Apocalipse 20
Label NT (LBB_WBT) vs NVI
1 A oroi pas ning angelo i han purum misaot na langit, i tong pas a ki ana tnan tung ning bel ta araropna, pa i tong pas otleng a tnan sen.
1 Vi descer do céu um anjo que trazia na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 I tong akes pas a dregon, a soi tagun nating, ning di atongi mang a tena artitiu, e Satan. I sen akes tari tuk ot ning takai a rip a rau ir rop.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos;
3 I minggen purum tari ting na tnan tung ning, i tagar alari, sur gong ulak ma i asongo tar a tarai miting na matanitula rop, tuk ning takai a rip a rau ning ir rop. Lamur tana, dir pak seni suir langolango pas ka siklik taem, bel ir bongnani.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs um selo sobre ele, para assim impedi-lo de enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Pa oroi na keskes a king, pa la ning la kes saot on la, ning di ka saran tar a rakrakai tanla sur lar warkurai. Pa a oroi a ingun a tarai ning di ka kot kutus sen a pukulunla, anasa ana nunla na warwara talapor o e Iesu pa ana warwara ane God. Bel la lotu tetek a rokoio a inagoi pa a manarna, pa bel di kibas a akinalang anuna rokoio a inagoi ting na patarinla o ting na kunla. La laun ulak pa la warkurai taum o e Karisito ning a rip a rau.
4 Vi tronos em que se assentaram aqueles a quem havia sido dada autoridade para julgar. Vi as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus. Eles não tinham adorado a besta nem a sua imagem, e não tinham recebido a sua marca na testa nem nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Ine a ningnigo na kamkamtur ulak kusun a minat. Ika la rop ning la ka mat pa bel la laun ulak ana puka kamis ning, lar borbor tuk ning a rip a rau ning ir rop, pa lar kamtur bot kusun a minat.
5 ( O restante dos mortos não voltou a viver até se completarem os mil anos. ) Esta é a primeira ressurreição.
6 La ning di alaun la ana ningnigo na kamkamtur ulak kusun a minat, la angis pa la na totoh a tarai ane God. A munaur a minat bel ta rakrakai sur ir alaulau la. La na tena artabar tetek e God pa e Karisito. Lar warkurai taum o e Karisito ning a rip a rau.
6 Felizes e santos os que participam da primeira ressurreição! A segunda morte não tem poder sobre eles; serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante mil anos.
7 Ning a rip a rau ning ka rop, dir pak sen e Satan miting na nuna keskes a dodot.
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Pa ir han suir asongo pas a tarai miting na matanitula ting diat a matana wuwu, na tarai ning di atong la e Gok pa e Magok. Ir ben taum la sur a harum. A wawasinla ir arlar ana woio miting na hang.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. Seu número é como a areia do mar.
9 Pa lar han miting na hananuala rop te na rakrakan hanua, pa lar tur talilis pas a tarai ane God, pa tnan hanua ning e God i maris koli. Ika a iah ir han purum misaot na langit pa ir tun arop sen a tarai a harum ning.
9 As nações marcharam por toda a superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos, a cidade amada; mas um fogo desceu do céu e as devorou.
10 Pa dir minggen purum sen e Satan, esaning i asongo pas la. Ir kes ting na tnan tung a iah pa salfa, ning di ka minggen purum tar kaba a rokoio a inagoi pa asasongo na propet ia. Tingia dir akadik ditol ana kamisla pa na morom, bel ir rop pa bel ir rop.
10 O diabo, que as enganava, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já haviam sido lançados a besta e o falso profeta. Eles serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Lamur a oroi pas a tnan keskes na king i kokok, pa esaning i kes onoi. A rakrakan hanua pa bakut dia rorom miting namatana, bel ta pukna ulak ma anundiau.
11 Depois vi um grande trono branco e aquele que nele estava assentado. A terra e o céu fugiram da sua presença, e não se encontrou lugar para eles.
12 Pa oroi a minatla rop, la ning la leklek pa la ning bel al risanla, ning la tur tar salanigo na keskes a king, pa di sapang a bukla. Di sapang ulak ning a buk, a buk a lalaun. Pa di warkurai a minatla arlar ana anunla a titolla ning di ka tumus akes tari ting na bukla.
12 Vi também os mortos, grandes e pequenos, de pé diante do trono, e livros foram abertos. Outro livro foi aberto, o livro da vida. Os mortos foram julgados de acordo com o que tinham feito, segundo o que estava registrado nos livros.
13 A puka tasi i saran ulak a minatla ning la mat salatasi. A minat pa Hedes, a hanua anunla ning la mat, diau otleng dia saran ulak a minatla ning kaning on diau. Di warkurai la taktakai arlar ot ana anunla na titol.
13 O mar entregou os mortos que nele havia, e a morte e o Hades entregaram os mortos que neles havia; e cada um foi julgado de acordo com o que tinha feito.
14 Lamur di minggen purum sen a minat pa Hedes ting na tnan tung a iah. A tung a iah ning, a munaur a minat.
14 Então a morte e o Hades foram lançados no lago de fogo. O lago de fogo é a segunda morte.
15 Pa la ning bel di tumus akes na risanla ting na buk a lalaun, di minggen purum sen la uting na tnan tung a iah.
15 Se o nome de alguém não foi encontrado no livro da vida, este foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.