Apocalipse 20

Label NT (LBB_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 A oroi pas ning angelo i han purum misaot na langit, i tong pas a ki ana tnan tung ning bel ta araropna, pa i tong pas otleng a tnan sen.
1 Então, vi descer do céu um anjo; tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 I tong akes pas a dregon, a soi tagun nating, ning di atongi mang a tena artitiu, e Satan. I sen akes tari tuk ot ning takai a rip a rau ir rop.
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos;
3 I minggen purum tari ting na tnan tung ning, i tagar alari, sur gong ulak ma i asongo tar a tarai miting na matanitula rop, tuk ning takai a rip a rau ning ir rop. Lamur tana, dir pak seni suir langolango pas ka siklik taem, bel ir bongnani.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disto, é necessário que ele seja solto pouco tempo.
4 Pa oroi na keskes a king, pa la ning la kes saot on la, ning di ka saran tar a rakrakai tanla sur lar warkurai. Pa a oroi a ingun a tarai ning di ka kot kutus sen a pukulunla, anasa ana nunla na warwara talapor o e Iesu pa ana warwara ane God. Bel la lotu tetek a rokoio a inagoi pa a manarna, pa bel di kibas a akinalang anuna rokoio a inagoi ting na patarinla o ting na kunla. La laun ulak pa la warkurai taum o e Karisito ning a rip a rau.
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade de julgar. Vi ainda as almas dos decapitados por causa do testemunho de Jesus, bem como por causa da palavra de Deus, tantos quantos não adoraram a besta, nem tampouco a sua imagem, e não receberam a marca na fronte e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Ine a ningnigo na kamkamtur ulak kusun a minat. Ika la rop ning la ka mat pa bel la laun ulak ana puka kamis ning, lar borbor tuk ning a rip a rau ning ir rop, pa lar kamtur bot kusun a minat.
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 La ning di alaun la ana ningnigo na kamkamtur ulak kusun a minat, la angis pa la na totoh a tarai ane God. A munaur a minat bel ta rakrakai sur ir alaulau la. La na tena artabar tetek e God pa e Karisito. Lar warkurai taum o e Karisito ning a rip a rau.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre esses a segunda morte não tem autoridade; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 Ning a rip a rau ning ka rop, dir pak sen e Satan miting na nuna keskes a dodot.
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Pa ir han suir asongo pas a tarai miting na matanitula ting diat a matana wuwu, na tarai ning di atong la e Gok pa e Magok. Ir ben taum la sur a harum. A wawasinla ir arlar ana woio miting na hang.
8 e sairá a seduzir as nações que há nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a peleja. O número dessas é como a areia do mar.
9 Pa lar han miting na hananuala rop te na rakrakan hanua, pa lar tur talilis pas a tarai ane God, pa tnan hanua ning e God i maris koli. Ika a iah ir han purum misaot na langit pa ir tun arop sen a tarai a harum ning.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e sitiaram o acampamento dos santos e a cidade querida; desceu, porém, fogo do céu e os consumiu.
10 Pa dir minggen purum sen e Satan, esaning i asongo pas la. Ir kes ting na tnan tung a iah pa salfa, ning di ka minggen purum tar kaba a rokoio a inagoi pa asasongo na propet ia. Tingia dir akadik ditol ana kamisla pa na morom, bel ir rop pa bel ir rop.
10 O diabo, o sedutor deles, foi lançado para dentro do lago de fogo e enxofre, onde já se encontram não só a besta como também o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, pelos séculos dos séculos.
11 Lamur a oroi pas a tnan keskes na king i kokok, pa esaning i kes onoi. A rakrakan hanua pa bakut dia rorom miting namatana, bel ta pukna ulak ma anundiau.
11 Vi um grande trono branco e aquele que nele se assenta, de cuja presença fugiram a terra e o céu, e não se achou lugar para eles.
12 Pa oroi a minatla rop, la ning la leklek pa la ning bel al risanla, ning la tur tar salanigo na keskes a king, pa di sapang a bukla. Di sapang ulak ning a buk, a buk a lalaun. Pa di warkurai a minatla arlar ana anunla a titolla ning di ka tumus akes tari ting na bukla.
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, postos em pé diante do trono. Então, se abriram livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que se achava escrito nos livros.
13 A puka tasi i saran ulak a minatla ning la mat salatasi. A minat pa Hedes, a hanua anunla ning la mat, diau otleng dia saran ulak a minatla ning kaning on diau. Di warkurai la taktakai arlar ot ana anunla na titol.
13 Deu o mar os mortos que nele estavam. A morte e o além entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 Lamur di minggen purum sen a minat pa Hedes ting na tnan tung a iah. A tung a iah ning, a munaur a minat.
14 Então, a morte e o inferno foram lançados para dentro do lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Pa la ning bel di tumus akes na risanla ting na buk a lalaun, di minggen purum sen la uting na tnan tung a iah.
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado para dentro do lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.