukulunla, anasa ana nunla na warwara talapor o e Iesu pa ana warwara ane God. Bel la lotu tetek a rokoio a inagoi pa a manarna, pa bel di kibas a akinalang anuna rokoio a inagoi ting na patarinla o ting na kunla. La laun ulak pa la warkurai taum o e Karisito ning a rip a rau.
4 Vi também tronos, sobre os quais se assentaram aqueles que receberam o poder de julgar: eram as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e todos aqueles que não tinham adorado a Fera ou sua imagem, que não tinham recebido o seu sinal na fronte nem nas mãos. Eles viveram uma vida nova e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Ine a ningnigo na kamkamtur ulak kusun a minat. Ika la rop ning la ka mat pa bel la laun ulak ana puka kamis ning, lar borbor tuk ning a rip a rau ning ir rop, pa lar kamtur bot kusun a minat.
5 {Os outros mortos não tornaram à vida até que se completassem os mil anos.} Esta é a primeira ressurreição.
6 La ning di alaun la ana ningnigo na kamkamtur ulak kusun a minat, la angis pa la na totoh a tarai ane God. A munaur a minat bel ta rakrakai sur ir alaulau la. La na tena artabar tetek e God pa e Karisito. Lar warkurai taum o e Karisito ning a rip a rau.
6 Feliz e santo é aquele que toma parte na primeira ressurreição! Sobre eles a segunda morte não tem poder, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo: reinarão com ele durante os mil anos.
7 Ning a rip a rau ning ka rop, dir pak sen e Satan miting na nuna keskes a dodot.
7 Depois de se completarem mil anos, Satanás será solto da prisão.
8 Pa ir han suir asongo pas a tarai miting na matanitula ting diat a matana wuwu, na tarai ning di atong la e Gok pa e Magok. Ir ben taum la sur a harum. A wawasinla ir arlar ana woio miting na hang.
8 Sairá dela para seduzir as nações dos quatro cantos da terra {Gog e Magog} e reuni-las para o combate. Serão numerosas como a areia do mar.
9 Pa lar han miting na hananuala rop te na rakrakan hanua, pa lar tur talilis pas a tarai ane God, pa tnan hanua ning e God i maris koli. Ika a iah ir han purum misaot na langit pa ir tun arop sen a tarai a harum ning.
9 Subiram à superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade querida. Mas desceu um fogo dos céus e as devorou.
10 Pa dir minggen purum sen e Satan, esaning i asongo pas la. Ir kes ting na tnan tung a iah pa salfa, ning di ka minggen purum tar kaba a rokoio a inagoi pa asasongo na propet ia. Tingia dir akadik ditol ana kamisla pa na morom, bel ir rop pa bel ir rop.
10 O Demônio, sedutor delas, foi lançado num lago de fogo e de enxofre, onde já estavam a Fera e o falso profeta, e onde serão atormentados, dia e noite, pelos séculos dos séculos.
11 Lamur a oroi pas a tnan keskes na king i kokok, pa esaning i kes onoi. A rakrakan hanua pa bakut dia rorom miting namatana, bel ta pukna ulak ma anundiau.
11 Vi, então, um grande trono branco e aquele que nele se assentava. Os céus e a terra fugiram de sua face, e já não se achou lugar para eles.
12 Pa oroi a minatla rop, la ning la leklek pa la ning bel al risanla, ning la tur tar salanigo na keskes a king, pa di sapang a bukla. Di sapang ulak ning a buk, a buk a lalaun. Pa di warkurai a minatla arlar ana anunla a titolla ning di ka tumus akes tari ting na bukla.
12 Vi os mortos, grandes e pequenos, de pé, diante do trono. Abriram-se livros, e ainda outro livro, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados conforme o que estava escrito nesse livro, segundo as suas obras.
13 A puka tasi i saran ulak a minatla ning la mat salatasi. A minat pa Hedes, a hanua anunla ning la mat, diau otleng dia saran ulak a minatla ning kaning on diau. Di warkurai la taktakai arlar ot ana anunla na titol.
13 O mar restituiu os mortos que nele estavam. Do mesmo modo, a morte e a morada subterrânea. Cada um foi julgado segundo as suas obras.
14 Lamur di minggen purum sen a minat pa Hedes ting na tnan tung a iah. A tung a iah ning, a munaur a minat.
14 A morte e a morada subterrânea foram lançadas no tanque de fogo. A segunda morte é esta: o tanque de fogo.
15 Pa la ning bel di tumus akes na risanla ting na buk a lalaun, di minggen purum sen la uting na tnan tung a iah.
15 Todo o que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado ao fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.